[水調歌頭]
수조가두
明月幾時有
저 밝은 달은 언제부터 있어왔던가
把酒問靑天
술잔을 들어 하늘에 물어보지만
不知天上宮闕
하늘의 궁궐도 모를것이네
今夕是何年
오늘 밤은 또 어떤날인지를
我欲乘風歸去
바람을 타고 그곳으로 돌아가고 싶지만
又恐瓊樓玉宇
월궁의 옥경루는 너무도 높은곳에 있기에
高處不勝寒
그 추위를 이길수 있을까 두렵다네
起舞弄淸影
춤을 추자 달빛에 그림자 너울거리니
何似在人間
마치 인간 세상의 것이 아닌것 같아라
轉朱閣低綺戶
달이 붉은 누각을 돌아 창틀에 걸려
照無眠
달빛에 잠을 이룰수가 없으니
不應有恨
달님께서 나에게 원한이 있을리 만무하고만
何事長向別時圓
왜 이별의 날엔 이리도 둥글단 말인가
人有悲歡離合
사람에게 기쁨과 슬픔 만남과 이별이 있듯이
月有陰晴圓缺
달에도 맑음과 흐림 둥금과 이지러짐이 있고
此事古難全
이는 아주 오래전부터 항상 그래왔을 터이니
但願人長久
다만 바라건데 그대 오래오래 살아서
千里共嬋娟
비록 천리를 떨어져있더라도 아름다운 달을 나와함께 볼수있기를..
-소동파-
