* 한글판 번역과는 상당 부분 다른 점이 많습니다. 틀린 부분 지적은 언제든지 환영합니다.
* gforce님의 번역본을 참고했습니다. gforce님께 다시 한 번 감사하단 말씀을 드립니다.
* 제가 워낙에 액션치라서 아직 엔딩까지 못 가고 헤매고 있는지라-_-; 뉘앙스나 문맥 면에서 맞지 않는 부분이 많을 듯 합니다. 이것 역시 지적해 주셨으면 감사하겠습니다.
Devil May CRY III
[OPENING]
Lady: You've heard of it haven't you?
당신 이걸 들어본 적이 있지?
The Legend of Sparda.
스파다의 전설.
When I was young my father would tell me stories about it.
내가 어렸을 때, 내 아버지는 내게 이것에 관한 이야기를 들려주셨어.
Long ago, in ancient times, a demon rebelled against his own kind for the sake of the human race.
먼 옛날, 고대에 한 악마가 인간 종족을 위해 그의 동족들에 맞섰다.
With his sword, he shut the portal to the demonic realm and sealed the evil entities off from our human world.
그의 검으로, 그는 마계로 통하는 입구를 닫았고 악의 존재들을 우리의 인계에서 떨어트려 봉인했다.
But since he was a demon himself, his power was also trapped on the other side.
하지만 그 역시 악마였기 때문에, 그의 힘 역시 다른 편에 갇히고 말았다.
I never believed it.
난 결코 그걸 믿지 않았어.
I thought it was just a child's fairy tale.
나는 이것이 단지 아이들의 동화일 뿐이라고 생각했지.
But I discovered that this so-called legend wasn't a myth at all.
하지만 나는 소위 말하는 이 전설이라는 것이 전부 꾸며낸 이야기가 아니라는 걸 발견했어.
Sparda existed.
스파다는 존재했다.
How do I know?
그걸 어떻게 알았냐고?
Well……
그래...
I met the sons of Sparda--Both of them.
난 스파다의 아들들을 만났어 - 둘 다.
Though the same blood of their father flowed through their veins, the two battled each other fiercely like arch enemies.
그들의 핏줄 속에 아버지의 같은 피가 흐르고 있음에도 불구하고, 둘은 서로 가장 큰 적인냥 맹렬하게 싸웠지.
It seemed as if they derived some sort of twisted pleasure from this brotherly fighting.
마치 그들은 그 형제간의 싸움에서 뒤틀린 즐거움의 어떤 종류를 끌어내는 것 같았어.
But in the end……only one was left standing.
하지만 결국...단 한 명만이 서 있었지.
================================
[Mission 1]
Dante: Sorry, not open for business yet.
미안, 아직 개업 안 했어.
Dante: I haven't even picked a name for this joint and I'm already getting calls.
여기 이름도 안 지었는데 벌써 의뢰를 받고 있구만.
Dante: You a customer too?
당신도 손님이야?
Well……if you want to use the bathroom, help yourself, toilet's in the back.
그래...만약 당신이 화장실에 가고 싶은 거라면, 알아서 해, 변기는 저 뒤에 있으니까.
Arkham: Is your name Dante……the son of Sparda?
당신의 이름이 단테인가...스파다의 아들인?
Dante: Where'd you hear that?
당신 그걸 어디서 들었지?
Arkham: From your brother. He sent this invitation for you. Please accept it.
당신의 형제에게서. 그는 이 초대장을 당신에게 보냈다. 부디 받아주게나.
Dante: Invitation huh?
초대장이라?
Dante: This party's getting crazy! Let's rock!
이 파티 점점 불타오르는데! 즐겨보자고!
Dante: The end? Don't bet on it!
끝? 그럴 리가!
Dante: I can already tell, looks like this is going be one hell of a party!
벌써 알 수가 있어, 이건 정말 끝내주는 파티가 될 것 같군!
=================================
[Mission 2]
Dante: Damn it!
젠장!
You guys totally wrecked my shop!
네놈들 완전히 내 가게를 날려 놨구만!
And I haven't even named it yet!
난 아직 가게 이름도 못 지었다고!
You're going to pay for that.
너희들 그 값을 치르게 될 거야.
Dante: I hope you all have enough to cover all this!
네 녀석들이 이걸 다 물어낼 만큼 가진 게 있길 바란다!
Dante: It's been nearly a year since we last met.
우리가 마지막으로 만난지 거의 1년이 되어가는군.
Where does the time go?
시간 참 빨리도 가네?
No doubt you've got some fun planned for me.
의심할 필요도 없이, 넌 날 즐겁게 해주기 위해 계획을 짰겠지.
Right Vergil?
그렇지, 버질?
============================
[Mission 3]
Vergil: Arkham.
아캄.
Arkham: Well,doesn't it excite you?
그래, 당신은 이게 흥분되지 않나?
The Temen-ni-gru has revived, the Great one who once ruled this earth as the medium between the Human World and the Demon World.
테멘 - 니 - 그루가 부활했다, 인계와 마계 사이의 중간으로서 이 땅을 이전에 지배했던 위대한 곳이.
Isn't it a magnificent view?
장엄한 풍경이지 않나?
The greatest minds of their time, those who revered Evil, constructed this glorious edifice.
그들 시대의 가장 위대한 정신, 악을 숭배했던 자들이 이 영광스러운 건물을 지었네.
Now, after two milleniums of confinement, it can at last fulfill the purpose for which it was intended……
2000년의 유폐가 지난 지금, 그것은 마침내 의도되었던 목적을 완수할 수 있게 되었다...
Vergil: That's none of my concern.
거기엔 관심없어.
Did he have it?
그는 그걸 가지고 있던가?
Arkham: Of course.
물론.
He's taking good care of it.
소중히 간직하고 있더군.
After all, it is the only memento left from the mother you both lost.
어쨌거나, 그건 당신들의 죽은 어머니가 남긴 유일한 유품이니까.
Vergil: But he has no idea of its true power.
하지만 그는 그것의 진정한 힘을 몰라.
Lady: I found it!
찾았다!
Cerberus: Leave now, mortal!
당장 떠나라, 인간!
The likes of you are forbidden in this land!
너와 같은 자들은 이 땅의 출입이 금지되어 있다!
You who are powerless are not worthy to set foot here!
네 녀석같이 무력한 것은 여기에 발을 들여놓을 자격이 없다!
Dante: Wow, I've never seen a talking mutt before.
와아, 난 말하는 똥개를 절대 본 적 없어.
You know in a dog show, you'd definitely take first place.
강아지 품평회에 가면 확실히 1등을 먹겠는걸.
Cerberus: You, a mere human, make a mockery of me?!
너, 인간 따위가, 나를 비웃는 건가?!
Dante: Easy, Fido!
살살 하라고, 멍멍아.
How about I take you out for a walk?
밖에서 산책 좀 하는 게 어때?
Come on puppy, let's go!
이리 온 멍멍아, 같이 가자꾸나!
Cerberus: You'll regret this, you worm!
후회하게 될 거다, 벌레같은 녀석!
Dante: It's showtime!
쇼타임이다!
Come on!
자 덤벼봐!
Cerberus: You are not human, are you?
너는 인간이 아니군, 그렇지?
Dante: Who knows?
누가 알겠어?
I'm not even sure myself.
나도 확신은 못하겠는걸.
Cerberus: Regardless, you have proved your strength.
상관없다, 넌 네 힘을 증명했다.
I acknowledge your ability.
네 능력을 인정한다.
Take my soul and go forth!
나의 혼을 가져가라, 그리고 전진해라!
You have my blessing!
네게 나의 축복이 있을 것이다!
Dante: Too easy!
너무 쉬운데!
Dante: Are you going to the party?
파티에 가고 있는 건가?
What's the hurry, didn't you get an invitation?
뭘 서두르는 거야, 넌 초대받지 않았나?
Dante: This just keeps getting better and better!
이거 정말로 점점 나아져 가는데!(반어법)
=========================
[MISSION 4]
Vergil: Looks like we have an uninvited guest.
초대받지 않은 손님이 있는 것 같다.
Arkham: Is that so?
그게 정말인가?
Vergil: A human, a woman.
인간, 여자.
Arkham: I'm afraid I should ask the uninvited one to leave.
유감스럽지만 초대받지 않은 분에겐 떠나 달라고 부탁해야겠군.
That is what you want.
그게 당신이 원하는 일이겠지.
Actually, I happen to be acquainted with that woman.
사실, 공교롭게도 나는 그 여자와 익히 알고 있는 사이라서.
A storm is approaching.
폭풍이 다가오고 있다.
Jester: Yoo hoo!
유후!
There's no need to use violence, devil boy.
폭력을 사용할 필요는 없어, 악마 친구.
Wait, wait, wait, better listen to what others say, lad.
기다려, 기다리라고, 기다리라니까, 남들이 말하는 건 귀담아 듣는 편이 좋아, 젊은이.
This tower here is very sturdy, you see.
너도 보다시피, 여기 이 탑은 정말 튼튼하거든.
Your tricks will do no good.
네 재주는 정말 소용없을 거야.
No good!
소용없다고!
Dante: Zip it, or I'll pierce that big nose.
닥쳐, 아니면 그 커다란 코에 구멍을 뚫어줄 테니.
Jester: That could be a problem!
그건 좀 문제가 되겠는데!
Just hear me out.
그냥 끝까지 듣기만 하라고.
You've got nothing to lose, right?
(그렇다고 해서) 네가 잃을 건 하나도 없잖아, 그렇지?
My name is Jester, and I know a thing or two about this place.
내 이름은 제스터고, 난 이 곳에 대해 하나 혹은 두 가지를 알고 있지.
That thing there is a power generator for this entire sector.
그건 여기에 전체 지역의 전력 발전기가 있다는 거야.
In order to open the door, you need to apply a little SOMETHING to it first.
제대로 문을 열려면, 넌 먼저 그것에 약간의 "무언가"를 사용할 필요가 있어.
Do you know what THAT is, kid?
"그것"이 무엇인지 알겠니, 꼬마야?
Or is that too difficult for you?
혹은 그게 네겐 너무 어려운 거니?
Dante: Get to the point.
요점만 말해.
Or do you wanna keep on dancing?
아니면 계속 춤추고 싶은 거냐?
Jester: Actually, I prefer a sword to be my partner.
사실, 난 검이 내 상대가 되는 게 더 좋아.
May I have this dance, my lady?
한 곡 추시렵니까, 숙녀분?
Jester: Bingo!
빙고!
THAT is WHAT the SOMETHING is.
"저것"이 "무언가"인 "무엇"이란다.
Remember that, kid!
기억해 둬라, 꼬마야!
Write it down on your hand if you don't trust your head!
만약 네 머리를 못 믿겠거든 네 손바닥에라도 그걸 적어두도록!
Dante: I see, thanks.
알겠다고, 고맙구만.
You still piss me off, though.
하지만 넌 여전히 나를 열받게 만들어.
==============================
[Mission 5]
Jester: Thanks for destroying the lock for me, devil boy!
나를 위해 그 자물쇠를 박살내 줘서 고마워, 악마 친구!
And welcome to Hell!
그리고 지옥에 온 것을 환영한다!
Please accept my gift.
나의 선물을 받아주렴.
Don't be humble, just take it!
겸손해 할 건 없고, 그냥 받기나 해!
After all we're buddies, aren't we?!
어쨌든 우리는 친구잖아, 그렇지?
Dante: Well, isn't that special?
그렇군, 정말 특별한 선물이 아닐 수 없겠는데?(반어법)
To be honest, I was expecting something a little better than this.
솔직히 말하자면, 난 이것보다는 좀 더 나은 것을 기대했었다고.
Rudra: Look brother!
보게, 형제여!
It's been ages, but we finally have company!
한 시대가 흐르고, 우리에게도 마침내 손님이 생겼다네!
Agni: I see that!
보고 있네!
Rudra: We must entertain our guest!
우린 반드시 우리의 손님을 즐겁게 해야 한다네!
Agni: You're right! We have to be gracious hosts!
맞다네! 우린 친절한 주인들이 되야 한다네!
Rudra: What should we do?
우리가 뭘 해야 하는 겐가?
Agni: How do I know?
내가 그걸 어떻게 알겠나?
We need to come up with something!
우린 무언가 생각할 필요가 있다네!
Rudra: Brother, our guest is sighing.
형제여, 우리 손님이 한숨을 쉬고 있다네.
Agni: Sigh? What is SIGH?
한숨? "한숨"이 무엇인가?
Rudra: Well a SIGH is when……
음, "한숨"이란 건....
Dante: Enough already!
그거면 됐어!
How long are you two gonna keep carrying on like this?
너희 둘은 얼마나 그 걸 계속할 참이냐?
In case you didn't get the hint, I'll spell it out.
네놈들이 아무 단서가 없는 경우를 대비해서, 내가 자세하게 설명해 주마.
Your GUEST wants to go through.
너희들의 "손님"은 지나가길 원한다.
Got it!
이해하겠냐!
Agni: Our job here is to guard this door!
우리의 임무는 이 문을 지키는 것!
Rudra: That's right! We cannot let you pass!
