본문

[PS4소프트] 에이스 컴뱃 7, 공식 한국어 자막은 일본어 자막을 기반으로 한다? [42]




(3546817)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 11579 | 댓글수 42
글쓰기
|

댓글 | 42
1
 댓글


(IP보기클릭)175.223.***.***

BEST
애초에 일본 게임이니 뭐....
18.06.18 18:36

(IP보기클릭)221.151.***.***

BEST
영어보다 일본어가 원문에 더 가까운거 같은데,
18.06.18 18:36

(IP보기클릭)150.246.***.***

BEST
일본게임인데 애초에 일본어로 내용짜고 영어로 번역한것 아닌가요? 영어 원문에 가깝다는 표현이 잘 이해가 안가네요.. 일본어를 좀더 자연스럽게 번역하지 못했다는 건 이해해도 영어 원문(?)을 바탕으로 번역하지 않았다고 뭐라하는 건..
18.06.18 18:44

(IP보기클릭)203.207.***.***

BEST
그래도 한글화에 만족
18.06.18 18:33

(IP보기클릭)220.85.***.***

BEST
트레일러 번역이니까 실제 번역은 다를 수도 있지 않을까 합니다
18.06.18 18:34

(IP보기클릭)203.207.***.***

BEST
그래도 한글화에 만족
18.06.18 18:33

(IP보기클릭)220.85.***.***

BEST
트레일러 번역이니까 실제 번역은 다를 수도 있지 않을까 합니다
18.06.18 18:34

(IP보기클릭)49.254.***.***

불타는 김치덮밥
하긴 아무렴 지금까지 반남 한글화 팀이 잘해왔으니, 너무 걱정안해도 될 문제일 수 있습니다. | 18.06.18 18:35 | | |

(IP보기클릭)125.191.***.***

일본어 번역이 그래도 오역 가능성이 적고 덜 매끄러운 경우도 적죠
18.06.18 18:35

(IP보기클릭)49.254.***.***

데스스트랜딩
저도 본문에 업데이트 하였지만, 일어 자막 번역이 나쁘다는 의미는 아니었습니다. 어차피 게임이 전달하고자 하는 내용은 일판 영판 동일할테니 좀 더 매끄러운 일어 번역이 나을 수도 있죠. | 18.06.18 18:42 | | |

(IP보기클릭)175.204.***.***

데스스트랜딩
아무래도 어순이나 관용구가 비슷하니까요 | 18.06.19 01:40 | | |

(IP보기클릭)175.223.***.***

BEST
애초에 일본 게임이니 뭐....
18.06.18 18:36

(IP보기클릭)221.151.***.***

BEST
영어보다 일본어가 원문에 더 가까운거 같은데,
18.06.18 18:36

(IP보기클릭)211.184.***.***

반남코 한글꾸준하니 믿어도 될듯
18.06.18 18:37

(IP보기클릭)112.154.***.***

일본어 음성에 자막이면 모를까 영어음성이면 괴리감이 클텐데
18.06.18 18:37

(IP보기클릭)39.7.***.***

엉망이네.. 답답하다. 내가 번역하고 싶다...
18.06.18 18:37

(IP보기클릭)14.36.***.***

영음에 일어직역이면 플레이할때 엄청 어색해서 문제임.
18.06.18 18:38

(IP보기클릭)222.97.***.***

하이힐 휘둘러
자막 끄는 기능 있지 않을까요. 예전작에서도 있었던 걸로 기억하는데 | 18.06.18 18:44 | | |

(IP보기클릭)14.36.***.***

Foolout
자막을 끄면 어색함과 이해도가 같이 사라지잖아요 | 18.06.18 18:56 | | |

(IP보기클릭)222.97.***.***

야자와 니코니코
-_-; 어색함 느낄 정도면 이해도도 어느 정도 되지 않을까요 | 18.06.18 19:06 | | |

(IP보기클릭)14.36.***.***

Foolout
어색함 느끼는 거랑 자막 없이 해도 되는 거랑은 별개죠. 어색함은 단어 한둘만 들려도 뭔가 다른데는 충분히 느껴요 | 18.06.18 19:08 | | |

