Sonnet 54
Edmund Spenser
Of this worlds theatre in which we stay,
My Love, like the spectator, ydly sits,
Beholding me, that all the pageants play,
Disguysing diversly my troubled wits.
Sometimes I ioy when glad occasion fits,
And mask in myrth lyke to a comedy:
Soone after, when my ioy to sorrow flits,
I waile, and make my woes a tragedy.
Yet she, beholding me with constant eye,
Delights not in my merth, nor rues my smart:
But when I laugh, she mocks; and when I cry,
She laughs, and hardens evermore her hart.
What then can move her? If nor merth, nor mone,
She is no woman, but a sencelesse stone.
우리가 머무르고있는 이 세상이라는 극장의
구경꾼처럼, 내 애인은 한가롭게 앉아서
내 고통스런 마음을 여러가지로 다양하게 분장하고서, 숨기면서
모든 역할을 다하는 나를 바라보고있다.
때로는 나는, 즐거운 일의 상황이 알맞을때 기뻐한다.
희극처럼 명랑한 가면을 쓴다.
그러다가 내 기쁨이 슬픔으로 훌쩍 날아가버린직후에,
나는 눈물지으며, 울부짖으며 내 슬픔을 비극으로 만든다.
하지만 그녀는 나를 한결같은 눈으로 바라다보면서
내 즐거움속에서 기뻐하지도않고, 내 찌르는 듯한 고통에
함께 슬퍼해주지도 않다가,
내가 웃을때, 조롱을하고, 내가 울적에는 웃으면서
점점 더 그녀의 마음을 단단하게 닫아버린다.
그렇다면 무엇으로 그녀를 감동시킬 수 있으랴,
즐거움도 비탄도 안된다면,
그녀는 여인이아니라, 목석이로다, 감각이 없는 돌과도같다.