맞다! 우리는 너를 지나가게 할 수 없다!
Agni: Wait!
기다리게!
Rudra: Yes, wait!
그래, 기다리게나!
Agni: We have been waiting for a long time!
우리는 오랜 시간 동안을 기다려 왔다!
Rudra:Yes, a very long time!
그래, 아주 오랜 시간을!
Agni: For someone stronger than us.
우리보다 강한 어떤 자를.
Rudra: Someone who can control us.
우리를 통제할 수 있는 누군가를.
Agni: My name is Agni!
나의 이름은 아그니!
Rudra: And my name is Rudra!
그리고 나의 이름은 루드라!
You shall take us with you!
너는 우리를 가져가야 한다!
Agni & Rudra: We could be a great help to you!
우리는 너에게 큰 도움이 될 것이다!
Dante: Okay, but on one condition.
좋아, 하지만 한 가지 조건이 있다.
Agni & Rudra: What is it? Name it.
그게 무엇인가? 말하라.
Dante:No talking.
떠들지 마.
Agni & Rudra: Fair enough.
알겠다.
As you wish.
원하는 대로.
Agni & Rudra: Impressive……
인상적인...
Dante: No Talking!
떠들지 말라니까!
Dante: Good.
좋아.
===========================
[Mission 6]
Arkham: Well, well.
그래, 그래.
You've grown stronger.
더 강하게 자랐구나.
Lady: Go to hell!
지옥에나 떨어져!
Arkham: You point a gun at me?
너 내게 총을 겨눈 겐가?
Your own kin?
네 혈족에게?
Your dear papa?
네 소중한 아빠에게?
Lady: The only family I ever had was my mother, and she's dead!
내 가족은 오직 내 어머니뿐이었어, 그리고 그녀는 죽었어!
Arkham: You break my heart.
너는 나를 슬프게 하는구나.
After all, it was I who gave you your name……my darling daughter!
어쨌거나, 나는 네게 이름을 지어 주지 않았더냐...내 사랑하는 딸아!
=======================================
[Mission 7]
Dante: Well, this is my kind of rain.
호오, 이건 내 취향의 비인데.
No wonder the sky looks so funny today.
오늘 하늘이 꽤나 재미있게 보이는 것도 당연하군.
Lady: Let me go!
이거 놔!
Dante: Let you go?
놓으라고?
But it'd be a waste if you ended up as just a pretty stain.
네가 예쁜 얼룩쯤으로 끝나 버린다면 낭비가 될텐데.
Dante: What the hell was that for?!
도대체 뭐야 그건?
Here I am trying to help you, and you show your thanks by shooting me?!
기껏 도와주려고 했더니만, 그 보답이 나를 쏘는 거였어?
Dante: Whatever, do as you please.
뭐든간에, 네 멋대로 하세요.
Lady: So, he's a demon, too……
그 역시 악마인가...
Dante: I'm beginning to think I've got rotten luck with women.
슬슬 내가 여자운깨나 더럽다는 생각이 들기 시작하는데.
Vergil: You showed up.
나와라.
Dante: You sure know how to throw a party!
확실히 넌 파티를 어떻게 여는지 잘 알고 있군 그래!
No food, no drinks, and the only babe just left.
음식도 없어, 술도 없어, 그리고 딱 하나 있던 아가씨는 방금 떠나 버렸군.
Vergil: My sincerest apology brother.
진심으로 사과하마, 동생아.
I was so eager to see you, I couldn't concentrate on preparations for the bash.
나는 네가 너무나 간절하게 보고 싶어서, 시끄러운 파티를 준비하는데 전념하지 못했단다.
Dante: Whatever, at any rate, it's been a whole year since we last met.
뭐, 좌우간에, 우리가 마지막으로 만난지 꼬박 1년이 지났네.
How about a kiss from your little brother?
동생한테 키스라도 받는 게 어때?
Or better yet how about a kiss from THIS!
아니면 이젠 "이것"한테 키스받는 것이 더 좋겠지!
Dante: So this is what they call a heartwarming family reunion, eh?
그래서 이게 사람들이 말하는 흐뭇한 가족 재회라는 건가, 응?
Vergil: You got that right.
맞췄다.
Vergil: Why do you refuse to gain power?
왜 너는 힘을 얻는 것을 거부하는 거지?
The power of our father Sparda?
우리들의 아버지, 스파다의 힘을?
Dante: Father?
아버지?
I don't have a father.
내게 아버지 따위는 없어.
I just don't like you, that's all.
난 단지 너를 좋아하지 않을 뿐이야, 그게 다라고.
Vergil: Foolishness, Dante.
어리석다, 단테.
Foolishness……
어리석어...
Might controls everything.
힘은 모든 것을 지배한다.
And without strength, you cannot protect anything.
그리고 힘이 없다면, 넌 아무 것도 지킬 수 없어.
Let alone yourself.
너 스스로는 말할 것도 없고.
Arkham: Do you finally have it?
결국 그것을 가진 건가?
Vergil: Yes!
그래!
Now the spell Sparda cast will be broken!
이제 스파다가 시전한 주문이 깨질 것이다!
Vergil: I see, a devil inside you has awakened as well.
알겠어, 네 안의 악마도 역시 깨어났군.
Arkham: Wait!
기다리게!
We should leave.
우리는 떠나야 하네.
For the moment we have all that we need.
지금 우리는 우리가 원하던 모든 것을 가졌잖나.
==============================
[Mission 8]
Arkham: People once cried out in fear of this tower.
인간들은 한때 이 탑에서 공포에 질려 절규했다.
Temen-ni-gru, a foundation that brought out fear.
테멘 - 니 - 그루, 우리의 공포를 가져온 초석.
Fear……
공포...
Yes, fear.
그렇다, 공포.
Can't you feel it?
당신은 이것을 느껴본 적이 있나?
The rage and agonies of the people.
그 인간들의 분노와 고통.
Those who were confined here.
여기에 유폐된 이들을.
With their desires for Evil being unfulfilled.
그들의 악의 존재에 대한 갈망은 이루어지지 않았네.
It was all because Sparda slammed the door to the Demon World in their faces.
그것은 모두 스파다가 그들의 눈앞에서 마계로 통하는 문을 닫아 버렸기 때문이었지.
Vergil: What's wrong?
뭐가 잘못되었나?
Arkham: Nothing.
아무것도.
====================================
[Mission 9]
Dante: So this is the next stage?
그래서 이게 다음 무대인가?
Lady: Wait!
기다려!
Dante: If you're asking for a date, forget it.
만약 데이트 신청을 하려는 거라면, 잊어버리시지.
Cause I make it a point not to go out with women who shoot me in the head.
내 머리에 총을 쏴대는 여자하곤 절대 함께 나가지 않을 생각이거든.
Lady: Date a demon?
악마와 데이트?
I'm not that desperate.
나는 그 정도로 필사적이진 않아.
Besides, I really don't care for guys who stink like blood.
게다가, 난 피비린내 풍기는 사내자식들은 별로야.
Dante: You're right.
그렇군.
So, tell me!
그럼, 말해봐!
What's your name?
이름이 뭐지?
Lady: I don't have a name.
난 이름 따위 없어.
Dante: Okay, then what should I call you?
좋아, 그러면 내가 너를 뭐라고 불러야 하지?
Lady: I don't care.
신경 안 써.
Whatever you want.
네 맘대로 해.
Dante: Whatever, Lady.
그래. 레이디.
Dante: I'll leave this to you.
여긴 너한테 맡길게.
Cuz I don't want to miss the party.
파티에 빠지고 싶진 않거든.
Lady: Who counted on you anyway?
어쨌든간에, 누가 네게 의지한대?
Nevan: Welcome,sir.
어서 와.(어서와여-_-)
Is this your first time here?
여기엔 처음인거니?
Dante: Yeah it is.
뭐 그렇지.
You'll be nice to me, won't you?
넌 나한테 친절하겠지, 그렇지?
Nevan: Of course I will.
물론 그럴 거란다.
I'll treat you so nicely, you'll never want to leave.
나는 너를 정말 친절하게 대할 거라서, 너는 결코 떠나고 싶어 하지 않을 거야.
Dante: Now that's what I'm talking about.
바로 그게 내가 말하고 싶은 거야.
Nevan: Then, come on sugar.
그렇다면, 이리 오려무나 귀여운 아이야.
Nevan: My, you're sweet.
아아, 너는 사랑스럽구나.
Dante: You'd think so, wouldn't ya?
당신도 그렇게 생각하는군, 그렇지?
Nevan: All right.
좋아.
I'll help you.
너를 돕도록 하마.
Your father was a handsome devil.
네 아버지는 매력적인 악마였어.
But you're no slouch yourself.
하지만 너도 꽤나 괜찮은 남자구나.
Lady: Welcome back.
돌아온 걸 환영해.
===========================
[Mission 10]
Arkham: Soon, we will reach the lair of judgement.
곧, 우리는 심판의 은신처에 도착한다.
Temen-ni-gru will finally regain its full function and lead us into the Demon World.
테멘 - 니 - 그루는 드디어 모든 기능을 되찾을 것이고 우리를 마계로 이끌 것이다.
The world where Sparda's power has been sealed.
스파다의 힘이 있는 세계는 봉인되어 있지.
And the one who will lift the incantaion is you, his own son.
그리고 그 주문을 제거하는 자는 바로 당신, 그의 아들일 것이다.
It must be fate.
이것은 숙명이야.
Vergil: Does that woman really bother you?
그 여자가 그리도 신경쓰이나?
Arkham: What are you talking about?
무엇을 말하고 있는 건가?
Vergil: Why didn't you kill her?
왜 그녀를 죽이지 않았나?
Perhaps because she's your daughter?
아마도 그녀가 당신의 딸이기 때문이겠지?
Did some pesky fatherly love get in your way?
귀찮은 부성애가 당신에게 방해가 되었나?
Arkham: That's none of you're……
그건 당신이 상관할 것이 아니네...
Vergil: To further your study of the black arts, you sacrificed your loving wife.
흑마술 연구를 진행시키기 위해, 당신은 당신의 사랑하는 아내를 희생시켰지.
To become a devil as well.
마찬가지로 악마가 되기 위해서.
Knowing this I thought you'd be more useful to me, but I was wrong.
이것을 알고 나는 네가 내게 좀 더 유용할 거라고 생각했다, 하지만 내가 틀렸어.
No wonder your attainment of power is incomplete.
네 힘의 성취가 불완전한 것은 조금도 이상하지 않아.
Arkham: What about you?
당신은 어떤가?
You're an incomplete being as well.
당신 역시 불완전한 존재야.
Both demon and human blood mingle in your veins.
악마와 인간의 피, 그 둘이 당신의 핏줄 속에 섞여 있지.
Vergil: Shut up.
닥쳐.
Vergil: Now that the final door is open, I have no use for you.
지금 마지막 문이 열렸으니, 너는 쓸모없는 존재다.
Dante: Well that was quick.
흐음, 저것 참 빠른데.
Lady: That man……did you kill him?
저 남자는...네가 그를 죽였어?
Dante: So what if I did?
만약 내가 그랬다면 어쩔 건데?
Dante: Ooh, I love a fast woman.
오오, 난 재빠른 여자를 좋아하지.
Lady: Shut up!
닥쳐!
Lady: He was obsessed with becoming the Devil.
그는 악마가 되려는 망상에 사로잡혔었어.
So much he killed his own wife.
그래서 그는 자신의 아내를 죽였지.
For that he butchered innocent people too.
그것을 위해 그는 결백한 사람들을 살해하기까지 했어.
He's the most vile kind of creature.
그는 가장 악랄한 종류의 인간이야.
To top it off, that filthy scum is my father.
마무리를 짓자면, 그 추악한 인간쓰레기가 내 아버지라는 거야.
Dante: Well, we have something in common.
그렇군, 우리에겐 공통점이 있군.
I have a dysfunctional family too.
나도 문제있는 가족이 있거든.
Lady: And what would you know about family?!
네 주제에 가족에 대해서 뭘 알아?!
You're a demon!
넌 악마잖아!
This is my father……my family!
이 사람은 내 아버지야...내 가족이라고!
This was all supposed to end by my hand!
이 사람은 내 손으로 끝을 내야 했었어!
Dante: Aren't ya gonna shoot?
쏘지 않을 거야?
Well that's a switch.
그래, 거기가 방아쇠야.
Lady: Just go.
가버려.
I don't care anymore.
난 더 이상 신경 쓰지 않을 거야.
Dante: Family, huh?
가족이라?
===========================
[Mission 11]
Arkham: Where am I?
나는 어디에 있는 거지?
It's dark, I can't see anything.
여긴 어두워서, 아무 것도 볼 수 없어.
Lady: You're still alive, I see.
당신은 아직 살아 있어, 내가 알기로는.
Arkham: Mary?
메어리?
Is that you?
너냐?
What's happening?
무슨 일이 벌어진 거지?
Where's your mother?
네 어머니는 어디에 계신 거냐?
Lady: My mother?!
내 어머니?!
you killed her, remember?
당신이 죽였잖아, 기억나?
Arkham: Yes……
그래...
That's right.
맞아.
