갓옵워에 빠져 뉴겜까지 나온 시점에서 일본에서는 국민겜이라는 드퀘가 한글로 나온대서 갓옵 잠시 쉬어갈라고 함해봤는데
재밌네요. 정발된 날 겜샵가서 산후 엊저녁에 끝냈으니 얼마나 걸린건가.
갓옵의 처절함과 호쾌함에 질려갈 즈음에 요렇게 예쁘고 아기자기하고 사랑과 우정이 한가득;;;한 플레이도 할만하네요ㅎ
그래픽은 개인적으로 정말 흠 잡을데가 없습니다. 20년전쯤에 애니속에서 플레이하는듯한 겜을 상상한 그게 구현된거 같습니다.
마지막으로 플레이했던 jrpg가 섬의 궤적인데 뭐 비교도 안되네요. 카툰렌더링이라는 시점에서 최적의 글픽이라는 느낌입니다.
음악은 혹평이 대세더라만 저는 드퀘가 첨이라서...나름 신나고 몇가지 테마는 정말 좋고... 별로란 생각이 안들었습니다.
스토리도 유치하고 뻔하지만 예전에 타이의 대모험이라든가 재밌게 읽은 입장에서 이정도면 이해할 수준입니다. 연출도 그럭저럭.
영어음성도 마르티나(얘는 기합넣을때마다 무슨 오크소리를 내고 그러나;;;)빼고는 괜찮네요.
딱 한가지 아주 마음에 안드는건 자막번역인데요. 캐릭들 이름이 왜 그렇게 틀린건지는 잘 모르겠습니다만 그건 넘어간다쳐도
번역자체가 의역이 아주 많은거 같습니다. 번역가하는 사람이 대사 대충 읽고는 그것보다는 이게 좋다는 기분으로 써 갈긴듯한...
그거땜에 음성끌까 싶기도 했지만 나름 성우들 목소리도 괜찮아서 그냥 켜고 했네요.
하여튼 대체적으로 저는 흠잡을 만한게 별로 없고 ...저희 딸래미는 이건 인생겜이라고...아빠가 팔면 내가 또 산다고 그러고 있네요. ㅎㅎㅎ
(IP보기클릭)61.80.***.***
(IP보기클릭)183.106.***.***
예 캐릭 이름은 그런가보다 했는데... | 18.10.30 18:28 | |
(IP보기클릭)183.106.***.***
그럼 일어를 영문으로 번역한 음성이 좀 차이가 날거고, 일어를 또 따로 번역한 한국어도 차이가 있을거고. 고로 각자 따로 번역된걸 한 자리에 갖다 놓으니 완전 따로 노는거일까요;;;;;;;;; | 18.10.30 18:31 | |
(IP보기클릭)61.80.***.***
원래 일어판을 베이스로 번역하고 있었는데 드퀘북미판에는 음성이 추가되니 그걸 같이 넣어서 발매하는게 낫겠다라는 식으로 된 거 같아요 처음 국내 발매소식 나왔을 때 곧 발매될 거 같았는데 소식이 뜸해져서 사람들이 왜 늦어지지?하고 생각했는데 나중에 북미판 음성이 추가된다고 발표났었거든요 그걸 토대로 생각하면 아마 음성추가는 나중에 결정된 사항 같네요 | 18.10.30 18:37 | |