[{"keyword":"\ub864","rank":1},{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":-1},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":0},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":1},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":2},{"keyword":"@","rank":0},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":2},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":-4},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":2},{"keyword":"\uadfc\ud29c\ubc84","rank":8},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c","rank":3},{"keyword":"\ub3fc\uc9c0","rank":-4},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":-3},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":-2},{"keyword":"\ub77c\uc624","rank":"new"},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":0},{"keyword":"\ub77c\uc778","rank":-4},{"keyword":"\uc11c\ucf54","rank":"new"},{"keyword":"\uc544\uc774\ub124","rank":"new"},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":-3},{"keyword":"\ub358\uc804\ubc25","rank":-1}]
(IP보기클릭).***.***
유투브 같은 곳에서도 한국어 더빙 영상에 시비거는 거 열에 아홉은 한국인들..
(IP보기클릭).***.***
국내 성우 시장이 더 활발해졌으면 하는 바람입니다. 파이팅!!
(IP보기클릭).***.***
아뇨 그렇게 오버안하고 자국어 더빙을 자연스럽게 받아들인단 소립니다.
(IP보기클릭).***.***
영상 번역가 분들께는 꽤나 실례되는 말로도 들릴 것 같네요...
(IP보기클릭).***.***
더빙한다고 하면 입에 거품무는 사람 참 많은 나라
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
국내 성우 시장이 더 활발해졌으면 하는 바람입니다. 파이팅!!
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
삭제된 댓글입니다.
(IP보기클릭).***.***
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
유투브 같은 곳에서도 한국어 더빙 영상에 시비거는 거 열에 아홉은 한국인들.. | 15.01.24 20:30 | | |
(IP보기클릭).***.***
음, 솔직히 이걸 싫어한다고 표현하긴 뭣하지만... 원작은 원작의 목소리로 들어야 가장 감정 표현? 등이 잘된다고 여겨지네요 ㅎㅎ 물론 스타2 같이 성우가 넘사벽급으로 잘한 예도 있습니다만... 외화보다는 게임시장을 더 키워서 음성 을 넣는 등, 성우를 살리는 방법은 많다고 여겨집니다. | 15.01.24 20:58 | | |
(IP보기클릭).***.***
그럴거면 솔직히 자국어 더빙은 필요 없는 직업이죠. 당장 번역만 하더라도 그 나라의 말이 아니면 표현하기 애매한 말들이 산더미 같은데 말입니다. 솔직히 연예인 더빙이나 어이없는 미스 캐스팅(예를 들면 액셀러레이터... 웃는 장면 보고 무슨 아마추어가 더빙하는 느낌이었습니다)같은게 아니라면 전 나름 더빙판 잘 보는 편입니다. | 15.01.24 21:08 | | |
(IP보기클릭).***.***
금서목록 액샐더빙 정재헌님 잘소화내셧습니다 웃음소리는 ... | 15.01.24 21:12 | | |
(IP보기클릭).***.***
제가 웃음소리밖에 못들어서 다른 부분은 못들었는데 다른 부분은 괜찮았나 보군요. 섣불리 입 놀리지 말아야겠습니다. 죄송합니다 ㅠㅠ | 15.01.24 21:18 | | |
(IP보기클릭).***.***