I killed her, with my own hands.
나는 그녀를 죽였어, 내 손으로.
What horrible thing have I done?
내가 무슨 끔찍한 일을 저지른 거지?
I was too weak.
나는 너무나 나약했다.
I succumbed to his influence.
나는 그의 힘에 굴복하고 말았었지.
Lady: You mean, you were posessed?
당신 말은, 당신이 홀려 있었다는 거야?
Father?
아버지?
Arkham: Yes, I was manipulated.
그래, 나는 조종당하고 있었다.
Manipulated by a Devil, named Vergil.
악마에게 조종당했던 거야, 버질이라는 이름의.
Lady: Vergil.
버질.
Arkham: He's attempting to bring the demon world back to this modern day.
그는 원래의 이 현세에 마계를 강림시키려 하고 있어.
A world that Sparda once sealed off.
스파다가 이전에 봉인했던 세계를.
Lady: Sparda? I thought he was a myth.
스파다? 나는 그가 가공의 인물이라고 생각했어요.
Arkham: If the demons return, this world will be thrown into chaos.
만약 악마들이 돌아온다면, 이 세계는 혼돈에 빠지고 말 거다.
Stop him, stop Vergil!
그를 멈춰야 해, 버질을 막아라!
Lady: Me?
제가요?
Arkham: You are such a sweet child, just like your mother.
너는 정말 귀여운 아이로구나, 꼭 네 어머니처럼.
Lady: Father! FATHER!
아버지! "아버지!"
LADY:Vergil!
버질!
Beowulf: Sparda! SPARDA!
스파다! "스파다!"
Dante: Aww, you poor thing.
으으, 이 하찮은 녀석아.
Didn't your mother ever teach you how to use a door?
네 엄마는 어떻게 문을 사용하는 지도 가르치지 않은 거냐?
Beowulf: That odor I know it!
이 악취는 내가 아는 것!
Dante: Gimme a break.
이제 그만.
Tell ya what, next time I'll try and wear some cologne, okay?
다음 번엔 향수라도 좀 뿌리도록 노력할게. 알겠지?
Beowulf: It's the stench of betrayal, the odor of that accursed Sparda!
이건 배신의 냄새, 저주받은 스파다의 악취다!
I will annihilate every last blood relation of Sparda!
나는 모든 스파다의 마지막 혈족들을 절멸시켜 버릴 것이다!
Dante:A son cleaning up his dad's mess, huh?
아들이 아버지가 벌인 난장판을 청소하고 있구만, 하아?
Where've I heard this story before?
내가 이 이야기를 전에 어디서 들었더라?
Beowulf: The odious one whose heart pumps the blood of Sparda!
스파다의 피가 흐르는 심장을 가진, 증오스러운 자!
Though my sight is gone, I remember your scent!
비록 내 눈은 가망이 없지만, 나는 네 냄새를 기억한다!
I shall hunt you down through eternity if I must, until I rid this earth of your foul smell!
이 곳에서 네 구역질나는 냄새를 없애 버릴 때까지, 나는 영원토록 너를 사냥할 것이다!
Dante: Why do I have to take the heat for my father?
왜 내가 아버지 덕분에 열을 내야 하는 거야?
Come on, man!
어쨌건 덤벼, 짜샤!
Cut me some slack!
좀 봐달라고!
=======================
[Mission 12]
Jester: This is amazing!
이것 놀라운걸!
Even the Devil boy is no match for it!
악마 친구마저 이것을 상대하지 못하다니!
Jester: You're not gonna shoot me, are you?
설마 쏠 건 아니지, 그렇지?
If you do, I'll die, you know.
너도 알다시피, 만약 네가 그렇게 한다면 나는 죽고 말거야.
Dante: If that's what it will take to shut you up.
설사 그렇다 해도 너를 입닥치게 할 필요가 있어.
It bugs the crap out of me when someone talks more than I do.
나보다 더 말이 많은 녀석이 있을 땐 내가 짜증이 나거든.
(* Crap에는 똥-_-, 거짓말, 쓰레기, 우라질 것 등의 여러 뜻이 있습니다. "누가 나보다 더 많이 말하면 그 우라질 것한테서 내빼고 싶거든." 이라고도 해석해 보았는데..이건 창역에 가까워서-_-; gforce님의 번역을 따랐습니다.)
Jester: Don't act so rashly, my boy.
무모하게 굴지 말거라, 아가야.
I've got a doozy of a story for you, but if you snuff out my voice like that, I won't be able to tell it, now will I?
나는 너를 위한 멋진 이야기를 가지고 있지, 하지만 네가 아까처럼 내 말을 끊어버리면, 나는 그걸 말해줄 수가 없을 거다. 이제 말한다?
Jester: I thought I was a goner for sure.
나는 내가 확실히 결딴이 났다고 생각했었지.
Jester: Oops!
저런!
You saw it too, didn't you?
너도 똑같이 그걸 봤었구만, 그렇지?
That huge tower jutting out of the ground?
지반 밖으로 튀어나온 저 거대한 탑을?
That thick shaft that causes women to shudder is actually a tunnel--linking the demonic domain to the human world.
여인네들을 공포에 몸서리치게 하는 저 두꺼운 뾰족탑은 사실 터널이란다 - 악마의 영토와 인간의 세계를 연결하고 있는.
And of course, your brother, Vergil is the one who controls it by using your mommy's amulet.
그리고 물론, 네 형제인 버질은 네 엄마의 아뮬렛을 이용해서 그것을 제어하려는 녀석이고.
Dante: Amulet?
아뮬렛?
Jester: He's headed to the control room in the basement.
그는 지하의 통제실로 향했을 거야.
If you don't hop down there quick like a bunny he'll open the gate to hell.
그 아래로 토끼마냥 빨리 뛰어가지 않는다면 그는 지옥으로 통하는 문을 열어버릴걸.
Isn't that a scary thought?
그것 참 무서운 생각이지?
Dante: And you're telling me this because?
그런데 너는 어째서 이걸 나한테 말하는 거지?
Jester: Oops, I forgot to mention one teeny little item.
아이고, 아주 작은 것 하나를 얘기하는 걸 깜빡했네.
That gizmo there is actually the KEY to move forward.
거기 그 장치, 실은 앞으로 나아가는 "열쇠"란다.
But the tricky thing is, it sucks the souls of those who hold it.
하지만 까다로운 게, 그건 그걸 잡은 사람의 영혼을 빨아들이거든.
So I think you'd better hurry!
그러니까 나는 네가 좀 더 서둘러야 한다고 생각해!
Jester: But, in return for your soul, it'll give you power!
하지만, 네 영혼의 답례로, 그것은 네게 힘을 줄 거야!
Marvelous, isn't it?
신기하지, 그렇지?
Just let your young spirit drive you and go for it!
네 젊은 영혼이 너를 움직여 그것으로 향해 가게 할 거야!
Dante: Wish you would have told me that in the first place, ya big mouthed moron!
처음부터 나한테 그걸 말했어야지, 이 입만 큰 바보 자식아!
Dante: Talking about Horse Power.
마력(馬力)에 대해 얘기해 보자고.
Dante: A chicken race with a horse, huh?
말과 함께 하는 닭 경주라, 하아?
Fair enough……
괜찮구만...
Dante: First chicken, now Gladiator.
첫번째 멍청이는, 지금 검투사인가.
This just keeps getting better and better!
이거 진짜 점점 좋아지고 있군!
Too bad there's no body here to enjoy the show.
여기에 쇼를 즐길 사람이 아무도 없다는 게 유감이군.
Beowulf: I found you,seed of Sparda!
찾았다, 스파다의 자손!
I told you that I remember your rancid scent!
나는 네 역겨운 냄새를 기억한다고 말했다!
No matter where you run to, you can never hide from me!
네가 어디로 도망가든 문제없다, 너는 결코 나에게서 숨을 수 없다!
Beowulf: Y-You are not the one I faced before……
너 - 너는 내가 전에 맞섰던 녀석이 아니야...
But this smell……
하지만 이 냄새는...
There are two of them!
둘이었구나!
That excrement Sparda had two sons……!
그 똥 같은 스파다가 두 아들을 뒀어...!! (똥-_-;)
===============================
[Mission 13]
Vergil: Why isn't this working?!
왜 이게 작동하지 않는 거지?
Is there something missing?
무엇을 놓친 걸까?
Must more blood be shed?
더 많은 피를 흘려야 하는 건가?
Dante: You seem to be in a bad mood.
너 심기가 불편해 보이는데.
Vergil: Dante.
단테 (이-_-).
Dante: So my mother's amulet is the key that unlocks the door to the Demon World.
그래서 내 어머니의 아뮬렛이 마계로 통하는 문의 자물쇠를 푸는 열쇠라 이거지.
Good plan, Pop.
좋은 계획이야, 아저씨.
Vergil: Just the opposite actually……
사실 반대다...
Originally it was the key to the Demon World but was given to humans as a gift.
처음 그것은 마계로 통하는 열쇠였지만, 선물로서 인간들에게 주어졌어.
Dante: It doesn't matter to me one way or the other.
어느 쪽이든 간에 나한텐 문제가 아냐.
More importantly, I've come all this way.
더 중요한 것은, 난 이 모든 길을 왔다는 거고.
I'm sure you have time for one more game, right?
한 판 더 뜰 시간은 있을 거라고 확신하는데, 그렇지?
Vergil: Why not?
왜 안 되겠어?
After all we share the same blood.
어쨌든 우리는 같은 피를 나눴다.
I'll just use more of yours to undo daddy's little spell.
아버지의 하찮은 주문을 해체하려면 네 피를 더 많이 사용해야겠군.
Dante: So, you want a piece of me, literally.
그렇군, 정말로 날 작살내고 싶나 보지.
(* 앞뒤 문맥으로 보면 "정말로 내 일부분을 원하는구만."이라는 해석도 가능하긴 합니다만, 일단 gforce님 쪽 해석이 더 정확하다고 생각해서 이 쪽을 따릅니다. 확실히 구어체는 어려워요-_-)
Okay bro.
좋아 형.
Come and get it, if you can!
해봐, 그럴 수 있다면!
(* 이것 역시 위의 대사를 따른다면 "와서 가져가 보시지, 할 수 있다면!"으로도 볼 수 있습니다만 정확히는 모르겠습니다-_-;)
Dante: Sorry, but this is no place for a little girl.
미안하지만, 여긴 꼬마 아가씨를 위한 곳이 아닌데.
So beat it.
그럼 꺼지시지.
Lady: Shut up!
시끄러워!
Lady: You forced him into this!
너는 여기로 그를 몰아왔어!
Vergil: Is that what you think? Foolish girl.
그게 네가 생각하는 건가? 어리석은 여자.
Jester: Bravo, bravo!
브라보, 브라보!
I never dreamed that things would go so smoothly.
난 이게 그렇게 순조로울지는 꿈에도 생각 못했어.
Well done, everyone.
잘 했어요, 여러분.
Well done!
훌륭해요!
Dante: You!
너!
Jester: Don't be a bad girl, Mary!
나쁜 아이가 되면 안 된다, 메어리!
Or you can expect a spanking from daddy later!
나중에 아빠한테 엉덩이를 맞을 수도 있어!
Jester's gonna spank your butt.
제스터는 네 엉덩이를 찰싹 찰싹 때릴 거야.
Spank you on the butt.
네 엉덩이를 때릴거야!
Vergil: Insane buffoon.
미친 광대인가.
I don't know where you came from, but you don't belong here.
네가 어디서 왔는지 모른다만, 너는 이 곳에 속하는 사람은 아니군.
Now leave!
당장 떠나라!
Jester: Zowie, that was close!
와아, 아슬아슬했어!
But you've taken quite a trouncing today, haven't you, Vergil?
하지만 너는 오늘 정말 많이 맞았잖아, 그렇지, 버질?
You could've chopped me into confetti by now if you were in tip-top condition.
만약 네가 최상의 상태였다면, 나를 색종이 조각처럼 썰어버릴 수도 있었을텐데.
(* gforce님께선 "색종이 조각으로 만들어 버릴 수도 있었을텐데."라고 번역해 주셨습니다만, chop into에 '세분하다, 나누다'라는 뜻이 있길래 이 쪽으로 의역했습니다. 물론 제가 틀렸을 가능성이 높다고 생각합니다만-_-;; 지적 감사드립니다;;)
Vergil: Damn you!
빌어먹을!
Arkham: You have lost……because you underestimated humans.
너는 졌어...왜냐하면 너는 인간들을 과소평가했거든.
Lady: What's going on?!
무슨 일이 일어나고 있는 거에요?
Arkham: Good girl, pure and innocent……just like your mother.
착한 아이로구나, 맑고 순수한...마치 네 어머니처럼.
Lady: You bastard!
ㅁㅁ!
Jester: It's time for your spanking, my dear!
네 엉덩이를 때릴 시간이란다, 우리 아가!
Jester: You want to know why the speel didn't break, hmm, Vergil?
흠, 버질, 너는 왜 주문이 깨지질 않는지 알고 싶지?
You have the two amulets and Sparda's blood.
넌 두 개의 아뮬렛과 스파다의 피를 가지고 있어.
