본문

[소감] 서울문화사 오역의 끝판왕. 메종일각(메존일각) VS 도레미 하우 [21]




(3108457)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 28110 | 댓글수 21
글쓰기
|

댓글 | 21
1
 댓글


(IP보기클릭).***.***

BEST
안보셨으니까 그런 말씀 하실수 있는 거예요. 인물들에게는 각각의 캐릭터란게 있죠. 여자에 대해 "우와 죽인다!"라는 표현은 한국에서도 저급속어인데 상경한 순진한 시골청년이 쓸 말이 아니죠. 이건 케이온의 츠무기가 케익을 먹으면서 "맛이 죽여주네!"라고 하는 것과 비슷한 오역이에요. 그리고 하반신~욕정이란 대사를 하는 요츠야는 평소에 고어체를 자주쓰고 누구에게나 경어로 대화하는 캐릭인데 도레미하우스에서는 반말과 속어를 쓰는것처럼 번역되어 있죠. 이건 인물의 캐릭터 자체를 망치는 명백한 오역이에요.
14.07.03 15:13

(IP보기클릭).***.***

BEST
오경화는 암것도 아니네요.. 오역좀 완전히 고치고 완전판이나 애장판좀 나와줬으면.
14.07.03 13:32

(IP보기클릭).***.***

BEST
제정신이 아니야의 말에는 正気じゃない부터 해서 대응되는 말이 여럿 있습니다. 저런 건 아예 화자(캐릭터)가 말하고자 하는 뉘앙스 자체를 틀어버리게 돼요.
14.07.03 14:41

(IP보기클릭).***.***

BEST
메종일각과 요괴소년호야 애장판을 내준다면 서울문화사를 무척사랑하게될텐데...
14.07.03 15:06

(IP보기클릭).***.***

BEST
고다이의 순진한 캐릭터 상에서 처음본 여자를 보고 "죽인다!" 라는 속어를 쓸리가 없어요. 이런 경우 의역이라면 "이쁘네, 저 사람" 정도가 어울리죠.
14.07.03 14:44

(IP보기클릭).***.***

BEST
오경화는 암것도 아니네요.. 오역좀 완전히 고치고 완전판이나 애장판좀 나와줬으면.
14.07.03 13:32

(IP보기클릭).***.***

1권1화에서 수십개의 오역이니 대략 150화니까 수천개의 오역대사가 있는건데 이정도면 고치는 수준이 아니라 아예 새로 번역해야죠. 님 말씀처럼 제발 완전판으로 나와줬으면.... 정말 나오면 전질로 3묶음은 살거 같네요. | 14.07.03 13:46 | |

(IP보기클릭).***.***

근데 몇몇개는 오역이라고 하기엔 좀 그런 것도 있는데요? <진심이야?- 제정신이 아니군>정도의 의역은 허용범위 내라고 봅니다.
14.07.03 14:38

(IP보기클릭).***.***

BEST
제정신이 아니야의 말에는 正気じゃない부터 해서 대응되는 말이 여럿 있습니다. 저런 건 아예 화자(캐릭터)가 말하고자 하는 뉘앙스 자체를 틀어버리게 돼요. | 14.07.03 14:41 | |

(IP보기클릭).***.***

그 대사 앞에는 고다이가 아파트를 나가겠다는 내용이 있는데 그 다음에 나오는 말로는 "진심이야?"가 맞지 "제정신이 아니군"은 허용할 수 없죠. 왜냐면 이 말을 하는 아케미는 고다이가 나가든 말든이라는 입장이었거든요. | 14.07.03 14:43 | |

(IP보기클릭).***.***

좋구나 저거나 우와 죽인다나 의미상으론 같은듯
14.07.03 14:40

(IP보기클릭).***.***

BEST 고다이의 순진한 캐릭터 상에서 처음본 여자를 보고 "죽인다!" 라는 속어를 쓸리가 없어요. 이런 경우 의역이라면 "이쁘네, 저 사람" 정도가 어울리죠. | 14.07.03 14:44 | |

(IP보기클릭).***.***

글세요 순진하다는 의미가 여자에대해 순진하다는거 아닌가요? 성격자체는 기복이 심한편이고 그렇게 순종적인케릭터라고는 아니라고 생각되는데요... 저도 메종일각 중반부까진 봤었는데 (취향이 안맞아서 중도하차) 그닥 성경이랑 정면으로 반대되진 않는 표현이라고 생각합니다. | 14.07.03 17:24 | |

