The Habit of Perfection
Gerard Manley Hopkins (1844–1889)
ELECTED Silence, sing to me
And beat upon my whorlèd ear,
Pipe me to pastures still and be
The music that I care to hear.
Shape nothing, lips; be lovely-dumb: 5
It is the shut, the curfew sent
From there where all surrenders come
Which only makes you eloquent.
Be shellèd, eyes, with double dark
And find the uncreated light: 10
This ruck and reel which you remark
Coils, keeps, and teases simple sight.
Palate, the hutch of tasty lust,
Desire not to be rinsed with wine:
The can must be so sweet, the crust 15
So fresh that come in fasts divine!
Nostrils, your careless breath that spend
Upon the stir and keep of pride,
What relish shall the censers send
Along the sanctuary side! 20
O feel-of-primrose hands, O feet
That want the yield of plushy sward,
But you shall walk the golden street,
And you unhouse and house the Lord.
And, Poverty, be thou the bride 25
And now the marriage feast begun,
And lily-coloured clothes provide
Your spouse not laboured-at, nor spun.
선택받은 사제가 내게 노래 부르네.
동그란 내 귓가를 두드리며
초원이 생각나는 피리소리를
들을 수 있는 그 음악을 들려달라 하네.
형체도 없는 입술이; 사랑스럽게 입을 다물곤
"해질녘이오",소등인은 신호를 보내오,
당신을 달변으로 만 만들던
그 모든 항복 자들이 오는 그 곳으로부터 말이오.
두 배나 검은 눈들이 허물을 벗고
자존의 빛을 찾는구려
당신이 아는 대중과 얼레들이
꽈리를 틀며, 지키고 앉아 소박한 광경을 희롱하오.
고상한 욕망의 궤짝인 심미안은
포도주를 원치 않소.
저 조끼가 그토록 달콤할 것이며
하늘에서 방금 내린 저 빵껍질이 진정, 신선할 것이기에.
조심성 없는 숨결을 내보내는 당신의 콧구멍이
흥분과 유지의 자존심에 바람을 뿜는구려
향료가 그의 향기를
성당 주변으로 보내리다.
앵초잎 빛깔의 손과
화려한 풀밭의 산출물을 원하는 발을 느껴보오
하지만 당신은 황금 거리를 걸으며
당신은 내어 쫓으며 주님만을 모시지요.
그리하여 가난이 그대의 신부가 되고
그리고 지금 결혼의 향연이 시작되어
백합꽃 문양의 옷들은
수고하거나 옷 만들지 않는 남편을 주었다오.