You had everything you needed to unleash the evil!
넌 악을 풀어주는 데에 필요한 모든 것을 가지고 있었다고!
(여기서 'You'가 버질 혼자를 가리키는지, 아니면 버질과 단테 두 형제를 모두 가리키는지를 잘 모르겠네요; 아시는 분 있으시면 가르침을 부탁드립니다-_-;)
Dante: I told you before, I don't like anybody who has a bigger mouth than mine.
내가 전에도 말했듯이, 나는 나보다 말 많은 녀석들은 좋아하지 않는다니까.
Jester: You are wounded and weak.
너는 상처입고 약해졌다.
Even I can do……this to you!
나조차도 네게...이런 것을 할 수 있지!
Arkham: Two amulets……a set of Sparda's blood.
두 개의 아뮬렛과...스파다의 피가 한 쌍.
Now I need one more key.
지금 나는 열쇠 하나가 더 필요해.
He sacrificed two things to suppress the tremendous force of this tower: His own Devil's blood and a mortal priestess.
그는 이 탑의 거대한 힘을 내리누르기 위해 두 가지를 희생시켰어 : 자신의 악마의 피와 한 인간 여사제였지.
I needed you, in whose body flows the same blood as the sacrificed woman.
나는, 희생당한 여인과 같은 피가 흐르는 몸을 가진 네가 필요했다.
His spell cannot be undone without your blood!
그의 주문은 네 피가 없인 풀릴 수 없어!
Jester: It was quite a ride you know!
너도 알다시피, 굉장했다고 이거!
(* 저는 "이건 전적으로 네게 달려 있는 거였어!"라고 번역했습니다만, gforce님의 번역이 맞다고 생각됩니다. 다만 위의 대사를 버리기엔 아까워서-_-; 실어 봅니다.)
If any of you had died before getting here, our little plan would have gone to waste!
만약 네가 여기에 오기 전에 죽기라도 했다면, 우리의 작은 계획은 쓰레기가 되고 말았을테니까!
Therefore, my job was to make you battle each other in order to weaken you.
그래서, 내 임무는 너희들을 약하게 만들기 위해 서로 싸우게 만드는 거였지.
But at the same time, I had to guide you here and make sure that you were kept alive.
하지만 같은 시간에, 나는 너를 여기로 안내하고 네가 살아남도록 안내해야 했어.
I even went so far as dressing like a complete idiot!
나는 정말로 완벽한 얼간이처럼 옷을 입기까지 했다고.
It's time for bed, Mary.
잠자리에 들 시간이란다, 메어리.
You can visit your dear mother.
네 사랑하는 엄마에게 갈 수 있을거야.
Lady: Try me.
해 봐.
Vergil: It's time for the clown to bow out, Arkham.
광대는 퇴장할 시간이다, 아캄.
Dante: Dude, the show's over!
이봐, 쇼는 끝났어!
Arkham: Impressive.
인상적이군.
I expected nothing less from the Devil's descendents.
악마의 후예들에게서 적어도 이 정도는 기대했었지.
But aren't you forgetting something, Vergil?
하지만 당신 뭔가 잊고 있지 않나, 버질?
The spell is broken.
주문은 깨졌어.
What do you think will happen next?
다음엔 뭐가 일어날 거라고 생각하나?
Let's welcome chaos!
혼돈을 환영하자고!
Arkham: Just sit and wait!
좀 앉아서 기다려!
Wait for the birth of a new God!
새로운 신의 탄생을 기다리라고!
I shall take over the power of Sparda!
나는 스파다의 힘을 가질 것이다!
==================================
[Mission 14]
Dante: Are ya gonna go?
너 갈 거야?
Lady: Yes,
그래.
I'm going to finish him off.
그를 죽여버릴 거야.
Dante: Well, you might as well forget it.
흐음, 잊어버리는 편이 좋을지도 몰라.
Cuz, you're no match for him.
왜냐하면, 넌 그와 상대가 안 되거든.
Lady: Regardless, I must go.
상관없어, 나는 가야 해.
I had a chance to stop him before, but I couldn't.
나는 전에 그를 저지할 기회가 있었어, 하지만 그러지 못했지.
I'm responsible for all this mess.
나는 이 모든 혼란에 책임을 져야 해.
Dante: Responsible?
책임이 있다고?
Does it bother you that much?
그게 널 그토록 괴롭히는 거야?
Lady: He's my father.
그는 내 아버지야.
Besides, who else can undo what he's done?
게다가, 그가 저지른 짓을 어느 누가 원래대로 되돌려 놓을 수 있겠어?
A demon like you, wouldn't understand……
너 같은 악마는, 이해 못 할 거야...
Dante: Father and family, huh?
아버지와 가족이라?
Well I'll go too.
그래 나도 갈 거다.
But you'd better hurry if you don't want me to take all the credit.
하지만 내가 모든 공을 차지하는 걸 원하지 않는다면 서두르는 게 좋을 거야.
=====================
[Mission 15]
Arkham: He plucks the threads that make us dance, finger and toe!
그는 우리를 춤추게 하는 실을 잡아뜯는다, 손가락과 발가락!
(* 대충 의역하면 "그는 손가락과 발가락에서 우리를 춤추게 하는 실을 잡아뜯는다!"로도 해석 가능하지만 일단은 이렇게 올립니다.)
We surrender in joy to the lowest of the foul and rank: we submerge through darkness, rancid filth.
우리는 더럽고 부패한 가장 낮은 곳에 기쁨을 넘겨주지 : 어둠과 냄새나는 오물 사이에 잠겨.
Hour by hour, we move downward, ever closer to Hell, in a slow, steady gait.
시시각각, 우리는 천천히, 꾸준히 걸어서, 더욱 더 지옥에 가까운 아래로 내려간다.
Now, let the world resonate!
지금, 세계가 공명하노니!
Sloth!
나태!
Gluttony!
대식!
Greed!
탐욕!
Envy!
질투!
Lust!
색욕!
Wrath!
분노!
And Pride!
그리고 자만!
A bell of chaos that tolls human desires!
인간의 욕망들로 울리는 혼돈의 종소리!
After two thousand long years, the once sealed gate to the Demonic World will open!
2000년의 긴 시간이 지난 후, 한때 봉인되었던 마계로 통하는 문이 열릴 것이다!
Destruction!
파괴!
Carnage and Despair!
살육과 절망!
Let your instincts drive you!
너희들의 본능이 너희를 몰게 하라!
Entrap this world in fear!
이 세계를 공포 안의 함정으로 밀어넣어라!
As its very name Temen-ni-gru strikes terror into the heart of mankind.
테멘 - 니 - 그루의 이름만으로도 인류의 심장 속으로 공포를 쳐 넣을 것이로다.
Then I will become the ultimate ruler of this wasteland engulfed with pandemonium!
그러면 나는 지옥에 삼켜진 이 폐허의 궁극적인 지배자가 될 것이다!
The demonic power that Sparda once imprisoned……will be mine!
한때 스파다가 가둬 놓았던 악마의 힘은...나의 것이 될 것이다!
================================
[Mission 16]
Dante: Now, this is what I'm talking about!
바로 그거야!
(* 처음엔 "지금, 나 얘기할 게 있는데!"로 번역했지만 여기서는 gforce님의 번역을 따릅니다. 여기까지 게임을 못해서 문맥을 잘 모르겠어요-_-;)
Dante: What's wrong, you tired?
뭐가 잘못된거야, 너 피곤해?
Then stand back.
그러면 물러서.
I'll take care of this.
내가 처리할게.
Lady: No, YOU stand back.
아니, "네"가 물러서.
Dante: I told you, you can't do it.
말했지, 넌 못해.
Don't you get it?
너 이해 못하겠어?
This is not a human's job.
이건 인간의 일이 아냐.
Lady: You're the one who doesn't get it.
이해하지 못하는 건 너야.
It's not something you can reason with.
그건 네가 알아들을 만한 게 아냐.
It has nothing to do with me being a human and you being a demon.
내가 인간인 것과 네가 악마인 것과는 아무 관계도 없다고.
I'm driven by the inability to forgive him.
그를 용서할 수 없는 마음이 나를 사로잡고 있어.
(* "그를 용서하지 못하는 것이 나를 움직이고 있어."라고 gforce님께서 번역해 주셨습니다. 이것 또한 맞는다고 생각되어 병기합니다.)
My soul is screaming, demanding me to kill him.
내 영혼이 내게 그를 죽이라고 소리치며 요구하고 있어.
That's enough motivation to keep me going.
그것만으로도 내가 갈 동기는 충분해.
Besides, this is my family matter.
게다가, 이건 내 가족 문제야.
You should stay out of it.
넌 참견하지 마.
Dante: Okay Lady, I get the picture now.
알겠어 레이디, 지금 이해했어.
But I can't just sit back and watch either.
하지만 나는 그저 팔짱끼고 앉아서 어느 쪽도 신경 끊을 순 없어.
I'm pretty pissed at him too, you know.
나도 꽤나 그 자식한테 화가 났거든.
Now, get out of my way or there'll be some consequences.
당장, 내 앞에서 비키지 않으면 (좋지 않은) 결과가 있을 거야.
Lady: Fair enough.
알았어.
I wasn't planning to let any demon live anyway.
나도 어차피 어떤 악마도 살려둘 계획은 없었어.
Not even one!
단 한 명조차도!
Dante: I'll take care of him.
내가 그를 처리하지.
Lady: Why do you care so much?
왜 그렇게 신경을 쓰는 거야?
Dante: This whole business started with my father sealing the entrance between the two worlds.
이 모든 사건들은 내 아버지가 두 세계 사이의 입구를 봉인해서 시작된 일이야.
And now my brother's trying to break that spell and turn everything into demonville.
그리고 지금 내 형제가 그 주문을 깨고 모든 것을 마계동산(-_-)으로 돌려놓으려 하고 있어.
(* '마계동산-_-'은 gforce님께서 번역해 주셨습니다.감사합니다;)
This is my family matter too.
이건 내 가족 문제이기도 해.
Quite frankly at first I didn't give a damn.
솔직히 처음엔, 정말 상관하고 싶지 않았다고.
But because of you, I know what's important now.
하지만 너 때문에, 난 지금 뭐가 중요한 건지 알았어.
I know what I need to do.
난 내가 뭘 해야 하는지 알아.
Lady: Wait!
기다려!
Dante: Trust me, I'll make things right for you.
날 믿어, 널 위해 완벽하게 성공할테니.
That's what my soul is telling me to do.
그건 내 영혼이 내게 하라고 말해주는 거야.
Lady: Use this.
이걸 사용해.
Dante: How much is it gonna cost me?
비용은 얼마지?
Lady: You can give me your name.
네 이름을 내게 말해줘.
Dante: Dante.
단테.
Lady: Dante. Please, free my father.
단테, 부탁이야. 내 아버지를 자유롭게 해 줘.
Dante: I will, Lady.
그럴게, 레이디.
===========================
[Mission 17]
Dante: I know why you're here.
나는 네가 왜 여기에 있는지 알아.
You're here to ask me some questions.
너는 내게 몇몇 질문들을 하기 위해 여기에 있지.
Well too bad.
이런, 유감이군.
I've already answered them myself.
난 이미 그것들을 내 스스로 대답했거든.
I don't need you anymore.
난 네가 더 이상 필요 없어.
Come on, you poser.
그럼 와라, 가짜.
Dante: Huh, thought I lost my shadow for a sec.
하, 잠깐 동안 내 그림자를 조금 잃어버린 줄 알았네.
=============================
[Mission 18]
Dante: Well then, let's wrap up this crazy party, shall we?
그럼, 이 흥분되는 파티도 끝을 내야지, 그렇지?
Gotta clean up the mess father left behind.
아버지가 남겨둔 난장판을 청소해야 하잖아.
======================================
[Mission 19]
Arkham: Welcome, what do you think after looking at your father's image?
잘 왔다, 네 아버지의 모습을 본 느낌이 어떤가?
Dante: It's like staring into a backed-up toilet.
막힌 변기 속을 보고 있는 것 같구만.
Why do you always stick your nose in other families'business?
왜 넌 항상 남의 가족 일에 참견하는 거야?
Come on dude.
어이, 너.
Don't you have any hobbies?
뭐 다른 취미는 없냐?
Arkham: You can still talk big after seeing THIS!?
넌 "이것"을 본 후에도 여전히 잘도 말하는군?
I feel the devil's power overflowing my body!
내 몸에 가득 찬 악마의 힘이 느껴진다!
The power of Sparda!
스파다의 힘이!
Dante: Dude, my father wasn't so hideous.
이봐, 내 아버지는 그렇게 못생기지 않았다고.
Can't you tell by looking at me?
날 보고도 그런 말이 나와?
Anyway, that shape suits you better.
어쨌든, 그 꼬락서니는 너한테 더 잘 어울려.
Let us begin the main event!
그럼 메인 이벤트를 시작해 보실까!
Arkham: No use!
필요 없다!
Regardless of how strong you are, you're nothing but a half-breed.
네가 얼마나 강한 지엔 관심 없다, 넌 잡종에 지나지 않으니.
You cannot defeat a pure demon, the real Sparda!