정재헌 님의 액셀러레이터 엄청 호평이었는데 무슨 미스캐스팅이라니 | 15.01.24 21:39 | | |
(IP보기클릭).***.***
하... 저번에 KBS2인가에서 어벤져스 더빙했을때 어떤 카페에 너무 좋다고 글썼다가 덧글로 얼마나 뭐라고 하던지... 초전자포도 더빙좋다고 했다가 빠들한테 까이고-_-;;; | 15.01.24 21:48 | | |
(IP보기클릭).***.***
그거 웃음소리는 원래 원판도 그런거 아니였나요? | 15.01.24 21:48 | | |
(IP보기클릭).***.***
감정 표현 얘기가 웃긴 게 뭘 알아들어야 감정표현을 제대로 듣죠. 애초에 자막에 눈가면서 한번 걸러지고 그 자막이 맞는지 대사를 전부 담았는지도 모르면서 원어로 봐야 제대로 감상했다는 건 진짜 웃긴 얘기입니다. 실제 영화대사에 비해 자막은 길게 할 수도 없어서 줄이고 해서 자막+원어로 봐야 제대로 감상은 정말 멍멍이소리입니다. 제대로 보려면 자막없이 감상할 수 있는 외국어 능통자에게나 해당하는 말입니다 | 15.01.24 21:51 | | |
(IP보기클릭).***.***
자막에 눈이 일단 가는데 배경이나 배우 표정을 온전하게 감상할 수 있을리 없을 뿐더러 자막은 대사를 어느정도 줄일 수 밖에 없기에 의미전달도 제대로 안 되죠. 물론 더빙이라면 원래 배우의 목소리를 못 들으니 그것도 단점이 되겠지만 자막으로 본다고 더빙보다 더 잘 감상한다는 건 진짜 멍멍이소리입니다 | 15.01.24 21:53 | | |
(IP보기클릭).***.***
분명 "더빙을 쉴드쳐주는건 루리웹뿐인가?"하는 종자들도 있을겁니다. | 15.01.24 22:18 | | |
(IP보기클릭).***.***
우리나라 성우시스템도 그렇고 일본과 함께 가장 잘 되어있음 그리고 성우인력들도 다들 실력이 좋고 경험도 풍부함 이런 좋은 인프라를 원어충들 때문에 이렇게 썩히다니 | 15.01.24 22:24 | | |
(IP보기클릭).***.***
자막 보면서 원작의 감성 운운하는게 진짜 웃김 애시당초 알아 듣지도 못하면서 무슨 원작 느낌 | 15.01.24 22:25 | | |
(IP보기클릭).***.***
모르죠 저런 사람들은 자막 없이 보는게 지장없는 사람들일 지도요. 한국에 외국어 아니면 감정 못 느끼는 사람들 존나 많던데? | 15.01.24 22:37 | | |
(IP보기클릭).***.***
취향 문제에 불과한거 가지고 죽빵 타령하는 싸구려 정의감 하고는. 자막 선호하는 사람들 주장이 불합리하건 말건 그건 취향 문제고, 그런 사람들이 꾸준히 지갑을 열어서 얼마 안되는 시장을 유지시키고 있는 소중한 고객이라는 사실은 뒤집지 못함. 블리자드 게임이나 LOL 처럼 충분한 시장성을 확보할 수 있으면 원어찾는 소수의 매니아들의 목소리는 얼마든지 눌러버릴 수 있음. 그런데 게임은 몇만장이면 대히트작이고 블루레이 그딴거 돈아깝게 왜사요? 소리가 나오는 나라에서 그래도 가장 열성적으로 그런거 사주는 소중한 고갱님들이 자막 선호하는 사람들인데 어쩔거야? | 15.01.24 22:43 | | |
(IP보기클릭).***.***
그런거 사주는 사람은 보통 둘 다 있는거 좋아하지 더빙 극혐;;;이러는 사람은 극히 드물걸요. 여기가 그나마 그런거 사주는 사람들 있는데라 더빙 찾는거지 실제로는 사지도 않는 사람들이 주로 더빙 반대하죠. | 15.01.24 22:45 | | |
(IP보기클릭).***.***
유독 우리나라 사람들이 더빙을 엄청 싫어하는거 같네요 저도 성우지망생이었지만 같은 공부하는 애들 제외하고는 열에 아홉은 더빙 왜 봄? 이라는 시선이 강했으니 말이죠 허허허 전 애들만화라도 더빙이라면 혼자가서 보곤 했는데 그놈의 원작타령이 가장 컸네요 | 15.01.25 12:17 | | |
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
더빙한다고 하면 입에 거품무는 사람 참 많은 나라
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
영상 번역가 분들께는 꽤나 실례되는 말로도 들릴 것 같네요... | 15.01.24 20:57 | | |
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
아뇨 그렇게 오버안하고 자국어 더빙을 자연스럽게 받아들인단 소립니다. | 15.01.24 20:54 | | |
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
삭제된 댓글입니다.
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***