(IP보기클릭)222.97.***.***

야자와 니코니코
저같은 경우는 어색함 느끼는 경우는 아예 거슬려서 자막 자체를 끄고(영어, 일어 같은 경우는) 그외 조금 아는 건(광둥어) 어색함 아예 안 느껴지던데 사람마다 다른가 보네요 | 18.06.18 19:11 | | |

(IP보기클릭)150.246.***.***

BEST
일본게임인데 애초에 일본어로 내용짜고 영어로 번역한것 아닌가요? 영어 원문에 가깝다는 표현이 잘 이해가 안가네요.. 일본어를 좀더 자연스럽게 번역하지 못했다는 건 이해해도 영어 원문(?)을 바탕으로 번역하지 않았다고 뭐라하는 건..
18.06.18 18:44

(IP보기클릭)49.254.***.***

pawapark
원문이라는 의미는 일어 트레일러도 영어 음성을 사용하고 있어서 그렇게 표현한 겁니다. 오해가 있을 수 있으니, 표현을 교체하겠습니다. | 18.06.18 18:46 | | |

(IP보기클릭)49.254.***.***

pawapark
그리고 본문에 써있지만 일어 번역이라 뭐라 비판 하는게 아닌, 에컴 7 본편이 일어로 번역될 수 있다는 그 자체의 정보를 전달하고자 했을 뿐인 글입니다. 일음 번역이 선호될 수도 있죠 | 18.06.18 18:48 | | |

(IP보기클릭)112.187.***.***

오 이런 디테일 좋아요 ^^
18.06.18 18:52

(IP보기클릭)49.175.***.***

개인적으로 에컴 시리즈는 영어 기반으로 자막 만들어줬음 좋겠는데ㅠ
18.06.18 18:53

(IP보기클릭)175.209.***.***

어차피 일본어, 영어 같이 있는 엑셀 파일 받아서 작업할 테니까, 분위기 따라서 눈치껏(?) 영어 대사 보면서 할 수도 있고 아니면 그냥 일본어 기반으로 밀어버릴 수도 있고.... 작업하는 쪽에서 알아서 하겠죠.
18.06.18 18:56

(IP보기클릭)182.230.***.***

에이스 컴뱃은 유난히 일본어와 영어의 텍스트가 다른 느낌이라....음성을 선택 가능하게 해준다면 어느쪽이던 상관은 없지만 만약 5처럼 고정이라면 자막도 그것을 기반으로 제작되면 좋겠다는 생각이 드네요.
18.06.18 18:56

(IP보기클릭)14.36.***.***

영음 기반이든 일음기반이든 각자 선호하는 사람 있는 거고 영음만 선택된다면 모를까 어느쪽을 선택하는 기능이 있으면 결국 둘 중 하나는 불편할 수밖에 없죠. 다만 반남코가 일본 자회사다보니 일어에 익숙한 사람들이 많을테고 그러다보니 일어 번역을 선택한 것 아닐까 싶네요. 제작진들이 일본어로 만든 걸 영어로 번역한 걸 다시 한국어로 번역하면 아무래도 전형적인 중역의 형태기도 하고요.
18.06.18 18:58

(IP보기클릭)175.223.***.***

일어 직역의 느낌이 강해서 살짝 아쉽긴 하네요.
18.06.18 18:59

(IP보기클릭)223.62.***.***

7도 일어 더빙 있던가요?
18.06.18 19:00

(IP보기클릭)49.254.***.***

m9 건즈백
네 일어 더빙 한대요 | 18.06.18 19:01 | | |

(IP보기클릭)39.7.***.***

한마디로 구글번역 같다는 얘기 예전엔 비속어도 완벽현지화하던 시절이 있었는데 이젠 욕심일 뿐이죠.. 그래도 이 정도면 만족
18.06.18 19:15