넌 순수한 악마, 진정한 스파다를 꺾을 수 없어!
Arkham: What's this? Damn you!
이건 뭐지? 빌어먹을 자식!
Vergil: I've come to retrieve my power.
내 힘을 되찾으러 왔다.
You can't handle it.
넌 그걸 통제할 수 없어.
Dante: Look at you……making a big dramatic entrance and stealing my spotlight.
너 좀 봐라...꽤나 극적으로 나타나서 내 스포트라이트를 훔쳐가네.
Vergil: Well……you don't possibly believe that he deserves to be our main event now, do you?
뭐...너 지금 그가 우리의 메인 이벤트가 될 만한 가치가 있다고 믿는 건 아니겠지, 그렇지?
Dante: Now that you mentioned it, you're right.
지금 말한 대로라면, 네 말이 맞아.
Arkham: Do you feel you can defeat me?
네 녀석들이 날 쓰러트렸다고 생각하나?
Defeat the power of your father, the great Sparda!
너희들의 아버지, 위대한 스파다의 힘을 패배시켜 봐라!
Vergil: You should come to realize you cannot control the power of Sparda.
네가 스파다의 힘을 통제할 수 없다는 걸 결국 깨닫게 될 거다.
Dante: You're wasting your time, buddy.
넌 시간낭비하고 있는 거라고, 친구.
Dante: I think he needs to learn the hard way!
그가 고생 좀 하며 배울 필요가 있다고 생각해.
(* "그는 착실하게 배워야겠다고 생각해."라는 생각도 듭니다만, 어느 쪽이 맞는지 잘 모르겠어요;)
Vergil: I'll try it your way for once.
이번만은 네 방식대로 해 주마.
Dante: Remember what we used to say?
우리가 뭐라고 말하곤 했는지는 기억해?
Arkham: Don't do it!
안돼!
Dante & Vergil: JACKPOT!
"잭팟!"
Arkham: I have the true power of Sparda……!
난 스파다의 진정한 힘을 가졌다...!
Vergil: Not very classy for someone's dying words.
누군가의 유언치곤 그리 세련되지 못하군.
====================================
[Mission 20]
Arkham: Why? How could I……?!
왜? 어떻게 내가...?!
I shall become a god!
나는 신이 되야 해!
No one here can stop me!
그 누구도 날 멈출 순 없어!
Lady: What a surprise.
참 놀랍군.
Here I was looking for you and, long and behold, you come to me.
오래 보면서, 여기서 당신을 찾고 있었는데, 당신이 내게 왔군.
(* 여기서 'Long and behold'가 'Lo and behold'라면 '저런, 어찌된 영문인지'로 해석되고 그 편이 문맥으로도 맞는 편입니다만, 일단 대사집에서 Long and behold로 나왔기 때문에 그에 따라 해석했습니다.)
Arkham: Mary……
메어리...
Lady: Don't ever call me that again.
다시는 나를 그렇게 부르지 마.
My mother was the only one who could say my name.
어머니만이 내 이름을 부를 수 있는 유일한 사람이었어.
Arkham: Wait, please!
잠깐!
Do you really want to shoot me?
정말로 나를 쏘려는 거냐?
Can you shoot me, your own father?!
네 아버지인 나를 쏠 수 있어?
What have I done wrong?!
내가 무엇을 잘못했다는 거냐?
Even the heroic Sparda sacrificed a woman so that he could become a legend!
영웅적인 스파다조차 전설이 되기 위해 한 여인을 희생시켰다!
I wished to be a god!
난 신이 되길 원했어!
And I sacrificed one miserable human being for that reason.
그래서 하찮은 인간 하나를 희생시켰다!
That is all!
그게 전부다!
Was that really so awful?
그게 정말 끔찍한 거냐?
I have some unfinished business to take care of.
내겐 아직 처리하지 못한 일들이 남아 있단다.
Help me, Mary.
나를 도와주렴, 메어리.
Lady: Mary died a long time ago, my name is Lady.
메어리는 옛날에 죽었어, 내 이름은 레이디야.
Goodbye father.
안녕, 아버지.
Arkham: No!
안돼!
Lady: Here I thought I wasn't gonna cry.
이 때엔 울지 않을 거라고 생각했었는데.
Vergil: Give that to me.
그걸 내게 넘겨라.
Dante: No way, you got your own.
싫어. 넌 네 걸 가졌잖아.
Vergil: Well I want yours too.
난 네 것 역시 원한다.
Dante: What are you gonna do with all that power, huh?
뭘로 그 모든 힘을 다룰 거야?
No matter how hard you try, yo're never gonna be like father.
아무리 열심히 노력해 봤자, 넌 절대 아버지처럼 되진 못해.
Vergil: You're wasting time!
시간낭비다!
Dante: We are the sons of Sparda!
우린 스파다의 아들이야!
Within each of us flows his blood, but more importantly, his soul!
우리들 안엔 그의 피가 흐르고 있어, 하지만 더 중요한 건, 그의 영혼이야!
And now my soul is saying it wants to stop you!
지금 내 영혼은 너를 저지하길 원한다고 말하고 있어!
Vergil: Unfortunately, our souls are at odds brother.
불행히도, 우리의 영혼은 공존할 수 없겠군, 형제여.
I need more power!
나는 더 많은 힘이 필요해!
Dante: And we're supposed to be twins.
우린 쌍둥이잖아.
Vergil: Twins……right.
쌍둥이...그렇지.
Vergil: Am I……being defeated?
내가...패배한 건가?
Dante: What's wrong?
뭐가 잘못됐어?
Is that all you got?
이게 네 전부야?
Come on get up, you can do better than that.
빨리 일어나, 그것보다 더 잘 할 수 있잖아.
Vergil: The portal to the Human World is closing, Dante……because the amulets have been separated.
인계로 가는 입구가 곧 닫힐 거다, 단테...그 목걸이가 나뉘어졌기 때문에.
Dante: Let's finish this Vergil.
이거나 빨리 끝내자고, 버질.
I have to stop you, even if that means killing you.
난 널 막을 거야, 널 죽여야 한다고 해도.
Vergil: No one can have this, Dante.
누구도 이걸 가질 순 없어, 단테.
It's mine, it belongs to a son of Sparda!
이건 내 것이고, 나를 스파다의 아들로 있게 하는 거야!
(* "It belongs to a son of Sparda!" 를 "스파다의 아들의 것이니까!"로 해석할 수도 있지만, 이 편이 버질에게 더 어울린다고 해서 이렇게 해석했습니다. 틀리다면 지적 부탁드려요;)
Vergil: Leave me and go, if you don't want to be trapped in the Demon World.
마계에 갇히고 싶지 않다면, 날 놓아두고 가라.
I'm staying, this place was our father's home.
난 남겠다, 우리 아버지의 고향이었던 이 곳에.
Dante: What an ordeal. You're still here?
고생이군, 아직 여기 있었나?
Lady: I need that back.
그거 돌려줘.
Dante: No late charges I hope.
연체료는 없었으면 하는데.
Lady: I'll think about it.
생각해 볼게.
Dante: We should be fine for now.
우린 당분간은 괜찮을 거야.
But I'm sure they'll be back soon.
하지만 틀림없이 머지않아 그들은 돌아오겠지.
Very soon.
아주 빨리.
Lady: Are you crying?
울고 있는 거야?
Dante: It's only the rain.
비야.
Lady: The rain already stopped.
비는 벌써 그쳤는데.
Dante: Devils never cry.
악마는 울지 않아.
Lady: I see.
알아.
Maybe somewhere out there even a devil may cry when he loses a loved one.
(하지만) 어쩌면 저 어딘가에선, 사랑하는 사람을 잃었다면 악마라도 우는지도 모르지.
Don't you think?
그렇게 생각하지 않아?
Dante: Maybe.
아마도.
Lady: By the way.
어쨌거나.
Looks like we're gonna be busy for a while.
잠깐 동안 바빠질 것 같은데.
Dante: Well bring it on!
그래 덤벼봐!
I love this!
난 이런 걸 좋아한다고!
This is what I live for!
이게 내가 살아가는 이유지!
I'm absolutely crazy about it!!
난 완전히 이것에 반했다고!!!
=========================
[ENDING]
Lady: What happened next?
다음엔 무슨 일이 일어났지?
Nothing really.
아무것도.
We took care of all the remaining devils and that was it.
우린 남은 악마들을 처리했고 그게 다였어.
(여기서 “That was it"의 뜻이 불분명합니다; 가르쳐 주세요;;)
I still have a job to do that's far from done, which is to eliminate every last demon.
난 여전히 모든 마지막 악마들을 없애는, 끝나려면 한참 남은 이 일을 하고 있어.
I need to ensure that monsters like my father never come about again.
내 아버지와 같은 괴물이 다시는 나타나지 않도록 지켜야 하거든.
And he promised to help me hunt down the demons, even though he's part one himself!
그는 악마들을 사냥해서 나를 돕겠다고 약속했어, 비록 그 역시 그들 중 하나라고 할지라도!
But now I realize that there are humans as evil as any devil as well as kind and compassionate demons in this universe.
하지만 지금 난 이 세계엔 인간적이고 인정 많은 악마들뿐만 아니라 누구 못지않게 사악한 인간들도 있다는 걸 알아.
At least I've found one so-called devil who is able to shed tears for those he cares about.
최소한 그가 소중히 여기는 것들을 위해 눈물을 흘릴 수 있는, 악마라고 불리는 한 명은 찾았거든.
That's enough for me to believe in him.
그를 믿기엔 그거면 충분해.
Dante: Now I can start my business.
그럼 일을 시작할 수 있겠군.
Lady: Oh, speaking of a kind devil, he fanally decided on a name for his shop.
오, 인간적인 악마가 말하고 있네, 마침내 가게 이름을 결정했군.
It took him quite a while to pick one.
그가 그걸 고르는 데엔 꽤 오랜 시간이 걸렸어.
Wanna know the name?
그 이름을 알길 원해?
Dante & Lady: Devil May Cry.
"데빌 메이 크라이."
========================
[SPECIAL]
Vergil: It'll be fun to fight with the prince of Darkness.
어둠의 왕자와 싸우는 것도 재미있겠군.
If my father did it, I should be able to do it too!
내 아버지가 했다면, 나 역시 할 수 있겠지!
* gforce님의 번역본을 참고했습니다. gforce님께 다시 한 번 감사하단 말씀을 드립니다.
* 제가 워낙에 액션치라서 아직 엔딩까지 못 가고 헤매고 있는지라-_-; 뉘앙스나 문맥 면에서 맞지 않는 부분이 많을 듯 합니다. 이것 역시 지적해 주셨으면 감사하겠습니다.
Devil May CRY III
[OPENING]
Lady: You've heard of it haven't you?
당신 이걸 들어본 적이 있지?
The Legend of Sparda.
스파다의 전설.
When I was young my father would tell me stories about it.
내가 어렸을 때, 내 아버지는 내게 이것에 관한 이야기를 들려주셨어.
Long ago, in ancient times, a demon rebelled against his own kind for the sake of the human race.
먼 옛날, 고대에 한 악마가 인간 종족을 위해 그의 동족들에 맞섰다.
With his sword, he shut the portal to the demonic realm and sealed the evil entities off from our human world.
그의 검으로, 그는 마계로 통하는 입구를 닫았고 악의 존재들을 우리의 인계에서 떨어트려 봉인했다.
But since he was a demon himself, his power was also trapped on the other side.
하지만 그 역시 악마였기 때문에, 그의 힘 역시 다른 편에 갇히고 말았다.
I never believed it.
난 결코 그걸 믿지 않았어.
I thought it was just a child's fairy tale.
나는 이것이 단지 아이들의 동화일 뿐이라고 생각했지.
But I discovered that this so-called legend wasn't a myth at all.
하지만 나는 소위 말하는 이 전설이라는 것이 전부 꾸며낸 이야기가 아니라는 걸 발견했어.
Sparda existed.
스파다는 존재했다.
How do I know?
그걸 어떻게 알았냐고?
Well……
그래...
I met the sons of Sparda--Both of them.
난 스파다의 아들들을 만났어 - 둘 다.
Though the same blood of their father flowed through their veins, the two battled each other fiercely like arch enemies.
그들의 핏줄 속에 아버지의 같은 피가 흐르고 있음에도 불구하고, 둘은 서로 가장 큰 적인냥 맹렬하게 싸웠지.
It seemed as if they derived some sort of twisted pleasure from this brotherly fighting.
마치 그들은 그 형제간의 싸움에서 뒤틀린 즐거움의 어떤 종류를 끌어내는 것 같았어.
But in the end……only one was left standing.
하지만 결국...단 한 명만이 서 있었지.
================================
[Mission 1]
Dante: Sorry, not open for business yet.
미안, 아직 개업 안 했어.
Dante: I haven't even picked a name for this joint and I'm already getting calls.
여기 이름도 안 지었는데 벌써 의뢰를 받고 있구만.
Dante: You a customer too?
당신도 손님이야?
Well……if you want to use the bathroom, help yourself, toilet's in the back.
그래...만약 당신이 화장실에 가고 싶은 거라면, 알아서 해, 변기는 저 뒤에 있으니까.