(IP보기클릭).***.***

고다이는 처음부터 끝까지 순진한 일편단심 캐릭터입니다. 기복 심하지 않습니다. 단지 우유부단할 뿐이죠. | 14.07.04 10:22 | |

(IP보기클릭).***.***

제가 이 만화를 안봐서 정확하게 평가를 내리진 못하겠지만 위에 올라온 번역들로만 봐서는 서울문화사 번역이 더 괜찮은 것 같네요. 나라가 다르고 문화가 다르고 각 상황에 서의 표현들도 다 다르고 때문에 원문 그대로 번역하는게 꼭 좋은 번역은 아니라고 생각합니다. 예를 들어 죽인다라는 표현을 들 수 있는데 어떤 예쁘고 섹시한 여자가 지나간다고 칩시다. 그 여자를 보면서 주위의 남자들이" 죽인다" 라는 대사를 한다고 했을 때 이걸 일본어로 똑같이 죽인다로 번역한다면 일본 독자들이 그 대사를 온전히 이해할 수 있을까요? 죽인다라는 표현 보다는 그런 상황에 일본에서 많이 쓰이는 말로 바꾸는게 더 나은 번역 아닐까요? 위에 빨간 글씨로 써진 번역을 읽으면서 느껴지는 점도 왠지 자연스럽지 못하고 어색하다 입니다. 중간에 "자네. 벽장에서 여자 하반신이 내밀어져 있다고 해서 욕정을 일으키려고 하면 안됩니다." 란 대사가 있는데 이걸 서울문화사는 "이것 봐 여자 엉덩이 보고 아무때나 흥분하면 쓰나!"라고 번역했습니다. 저는 후자쪽이 훨씬 더 읽기가 좋고 자연스럽다고 생각되네요. 빨간 글씨의 번역이 정확한 번역일진 모르겠지만 좋은 번역은 아니라고 생각합니다. 개인적으로는 서울문화사쪽이 우리 실정과 표현에 맞게끔 자연스럽게 번역한 것 같습니다.
14.07.03 15:01

(IP보기클릭).***.***

BEST 안보셨으니까 그런 말씀 하실수 있는 거예요. 인물들에게는 각각의 캐릭터란게 있죠. 여자에 대해 "우와 죽인다!"라는 표현은 한국에서도 저급속어인데 상경한 순진한 시골청년이 쓸 말이 아니죠. 이건 케이온의 츠무기가 케익을 먹으면서 "맛이 죽여주네!"라고 하는 것과 비슷한 오역이에요. 그리고 하반신~욕정이란 대사를 하는 요츠야는 평소에 고어체를 자주쓰고 누구에게나 경어로 대화하는 캐릭인데 도레미하우스에서는 반말과 속어를 쓰는것처럼 번역되어 있죠. 이건 인물의 캐릭터 자체를 망치는 명백한 오역이에요. | 14.07.03 15:13 | |

(IP보기클릭).***.***

그렇군요. 캐릭터성을 고려하지 않고 번역한건 확실히 문제가 있네요. 하지만 그렇다고해서 빨간글씨의 번역이 더 나은 번역이라고 생각되지는 않습니다. "우와 죽인다"란 표현이 순진한 청년의 입에서는 나오기 힘든 저속한 표현이라고 하셨는데 죽인다란 표현은 우리나라에서 꼬마 아이들도 흔히 쓸 정도로 널리 쓰이는 표현입니다. 그 표현을 쓴다고 해서 그 사람을 저급하게 보진 않습니다. 저는 정황상 충분히 쓸 수 있는 표현이라고 생각 되고요 "좋구나 저거~"란 표현이야 말로 상황에 맞지 않는다고 생각합니다. 좋구나 저거는 일본어를 그대로 한국어로 번역한것이기 때문에 일단 자연스럽지가 못합니다. 우리가 사람을 지칭할때 저거라고 하지는 않죠. 사람을 향해 이거 저거란 표현을 쓴다면 그사람을 무시하거나 굉장히 낮추어 부르는 거라고 볼 수있습니다. 이런식으로 일본에서는 통용되는 표현이 우리나라에선 통용되지 않는 경우가 많기때문에 번역할때는 이런 점을 고려해야 되는 것이죠. 그러니까 빨간글씨의 번역의 문제점은 너무 일본어 문맥을 그대로 번역했다는 것입니다. | 14.07.03 16:05 | |

(IP보기클릭).***.***

제가 빨간색으로 쓴거는 직역에 가깝게 번역했어요. 그래야 더 명확한 대비가 되고 보는 분들이 객관적인 판단을 할 수 있으니까요. 근데 지금보니 제가 일어에 익숙치 않은 사람들에게 배려가 없었던거 같네요. 그건 그렇고... 순진한 청년이 자기 아파트의 관리인이 될 사람을 두고 그것도 주민들이 모두 함께 있는 상황에서 "죽인다!"라는 표현을 쓰진 않겠죠. "이이나, 아레~"를 우리나라 실정에 맞게 번역한다면 "이쁘네, 저 사람" 정도가 적당하겠네요. | 14.07.03 16:17 | |

