Song
Edgar Allan Po
I saw thee on thy bridal day—
When a burning blush came o’er thee,
Though happiness around thee lay,
The world all love before thee:
And in thine eye a kindling light
(Whatever it might be)
Was all on Earth my aching sight
Of Loveliness could see.
That blush, perhaps, was maiden shame—
As such it well may pass—
Though its glow hath raised a fiercer flame
In the breast of him, alas!
Who saw thee on that bridal day,
When that deep blush would come o’er thee,
Though happiness around thee lay,
The world all love before thee.
결혼식 날 그대를 보았지
그대에게 달아오르는 홍조(紅潮)가 일고,
행복이 그대 주위에 놓여있지만,
세상의 모든 사랑은 그대 앞에;
그대의 눈 안에서 불타는 빛은
(그것이 무엇이든지)
사랑스러움이 볼 수 있는
지구상의 모든 나의 쓰라린 시선이었지
아마 그 홍조(紅潮)는 소녀의 부끄러움이었을 거야
그것은 사라질지 모르지만-
비록 그의 가슴에 그것의 홍조(紅潮)가 거친 불꽃으로
일어나도, 아 슬프다.
결혼식 날 그대를 본 사람
깊은 홍조(紅潮)가 그대에게 일어날 때
행복이 그대 주위에 놓여있지만;
세상의 모든 사랑은 그대 앞에.