Arkham: Is your name Dante……the son of Sparda?
당신의 이름이 단테인가...스파다의 아들인?
Dante: Where'd you hear that?
당신 그걸 어디서 들었지?
Arkham: From your brother. He sent this invitation for you. Please accept it.
당신의 형제에게서. 그는 이 초대장을 당신에게 보냈다. 부디 받아주게나.
Dante: Invitation huh?
초대장이라?
Dante: This party's getting crazy! Let's rock!
이 파티 점점 불타오르는데! 즐겨보자고!
Dante: The end? Don't bet on it!
끝? 그럴 리가!
Dante: I can already tell, looks like this is going be one hell of a party!
벌써 알 수가 있어, 이건 정말 끝내주는 파티가 될 것 같군!
=================================
[Mission 2]
Dante: Damn it!
젠장!
You guys totally wrecked my shop!
네놈들 완전히 내 가게를 날려 놨구만!
And I haven't even named it yet!
난 아직 가게 이름도 못 지었다고!
You're going to pay for that.
너희들 그 값을 치르게 될 거야.
Dante: I hope you all have enough to cover all this!
네 녀석들이 이걸 다 물어낼 만큼 가진 게 있길 바란다!
Dante: It's been nearly a year since we last met.
우리가 마지막으로 만난지 거의 1년이 되어가는군.
Where does the time go?
시간 참 빨리도 가네?
No doubt you've got some fun planned for me.
의심할 필요도 없이, 넌 날 즐겁게 해주기 위해 계획을 짰겠지.
Right Vergil?
그렇지, 버질?
============================
[Mission 3]
Vergil: Arkham.
아캄.
Arkham: Well,doesn't it excite you?
그래, 당신은 이게 흥분되지 않나?
The Temen-ni-gru has revived, the Great one who once ruled this earth as the medium between the Human World and the Demon World.
테멘 - 니 - 그루가 부활했다, 인계와 마계 사이의 중간으로서 이 땅을 이전에 지배했던 위대한 곳이.
Isn't it a magnificent view?
장엄한 풍경이지 않나?
The greatest minds of their time, those who revered Evil, constructed this glorious edifice.
그들 시대의 가장 위대한 정신, 악을 숭배했던 자들이 이 영광스러운 건물을 지었네.
Now, after two milleniums of confinement, it can at last fulfill the purpose for which it was intended……
2000년의 유폐가 지난 지금, 그것은 마침내 의도되었던 목적을 완수할 수 있게 되었다...
Vergil: That's none of my concern.
거기엔 관심없어.
Did he have it?
그는 그걸 가지고 있던가?
Arkham: Of course.
물론.
He's taking good care of it.
소중히 간직하고 있더군.
After all, it is the only memento left from the mother you both lost.
어쨌거나, 그건 당신들의 죽은 어머니가 남긴 유일한 유품이니까.
Vergil: But he has no idea of its true power.
하지만 그는 그것의 진정한 힘을 몰라.
Lady: I found it!
찾았다!
Cerberus: Leave now, mortal!
당장 떠나라, 인간!
The likes of you are forbidden in this land!
너와 같은 자들은 이 땅의 출입이 금지되어 있다!
You who are powerless are not worthy to set foot here!
네 녀석같이 무력한 것은 여기에 발을 들여놓을 자격이 없다!
Dante: Wow, I've never seen a talking mutt before.
와아, 난 말하는 똥개를 절대 본 적 없어.
You know in a dog show, you'd definitely take first place.
강아지 품평회에 가면 확실히 1등을 먹겠는걸.
Cerberus: You, a mere human, make a mockery of me?!
너, 인간 따위가, 나를 비웃는 건가?!
Dante: Easy, Fido!
살살 하라고, 멍멍아.
How about I take you out for a walk?
밖에서 산책 좀 하는 게 어때?
Come on puppy, let's go!
이리 온 멍멍아, 같이 가자꾸나!
Cerberus: You'll regret this, you worm!
후회하게 될 거다, 벌레같은 녀석!
Dante: It's showtime!
쇼타임이다!
Come on!
자 덤벼봐!
Cerberus: You are not human, are you?
너는 인간이 아니군, 그렇지?
Dante: Who knows?
누가 알겠어?
I'm not even sure myself.
나도 확신은 못하겠는걸.
Cerberus: Regardless, you have proved your strength.
상관없다, 넌 네 힘을 증명했다.
I acknowledge your ability.
네 능력을 인정한다.
Take my soul and go forth!
나의 혼을 가져가라, 그리고 전진해라!
You have my blessing!
네게 나의 축복이 있을 것이다!
Dante: Too easy!
너무 쉬운데!
Dante: Are you going to the party?
파티에 가고 있는 건가?
What's the hurry, didn't you get an invitation?
뭘 서두르는 거야, 넌 초대받지 않았나?
Dante: This just keeps getting better and better!
이거 정말로 점점 나아져 가는데!(반어법)
=========================
[MISSION 4]
Vergil: Looks like we have an uninvited guest.
초대받지 않은 손님이 있는 것 같다.
Arkham: Is that so?
그게 정말인가?
Vergil: A human, a woman.
인간, 여자.
Arkham: I'm afraid I should ask the uninvited one to leave.
유감스럽지만 초대받지 않은 분에겐 떠나 달라고 부탁해야겠군.
That is what you want.
그게 당신이 원하는 일이겠지.
Actually, I happen to be acquainted with that woman.
사실, 공교롭게도 나는 그 여자와 익히 알고 있는 사이라서.
A storm is approaching.
폭풍이 다가오고 있다.
Jester: Yoo hoo!
유후!
There's no need to use violence, devil boy.
폭력을 사용할 필요는 없어, 악마 친구.
Wait, wait, wait, better listen to what others say, lad.
기다려, 기다리라고, 기다리라니까, 남들이 말하는 건 귀담아 듣는 편이 좋아, 젊은이.
This tower here is very sturdy, you see.
너도 보다시피, 여기 이 탑은 정말 튼튼하거든.
Your tricks will do no good.
네 재주는 정말 소용없을 거야.
No good!
소용없다고!
Dante: Zip it, or I'll pierce that big nose.
닥쳐, 아니면 그 커다란 코에 구멍을 뚫어줄 테니.
Jester: That could be a problem!
그건 좀 문제가 되겠는데!
Just hear me out.
그냥 끝까지 듣기만 하라고.
You've got nothing to lose, right?
(그렇다고 해서) 네가 잃을 건 하나도 없잖아, 그렇지?
My name is Jester, and I know a thing or two about this place.
내 이름은 제스터고, 난 이 곳에 대해 하나 혹은 두 가지를 알고 있지.
That thing there is a power generator for this entire sector.
그건 여기에 전체 지역의 전력 발전기가 있다는 거야.
In order to open the door, you need to apply a little SOMETHING to it first.
제대로 문을 열려면, 넌 먼저 그것에 약간의 "무언가"를 사용할 필요가 있어.
Do you know what THAT is, kid?
"그것"이 무엇인지 알겠니, 꼬마야?
Or is that too difficult for you?
혹은 그게 네겐 너무 어려운 거니?
Dante: Get to the point.
요점만 말해.
Or do you wanna keep on dancing?
아니면 계속 춤추고 싶은 거냐?
Jester: Actually, I prefer a sword to be my partner.
사실, 난 검이 내 상대가 되는 게 더 좋아.
May I have this dance, my lady?
한 곡 추시렵니까, 숙녀분?
Jester: Bingo!
빙고!
THAT is WHAT the SOMETHING is.
"저것"이 "무언가"인 "무엇"이란다.
Remember that, kid!
기억해 둬라, 꼬마야!
Write it down on your hand if you don't trust your head!
만약 네 머리를 못 믿겠거든 네 손바닥에라도 그걸 적어두도록!
Dante: I see, thanks.
알겠다고, 고맙구만.
You still piss me off, though.
하지만 넌 여전히 나를 열받게 만들어.
==============================
[Mission 5]
Jester: Thanks for destroying the lock for me, devil boy!
나를 위해 그 자물쇠를 박살내 줘서 고마워, 악마 친구!
And welcome to Hell!
그리고 지옥에 온 것을 환영한다!
Please accept my gift.
나의 선물을 받아주렴.
Don't be humble, just take it!
겸손해 할 건 없고, 그냥 받기나 해!
After all we're buddies, aren't we?!
어쨌든 우리는 친구잖아, 그렇지?
Dante: Well, isn't that special?
그렇군, 정말 특별한 선물이 아닐 수 없겠는데?(반어법)
To be honest, I was expecting something a little better than this.
솔직히 말하자면, 난 이것보다는 좀 더 나은 것을 기대했었다고.
Rudra: Look brother!
보게, 형제여!
It's been ages, but we finally have company!
한 시대가 흐르고, 우리에게도 마침내 손님이 생겼다네!
Agni: I see that!
보고 있네!
Rudra: We must entertain our guest!
우린 반드시 우리의 손님을 즐겁게 해야 한다네!
Agni: You're right! We have to be gracious hosts!
맞다네! 우린 친절한 주인들이 되야 한다네!
Rudra: What should we do?
우리가 뭘 해야 하는 겐가?
Agni: How do I know?
내가 그걸 어떻게 알겠나?
We need to come up with something!
우린 무언가 생각할 필요가 있다네!
Rudra: Brother, our guest is sighing.
형제여, 우리 손님이 한숨을 쉬고 있다네.
Agni: Sigh? What is SIGH?
한숨? "한숨"이 무엇인가?
Rudra: Well a SIGH is when……
음, "한숨"이란 건....
Dante: Enough already!
그거면 됐어!
How long are you two gonna keep carrying on like this?
너희 둘은 얼마나 그 걸 계속할 참이냐?
In case you didn't get the hint, I'll spell it out.
네놈들이 아무 단서가 없는 경우를 대비해서, 내가 자세하게 설명해 주마.
Your GUEST wants to go through.
너희들의 "손님"은 지나가길 원한다.
Got it!
이해하겠냐!
Agni: Our job here is to guard this door!
우리의 임무는 이 문을 지키는 것!
Rudra: That's right! We cannot let you pass!
맞다! 우리는 너를 지나가게 할 수 없다!
Agni: Wait!
기다리게!
Rudra: Yes, wait!
그래, 기다리게나!
Agni: We have been waiting for a long time!
우리는 오랜 시간 동안을 기다려 왔다!
Rudra:Yes, a very long time!
그래, 아주 오랜 시간을!
Agni: For someone stronger than us.
우리보다 강한 어떤 자를.
Rudra: Someone who can control us.
우리를 통제할 수 있는 누군가를.
Agni: My name is Agni!
나의 이름은 아그니!
Rudra: And my name is Rudra!
그리고 나의 이름은 루드라!
You shall take us with you!
너는 우리를 가져가야 한다!
Agni & Rudra: We could be a great help to you!
우리는 너에게 큰 도움이 될 것이다!
Dante: Okay, but on one condition.
좋아, 하지만 한 가지 조건이 있다.
Agni & Rudra: What is it? Name it.
그게 무엇인가? 말하라.
Dante:No talking.
떠들지 마.
Agni & Rudra: Fair enough.
알겠다.
As you wish.
원하는 대로.
Agni & Rudra: Impressive……
인상적인...
Dante: No Talking!
떠들지 말라니까!
Dante: Good.
좋아.
===========================
[Mission 6]
Arkham: Well, well.
그래, 그래.
You've grown stronger.
더 강하게 자랐구나.
Lady: Go to hell!
지옥에나 떨어져!
Arkham: You point a gun at me?
너 내게 총을 겨눈 겐가?
Your own kin?
네 혈족에게?
Your dear papa?
네 소중한 아빠에게?
Lady: The only family I ever had was my mother, and she's dead!
내 가족은 오직 내 어머니뿐이었어, 그리고 그녀는 죽었어!
Arkham: You break my heart.
너는 나를 슬프게 하는구나.
After all, it was I who gave you your name……my darling daughter!
어쨌거나, 나는 네게 이름을 지어 주지 않았더냐...내 사랑하는 딸아!
=======================================
[Mission 7]
Dante: Well, this is my kind of rain.
호오, 이건 내 취향의 비인데.
No wonder the sky looks so funny today.
오늘 하늘이 꽤나 재미있게 보이는 것도 당연하군.
Lady: Let me go!
이거 놔!
Dante: Let you go?
놓으라고?
But it'd be a waste if you ended up as just a pretty stain.
네가 예쁜 얼룩쯤으로 끝나 버린다면 낭비가 될텐데.
Dante: What the hell was that for?!
도대체 뭐야 그건?
Here I am trying to help you, and you show your thanks by shooting me?!
기껏 도와주려고 했더니만, 그 보답이 나를 쏘는 거였어?
Dante: Whatever, do as you please.
뭐든간에, 네 멋대로 하세요.
Lady: So, he's a demon, too……
그 역시 악마인가...
Dante: I'm beginning to think I've got rotten luck with women.
슬슬 내가 여자운깨나 더럽다는 생각이 들기 시작하는데.
Vergil: You showed up.
나와라.
Dante: You sure know how to throw a party!