(IP보기클릭)180.230.***.***

한글화면 된듯
18.06.18 19:18

(IP보기클릭)218.144.***.***

에컴은 영어로 해야 제맛인데
18.06.18 19:27

(IP보기클릭)118.33.***.***

영어 기반이든 일본어 기반이든 한국어 문장만 놓고 보았을 때 정말 부자연스러워 보이네요.
18.06.18 19:42

(IP보기클릭)175.196.***.***

발매일은 아직 안 뜬거 같은데 이번 연도 이내 나온다고는 공식적으로 멘트 나왔고, 게임스컴이 독일에서 올해 8월 말에 개최한다면 발매일이 최소 올해 9월 초 에서 12월 말 로 봐야 되는 건가용!?
18.06.18 19:55

(IP보기클릭)211.49.***.***

이건 아무리 봐도 영어로 대사 먼저 만들어지고 일어로 직역한것 처럼 보이는데? 아님 원래 일본어가 저렇게 어색하게 대화 하는게 맞나?
18.06.18 20:12

(IP보기클릭)220.118.***.***

pooplauncher
영상물에서 쓰이는 일본어들은 좀 오그라드는 느낌이 있긴 함 | 18.06.18 22:15 | | |

(IP보기클릭)180.68.***.***

하.. 이것도 그렇고 갓글화 대작들 다 사려면 진짜 돈 빡시게 모아야겠다 ㄷㄷ
18.06.18 20:14

(IP보기클릭)125.128.***.***

산소 마스크로 거친 호흡도 이펙트로 넣어주었으면... 좋았을것을... 이걸몰라요... 기획이... ㄷㅅ 기획...
18.06.18 20:46

(IP보기클릭)122.45.***.***

한번 한글로 보고.. 그뜻이 무엇인지 알기위해 일본어로 플레이 할 수 있게금 하는 반남님의 생각이 아닐까요? 보통 일본어로게임해서.. 위화감은 없습니다~
18.06.18 21:26

(IP보기클릭)175.200.***.***

전 보통 이런 게임들은 영음으로 플레이 하는데 그러면 자막은 일본어를 바탕으로 번역한거니 영음으로 플레이시 어색한 부분들이 나올수도 있다는 건데... 이거 강제로 일어로 플레이해야 할 판이네요
18.06.18 22:55

(IP보기클릭)183.106.***.***

개인적으로는 지원되는 음성에 맞춰서 번역해줬으면 좋겠네요...
18.06.19 00:21

(IP보기클릭)59.9.***.***

음성은 영어일거 같은데....둘다 넣어주면 좋겠음. 개인적으로 에컴은 0를 제외하면 동양? 일본식 그 삘이 좀 있어서 일어가 더 어울렸던지라... 일어 자막 번역하는건 너무 직역적인거 같은거 빼면 좋은듯. 원래 중역하면 번역 똥망인게 너무 많아서 차라리 원어 번역이 나음.
18.06.19 01:11

(IP보기클릭)223.38.***.***

일단 해주는걸 고맙게 느끼고 진짜 이상한거 아니면 만족하는 유저(그래서 언제나오는데...)
18.06.19 08:38


1
 댓글





읽을거리
[게임툰] 레트로로 그린 잔혹동화, 리틀 구디 투 슈즈 (56)
[PC] 2년 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지, 브이 라이징 (22)
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (152)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (40)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (53)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (27)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (51)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (35)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (158)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)
[게임툰] 해방군은 왜 여자 뿐이냐? 유니콘 오버로드 (126)



글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
118 전체공지 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 8[RULIWEB] 2023.08.08
2311359 정보 [디아블로] 디아블로4 시즌4 신규 및 복귀 가이드 총정리 (77) Naeri 32 39723 2024.05.11
1348118 공지 메타크리틱 점수 게시는 한 페이지 당 하나로 제한합니다. (60) sickarl 53 979204 2014.03.25
234281 공지 글을 작성하기전에 반드시 확인해주십시오. (34) 루리 53 999158 2009.07.28
글쓰기 216567개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X