(IP보기클릭).***.***

문제는 빨간색은 정식 번역도 아닐 뿐더러 그저 원문의 느낌만을 표현해 정발 번역의 오류를 짚기 위한 수단에 지나지 않는 거죠. 그리고 죽인다는 말은 비속어로서의 사전 용례에도 있지 않을 정도의 말입니다. 그리고 상황과 사람에 따라서는 '죽인다'는 말은 충분히 저급한 말에 해당될 수 있습니다. | 14.07.03 16:19 | |

(IP보기클릭).***.***

"이쁘네, 저 사람" 괜찮네요^^ 작품에 대해서 잘 알지도 못하고 애정도 없는 사람들이 번역을 하니까 저런 캐릭터성을 무시한 번역이 나오는거 겠죠. 오늘부터관리인이되었습니다님 처럼 작품을 잘알고 애정이 있는 분들이 번역작업에 많이 참여 할 수 있다면 좋겠네요. | 14.07.03 16:35 | |

(IP보기클릭).***.***

제가 봐도 국내판 번역이 오역이 있긴 했지만 국내 설정에 맞게 의역도 참 잘한거 같네요 "자네 벽장에서..." 이 부분도 국내판이 더 자연스럽네요 "좋구나 저거~" 이런 표현도 일본식 표현방식이죠. 일반적으로 한국사람이 여자 뒷모습 보며 "좋구나 저거~" 안저럽니다 몇몇 완전 다른뜻으로 번역한 오역을 빼면 서울문화서 의역도 전 마음에 듭니다 적절하게 믹스가 돼면 좋겠네요 | 16.01.27 15:43 | |

(IP보기클릭).***.***

BEST
메종일각과 요괴소년호야 애장판을 내준다면 서울문화사를 무척사랑하게될텐데...
14.07.03 15:06

(IP보기클릭).***.***

저도 메종일각 제대로 내주면 지금까지 서울문화사가 내놓은 수많은 오역만화책들 용서해주려고요. | 14.07.03 15:14 | |

(IP보기클릭).***.***

심각하네
14.07.03 21:09

(IP보기클릭).***.***

지금껏 저를 스쳐온 수많은 만화중 단연코 No.1은 메종일각입니다. 애니메이션도 사랑하구요. 저도 원서와 정발본 다 가지고 있지만 일단 번역의 질을 떠나서 번역가가 만화책을 제대로 읽어봤는지 의심스러워요. 등장인물들에 대한 이해가 전혀 되어있지 않죠.
14.07.04 10:26

(IP보기클릭).***.***

모르는 단어나 문장이 있으면 대충 상황보고 때려넣은 느낌.. 좀 오래된 작품들이 이런 경우가 많죠.
14.07.04 15:54


1
 댓글





읽을거리
[PC] 2년 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지, 브이 라이징 (18)
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (140)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (38)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (50)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (26)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (51)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (35)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (158)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)
[게임툰] 해방군은 왜 여자 뿐이냐? 유니콘 오버로드 (126)
[MULTI] 진정한 코옵으로 돌아온 형제, 브라더스: 두 아들의 이야기 RE (12)



글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
118 전체공지 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 8[RULIWEB] 2023.08.08
15078249 소감 정체불명의사도 3 73065 2012.08.12
30572177 소감 leeabboy 13 37595 2018.08.26
30570572 소감 비퍼비펑 6 36215 2017.07.27
12516100 소감 sandsoup 34414 2011.05.30
30571864 소감 명중왕스턱킹 2 31179 2018.05.19
14977540 소감 퓨어한라모씨 29911 2012.08.02
30572089 소감 BTTF 29698 2018.07.15
30572138 소감 루리웹-0355599710 2 28940 2018.08.09
30571292 소감 Luckyguy00700 28268 2017.12.30
21840772 소감 오늘부터관리인이되었습니다 5 28110 2014.07.03
30570210 소감 kin9834 27544 2017.04.15
30571544 소감 로미놀반응 10 27517 2018.03.02
30570722 소감 추억드립은이제그만 2 27495 2017.09.08
30571855 소감 리로이 젠킨스 27405 2018.05.17
30571877 소감 하루살인 26856 2018.05.25
30570706 소감 달의 여신님 26120 2017.09.01
30571291 소감 Luckyguy00700 1 25951 2017.12.30
30572136 소감 에피옵티무스 25878 2018.08.09
30571824 소감 MooGooN 25538 2018.05.07
30570564 소감 애끼쓰레기 2 24820 2017.07.26
30569882 소감 루리웹-9998697064 24760 2017.01.24
30569854 소감 돈과같이 1 24529 2017.01.18
30569387 소감 인민전사패튼 6 24077 2016.10.06
30572078 소감 루리웹-6896969832 1 23922 2018.07.12
30570651 소감 고군탑 1 23870 2017.08.17
30571880 소감 요시카와 치나츠 23471 2018.05.26
30571516 소감 루리웹-2004883476 23466 2018.02.25
30570509 소감 메카드지기 23307 2017.07.08
글쓰기 1949개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X