확실히 넌 파티를 어떻게 여는지 잘 알고 있군 그래!
No food, no drinks, and the only babe just left.
음식도 없어, 술도 없어, 그리고 딱 하나 있던 아가씨는 방금 떠나 버렸군.
Vergil: My sincerest apology brother.
진심으로 사과하마, 동생아.
I was so eager to see you, I couldn't concentrate on preparations for the bash.
나는 네가 너무나 간절하게 보고 싶어서, 시끄러운 파티를 준비하는데 전념하지 못했단다.
Dante: Whatever, at any rate, it's been a whole year since we last met.
뭐, 좌우간에, 우리가 마지막으로 만난지 꼬박 1년이 지났네.
How about a kiss from your little brother?
동생한테 키스라도 받는 게 어때?
Or better yet how about a kiss from THIS!
아니면 이젠 "이것"한테 키스받는 것이 더 좋겠지!
Dante: So this is what they call a heartwarming family reunion, eh?
그래서 이게 사람들이 말하는 흐뭇한 가족 재회라는 건가, 응?
Vergil: You got that right.
맞췄다.
Vergil: Why do you refuse to gain power?
왜 너는 힘을 얻는 것을 거부하는 거지?
The power of our father Sparda?
우리들의 아버지, 스파다의 힘을?
Dante: Father?
아버지?
I don't have a father.
내게 아버지 따위는 없어.
I just don't like you, that's all.
난 단지 너를 좋아하지 않을 뿐이야, 그게 다라고.
Vergil: Foolishness, Dante.
어리석다, 단테.
Foolishness……
어리석어...
Might controls everything.
힘은 모든 것을 지배한다.
And without strength, you cannot protect anything.
그리고 힘이 없다면, 넌 아무 것도 지킬 수 없어.
Let alone yourself.
너 스스로는 말할 것도 없고.
Arkham: Do you finally have it?
결국 그것을 가진 건가?
Vergil: Yes!
그래!
Now the spell Sparda cast will be broken!
이제 스파다가 시전한 주문이 깨질 것이다!
Vergil: I see, a devil inside you has awakened as well.
알겠어, 네 안의 악마도 역시 깨어났군.
Arkham: Wait!
기다리게!
We should leave.
우리는 떠나야 하네.
For the moment we have all that we need.
지금 우리는 우리가 원하던 모든 것을 가졌잖나.
==============================
[Mission 8]
Arkham: People once cried out in fear of this tower.
인간들은 한때 이 탑에서 공포에 질려 절규했다.
Temen-ni-gru, a foundation that brought out fear.
테멘 - 니 - 그루, 우리의 공포를 가져온 초석.
Fear……
공포...
Yes, fear.
그렇다, 공포.
Can't you feel it?
당신은 이것을 느껴본 적이 있나?
The rage and agonies of the people.
그 인간들의 분노와 고통.
Those who were confined here.
여기에 유폐된 이들을.
With their desires for Evil being unfulfilled.
그들의 악의 존재에 대한 갈망은 이루어지지 않았네.
It was all because Sparda slammed the door to the Demon World in their faces.
그것은 모두 스파다가 그들의 눈앞에서 마계로 통하는 문을 닫아 버렸기 때문이었지.
Vergil: What's wrong?
뭐가 잘못되었나?
Arkham: Nothing.
아무것도.
====================================
[Mission 9]
Dante: So this is the next stage?
그래서 이게 다음 무대인가?
Lady: Wait!
기다려!
Dante: If you're asking for a date, forget it.
만약 데이트 신청을 하려는 거라면, 잊어버리시지.
Cause I make it a point not to go out with women who shoot me in the head.
내 머리에 총을 쏴대는 여자하곤 절대 함께 나가지 않을 생각이거든.
Lady: Date a demon?
악마와 데이트?
I'm not that desperate.
나는 그 정도로 필사적이진 않아.
Besides, I really don't care for guys who stink like blood.
게다가, 난 피비린내 풍기는 사내자식들은 별로야.
Dante: You're right.
그렇군.
So, tell me!
그럼, 말해봐!
What's your name?
이름이 뭐지?
Lady: I don't have a name.
난 이름 따위 없어.
Dante: Okay, then what should I call you?
좋아, 그러면 내가 너를 뭐라고 불러야 하지?
Lady: I don't care.
신경 안 써.
Whatever you want.
네 맘대로 해.
Dante: Whatever, Lady.
그래. 레이디.
Dante: I'll leave this to you.
여긴 너한테 맡길게.
Cuz I don't want to miss the party.
파티에 빠지고 싶진 않거든.
Lady: Who counted on you anyway?
어쨌든간에, 누가 네게 의지한대?
Nevan: Welcome,sir.
어서 와.(어서와여-_-)
Is this your first time here?
여기엔 처음인거니?
Dante: Yeah it is.
뭐 그렇지.
You'll be nice to me, won't you?
넌 나한테 친절하겠지, 그렇지?
Nevan: Of course I will.
물론 그럴 거란다.
I'll treat you so nicely, you'll never want to leave.
나는 너를 정말 친절하게 대할 거라서, 너는 결코 떠나고 싶어 하지 않을 거야.
Dante: Now that's what I'm talking about.
바로 그게 내가 말하고 싶은 거야.
Nevan: Then, come on sugar.
그렇다면, 이리 오려무나 귀여운 아이야.
Nevan: My, you're sweet.
아아, 너는 사랑스럽구나.
Dante: You'd think so, wouldn't ya?
당신도 그렇게 생각하는군, 그렇지?
Nevan: All right.
좋아.
I'll help you.
너를 돕도록 하마.
Your father was a handsome devil.
네 아버지는 매력적인 악마였어.
But you're no slouch yourself.
하지만 너도 꽤나 괜찮은 남자구나.
Lady: Welcome back.
돌아온 걸 환영해.
===========================
[Mission 10]
Arkham: Soon, we will reach the lair of judgement.
곧, 우리는 심판의 은신처에 도착한다.
Temen-ni-gru will finally regain its full function and lead us into the Demon World.
테멘 - 니 - 그루는 드디어 모든 기능을 되찾을 것이고 우리를 마계로 이끌 것이다.
The world where Sparda's power has been sealed.
스파다의 힘이 있는 세계는 봉인되어 있지.
And the one who will lift the incantaion is you, his own son.
그리고 그 주문을 제거하는 자는 바로 당신, 그의 아들일 것이다.
It must be fate.
이것은 숙명이야.
Vergil: Does that woman really bother you?
그 여자가 그리도 신경쓰이나?
Arkham: What are you talking about?
무엇을 말하고 있는 건가?
Vergil: Why didn't you kill her?
왜 그녀를 죽이지 않았나?
Perhaps because she's your daughter?
아마도 그녀가 당신의 딸이기 때문이겠지?
Did some pesky fatherly love get in your way?
귀찮은 부성애가 당신에게 방해가 되었나?
Arkham: That's none of you're……
그건 당신이 상관할 것이 아니네...
Vergil: To further your study of the black arts, you sacrificed your loving wife.
흑마술 연구를 진행시키기 위해, 당신은 당신의 사랑하는 아내를 희생시켰지.
To become a devil as well.
마찬가지로 악마가 되기 위해서.
Knowing this I thought you'd be more useful to me, but I was wrong.
이것을 알고 나는 네가 내게 좀 더 유용할 거라고 생각했다, 하지만 내가 틀렸어.
No wonder your attainment of power is incomplete.
네 힘의 성취가 불완전한 것은 조금도 이상하지 않아.
Arkham: What about you?
당신은 어떤가?
You're an incomplete being as well.
당신 역시 불완전한 존재야.
Both demon and human blood mingle in your veins.
악마와 인간의 피, 그 둘이 당신의 핏줄 속에 섞여 있지.
Vergil: Shut up.
닥쳐.
Vergil: Now that the final door is open, I have no use for you.
지금 마지막 문이 열렸으니, 너는 쓸모없는 존재다.
Dante: Well that was quick.
흐음, 저것 참 빠른데.
Lady: That man……did you kill him?
저 남자는...네가 그를 죽였어?
Dante: So what if I did?
만약 내가 그랬다면 어쩔 건데?
Dante: Ooh, I love a fast woman.
오오, 난 재빠른 여자를 좋아하지.
Lady: Shut up!
닥쳐!
Lady: He was obsessed with becoming the Devil.
그는 악마가 되려는 망상에 사로잡혔었어.
So much he killed his own wife.
그래서 그는 자신의 아내를 죽였지.
For that he butchered innocent people too.
그것을 위해 그는 결백한 사람들을 살해하기까지 했어.
He's the most vile kind of creature.
그는 가장 악랄한 종류의 인간이야.
To top it off, that filthy scum is my father.
마무리를 짓자면, 그 추악한 인간쓰레기가 내 아버지라는 거야.
Dante: Well, we have something in common.
그렇군, 우리에겐 공통점이 있군.
I have a dysfunctional family too.
나도 문제있는 가족이 있거든.
Lady: And what would you know about family?!
네 주제에 가족에 대해서 뭘 알아?!
You're a demon!
넌 악마잖아!
This is my father……my family!
이 사람은 내 아버지야...내 가족이라고!
This was all supposed to end by my hand!
이 사람은 내 손으로 끝을 내야 했었어!
Dante: Aren't ya gonna shoot?
쏘지 않을 거야?
Well that's a switch.
그래, 거기가 방아쇠야.
Lady: Just go.
가버려.
I don't care anymore.
난 더 이상 신경 쓰지 않을 거야.
Dante: Family, huh?
가족이라?
===========================
[Mission 11]
Arkham: Where am I?
나는 어디에 있는 거지?
It's dark, I can't see anything.
여긴 어두워서, 아무 것도 볼 수 없어.
Lady: You're still alive, I see.
당신은 아직 살아 있어, 내가 알기로는.
Arkham: Mary?
메어리?
Is that you?
너냐?
What's happening?
무슨 일이 벌어진 거지?
Where's your mother?
네 어머니는 어디에 계신 거냐?
Lady: My mother?!
내 어머니?!
you killed her, remember?
당신이 죽였잖아, 기억나?
Arkham: Yes……
그래...
That's right.
맞아.
I killed her, with my own hands.
나는 그녀를 죽였어, 내 손으로.
What horrible thing have I done?
내가 무슨 끔찍한 일을 저지른 거지?
I was too weak.
나는 너무나 나약했다.
I succumbed to his influence.
나는 그의 힘에 굴복하고 말았었지.
Lady: You mean, you were posessed?
당신 말은, 당신이 홀려 있었다는 거야?
Father?
아버지?
Arkham: Yes, I was manipulated.
그래, 나는 조종당하고 있었다.
Manipulated by a Devil, named Vergil.
악마에게 조종당했던 거야, 버질이라는 이름의.
Lady: Vergil.
버질.
Arkham: He's attempting to bring the demon world back to this modern day.
그는 원래의 이 현세에 마계를 강림시키려 하고 있어.
A world that Sparda once sealed off.
스파다가 이전에 봉인했던 세계를.
Lady: Sparda? I thought he was a myth.
스파다? 나는 그가 가공의 인물이라고 생각했어요.
Arkham: If the demons return, this world will be thrown into chaos.
만약 악마들이 돌아온다면, 이 세계는 혼돈에 빠지고 말 거다.
Stop him, stop Vergil!
그를 멈춰야 해, 버질을 막아라!
Lady: Me?
제가요?
Arkham: You are such a sweet child, just like your mother.
너는 정말 귀여운 아이로구나, 꼭 네 어머니처럼.
Lady: Father! FATHER!
아버지! "아버지!"
LADY:Vergil!
버질!
Beowulf: Sparda! SPARDA!
스파다! "스파다!"
Dante: Aww, you poor thing.
으으, 이 하찮은 녀석아.
Didn't your mother ever teach you how to use a door?
네 엄마는 어떻게 문을 사용하는 지도 가르치지 않은 거냐?
Beowulf: That odor I know it!
이 악취는 내가 아는 것!
Dante: Gimme a break.
이제 그만.
Tell ya what, next time I'll try and wear some cologne, okay?
다음 번엔 향수라도 좀 뿌리도록 노력할게. 알겠지?
Beowulf: It's the stench of betrayal, the odor of that accursed Sparda!
이건 배신의 냄새, 저주받은 스파다의 악취다!
I will annihilate every last blood relation of Sparda!
나는 모든 스파다의 마지막 혈족들을 절멸시켜 버릴 것이다!
Dante:A son cleaning up his dad's mess, huh?
아들이 아버지가 벌인 난장판을 청소하고 있구만, 하아?
Where've I heard this story before?
내가 이 이야기를 전에 어디서 들었더라?
Beowulf: The odious one whose heart pumps the blood of Sparda!
스파다의 피가 흐르는 심장을 가진, 증오스러운 자!
Though my sight is gone, I remember your scent!
비록 내 눈은 가망이 없지만, 나는 네 냄새를 기억한다!
I shall hunt you down through eternity if I must, until I rid this earth of your foul smell!
이 곳에서 네 구역질나는 냄새를 없애 버릴 때까지, 나는 영원토록 너를 사냥할 것이다!
Dante: Why do I have to take the heat for my father?
왜 내가 아버지 덕분에 열을 내야 하는 거야?
Come on, man!
어쨌건 덤벼, 짜샤!
Cut me some slack!
좀 봐달라고!
=======================
[Mission 12]
Jester: This is amazing!
이것 놀라운걸!
Even the Devil boy is no match for it!
악마 친구마저 이것을 상대하지 못하다니!
Jester: You're not gonna shoot me, are you?
설마 쏠 건 아니지, 그렇지?
If you do, I'll die, you know.
너도 알다시피, 만약 네가 그렇게 한다면 나는 죽고 말거야.
Dante: If that's what it will take to shut you up.
설사 그렇다 해도 너를 입닥치게 할 필요가 있어.
It bugs the crap out of me when someone talks more than I do.
나보다 더 말이 많은 녀석이 있을 땐 내가 짜증이 나거든.
(* Crap에는 똥-_-, 거짓말, 쓰레기, 우라질 것 등의 여러 뜻이 있습니다. "누가 나보다 더 많이 말하면 그 우라질 것한테서 내빼고 싶거든." 이라고도 해석해 보았는데..이건 창역에 가까워서-_-; gforce님의 번역을 따랐습니다.)
Jester: Don't act so rashly, my boy.
무모하게 굴지 말거라, 아가야.
I've got a doozy of a story for you, but if you snuff out my voice like that, I won't be able to tell it, now will I?
나는 너를 위한 멋진 이야기를 가지고 있지, 하지만 네가 아까처럼 내 말을 끊어버리면, 나는 그걸 말해줄 수가 없을 거다. 이제 말한다?
Jester: I thought I was a goner for sure.
나는 내가 확실히 결딴이 났다고 생각했었지.
Jester: Oops!
저런!
You saw it too, didn't you?
너도 똑같이 그걸 봤었구만, 그렇지?
That huge tower jutting out of the ground?
지반 밖으로 튀어나온 저 거대한 탑을?
That thick shaft that causes women to shudder is actually a tunnel--linking the demonic domain to the human world.
여인네들을 공포에 몸서리치게 하는 저 두꺼운 뾰족탑은 사실 터널이란다 - 악마의 영토와 인간의 세계를 연결하고 있는.
And of course, your brother, Vergil is the one who controls it by using your mommy's amulet.
그리고 물론, 네 형제인 버질은 네 엄마의 아뮬렛을 이용해서 그것을 제어하려는 녀석이고.
Dante: Amulet?
아뮬렛?
Jester: He's headed to the control room in the basement.
그는 지하의 통제실로 향했을 거야.
If you don't hop down there quick like a bunny he'll open the gate to hell.
그 아래로 토끼마냥 빨리 뛰어가지 않는다면 그는 지옥으로 통하는 문을 열어버릴걸.
Isn't that a scary thought?
그것 참 무서운 생각이지?
Dante: And you're telling me this because?
그런데 너는 어째서 이걸 나한테 말하는 거지?
Jester: Oops, I forgot to mention one teeny little item.
아이고, 아주 작은 것 하나를 얘기하는 걸 깜빡했네.
That gizmo there is actually the KEY to move forward.
거기 그 장치, 실은 앞으로 나아가는 "열쇠"란다.
But the tricky thing is, it sucks the souls of those who hold it.
하지만 까다로운 게, 그건 그걸 잡은 사람의 영혼을 빨아들이거든.
So I think you'd better hurry!
그러니까 나는 네가 좀 더 서둘러야 한다고 생각해!
Jester: But, in return for your soul, it'll give you power!
하지만, 네 영혼의 답례로, 그것은 네게 힘을 줄 거야!
Marvelous, isn't it?
신기하지, 그렇지?
Just let your young spirit drive you and go for it!
네 젊은 영혼이 너를 움직여 그것으로 향해 가게 할 거야!
Dante: Wish you would have told me that in the first place, ya big mouthed moron!
처음부터 나한테 그걸 말했어야지, 이 입만 큰 바보 자식아!
Dante: Talking about Horse Power.
마력(馬力)에 대해 얘기해 보자고.
Dante: A chicken race with a horse, huh?
말과 함께 하는 닭 경주라, 하아?
Fair enough……
괜찮구만...
Dante: First chicken, now Gladiator.
첫번째 멍청이는, 지금 검투사인가.
This just keeps getting better and better!
이거 진짜 점점 좋아지고 있군!
Too bad there's no body here to enjoy the show.
여기에 쇼를 즐길 사람이 아무도 없다는 게 유감이군.
Beowulf: I found you,seed of Sparda!
찾았다, 스파다의 자손!
I told you that I remember your rancid scent!
나는 네 역겨운 냄새를 기억한다고 말했다!
No matter where you run to, you can never hide from me!
네가 어디로 도망가든 문제없다, 너는 결코 나에게서 숨을 수 없다!
Beowulf: Y-You are not the one I faced before……
너 - 너는 내가 전에 맞섰던 녀석이 아니야...
But this smell……
하지만 이 냄새는...
There are two of them!
둘이었구나!
That excrement Sparda had two sons……!
그 똥 같은 스파다가 두 아들을 뒀어...!! (똥-_-;)
===============================
[Mission 13]
Vergil: Why isn't this working?!
왜 이게 작동하지 않는 거지?
Is there something missing?
무엇을 놓친 걸까?
Must more blood be shed?
더 많은 피를 흘려야 하는 건가?
Dante: You seem to be in a bad mood.
너 심기가 불편해 보이는데.
Vergil: Dante.
단테 (이-_-).
Dante: So my mother's amulet is the key that unlocks the door to the Demon World.
그래서 내 어머니의 아뮬렛이 마계로 통하는 문의 자물쇠를 푸는 열쇠라 이거지.
Good plan, Pop.
좋은 계획이야, 아저씨.
Vergil: Just the opposite actually……
사실 반대다...
Originally it was the key to the Demon World but was given to humans as a gift.
처음 그것은 마계로 통하는 열쇠였지만, 선물로서 인간들에게 주어졌어.
Dante: It doesn't matter to me one way or the other.
어느 쪽이든 간에 나한텐 문제가 아냐.
More importantly, I've come all this way.
더 중요한 것은, 난 이 모든 길을 왔다는 거고.
I'm sure you have time for one more game, right?
한 판 더 뜰 시간은 있을 거라고 확신하는데, 그렇지?
Vergil: Why not?
왜 안 되겠어?
After all we share the same blood.
어쨌든 우리는 같은 피를 나눴다.
I'll just use more of yours to undo daddy's little spell.
아버지의 하찮은 주문을 해체하려면 네 피를 더 많이 사용해야겠군.
Dante: So, you want a piece of me, literally.
그렇군, 정말로 날 작살내고 싶나 보지.
(* 앞뒤 문맥으로 보면 "정말로 내 일부분을 원하는구만."이라는 해석도 가능하긴 합니다만, 일단 gforce님 쪽 해석이 더 정확하다고 생각해서 이 쪽을 따릅니다. 확실히 구어체는 어려워요-_-)
Okay bro.
좋아 형.
Come and get it, if you can!
해봐, 그럴 수 있다면!
(* 이것 역시 위의 대사를 따른다면 "와서 가져가 보시지, 할 수 있다면!"으로도 볼 수 있습니다만 정확히는 모르겠습니다-_-;)
Dante: Sorry, but this is no place for a little girl.
미안하지만, 여긴 꼬마 아가씨를 위한 곳이 아닌데.
So beat it.
그럼 꺼지시지.
Lady: Shut up!
시끄러워!
Lady: You forced him into this!
너는 여기로 그를 몰아왔어!
Vergil: Is that what you think? Foolish girl.
그게 네가 생각하는 건가? 어리석은 여자.
Jester: Bravo, bravo!
브라보, 브라보!
I never dreamed that things would go so smoothly.
난 이게 그렇게 순조로울지는 꿈에도 생각 못했어.
Well done, everyone.
잘 했어요, 여러분.
Well done!
훌륭해요!
Dante: You!
너!
Jester: Don't be a bad girl, Mary!
나쁜 아이가 되면 안 된다, 메어리!
Or you can expect a spanking from daddy later!
나중에 아빠한테 엉덩이를 맞을 수도 있어!
Jester's gonna spank your butt.
제스터는 네 엉덩이를 찰싹 찰싹 때릴 거야.
Spank you on the butt.
네 엉덩이를 때릴거야!
Vergil: Insane buffoon.
미친 광대인가.
I don't know where you came from, but you don't belong here.
네가 어디서 왔는지 모른다만, 너는 이 곳에 속하는 사람은 아니군.
Now leave!
당장 떠나라!
Jester: Zowie, that was close!
와아, 아슬아슬했어!
But you've taken quite a trouncing today, haven't you, Vergil?
하지만 너는 오늘 정말 많이 맞았잖아, 그렇지, 버질?
You could've chopped me into confetti by now if you were in tip-top condition.
만약 네가 최상의 상태였다면, 나를 색종이 조각처럼 썰어버릴 수도 있었을텐데.
(* gforce님께선 "색종이 조각으로 만들어 버릴 수도 있었을텐데."라고 번역해 주셨습니다만, chop into에 '세분하다, 나누다'라는 뜻이 있길래 이 쪽으로 의역했습니다. 물론 제가 틀렸을 가능성이 높다고 생각합니다만-_-;; 지적 감사드립니다;;)
Vergil: Damn you!
빌어먹을!
Arkham: You have lost……because you underestimated humans.
너는 졌어...왜냐하면 너는 인간들을 과소평가했거든.
Lady: What's going on?!
무슨 일이 일어나고 있는 거에요?
Arkham: Good girl, pure and innocent……just like your mother.
착한 아이로구나, 맑고 순수한...마치 네 어머니처럼.
Lady: You bastard!
ㅁㅁ!
Jester: It's time for your spanking, my dear!
네 엉덩이를 때릴 시간이란다, 우리 아가!
Jester: You want to know why the speel didn't break, hmm, Vergil?
흠, 버질, 너는 왜 주문이 깨지질 않는지 알고 싶지?
You have the two amulets and Sparda's blood.
넌 두 개의 아뮬렛과 스파다의 피를 가지고 있어.
You had everything you needed to unleash the evil!
넌 악을 풀어주는 데에 필요한 모든 것을 가지고 있었다고!
(여기서 'You'가 버질 혼자를 가리키는지, 아니면 버질과 단테 두 형제를 모두 가리키는지를 잘 모르겠네요; 아시는 분 있으시면 가르침을 부탁드립니다-_-;)
Dante: I told you before, I don't like anybody who has a bigger mouth than mine.
내가 전에도 말했듯이, 나는 나보다 말 많은 녀석들은 좋아하지 않는다니까.
Jester: You are wounded and weak.
너는 상처입고 약해졌다.
Even I can do……this to you!
나조차도 네게...이런 것을 할 수 있지!
Arkham: Two amulets……a set of Sparda's blood.
두 개의 아뮬렛과...스파다의 피가 한 쌍.
Now I need one more key.
지금 나는 열쇠 하나가 더 필요해.
He sacrificed two things to suppress the tremendous force of this tower: His own Devil's blood and a mortal priestess.
그는 이 탑의 거대한 힘을 내리누르기 위해 두 가지를 희생시켰어 : 자신의 악마의 피와 한 인간 여사제였지.
I needed you, in whose body flows the same blood as the sacrificed woman.
나는, 희생당한 여인과 같은 피가 흐르는 몸을 가진 네가 필요했다.
His spell cannot be undone without your blood!
그의 주문은 네 피가 없인 풀릴 수 없어!
Jester: It was quite a ride you know!
너도 알다시피, 굉장했다고 이거!
(* 저는 "이건 전적으로 네게 달려 있는 거였어!"라고 번역했습니다만, gforce님의 번역이 맞다고 생각됩니다. 다만 위의 대사를 버리기엔 아까워서-_-; 실어 봅니다.)
If any of you had died before getting here, our little plan would have gone to waste!
만약 네가 여기에 오기 전에 죽기라도 했다면, 우리의 작은 계획은 쓰레기가 되고 말았을테니까!
Therefore, my job was to make you battle each other in order to weaken you.
그래서, 내 임무는 너희들을 약하게 만들기 위해 서로 싸우게 만드는 거였지.
But at the same time, I had to guide you here and make sure that you were kept alive.
하지만 같은 시간에, 나는 너를 여기로 안내하고 네가 살아남도록 안내해야 했어.
I even went so far as dressing like a complete idiot!
나는 정말로 완벽한 얼간이처럼 옷을 입기까지 했다고.
It's time for bed, Mary.
잠자리에 들 시간이란다, 메어리.
You can visit your dear mother.
네 사랑하는 엄마에게 갈 수 있을거야.
Lady: Try me.
해 봐.
Vergil: It's time for the clown to bow out, Arkham.
광대는 퇴장할 시간이다, 아캄.
Dante: Dude, the show's over!
이봐, 쇼는 끝났어!
Arkham: Impressive.
인상적이군.
I expected nothing less from the Devil's descendents.
악마의 후예들에게서 적어도 이 정도는 기대했었지.
But aren't you forgetting something, Vergil?
하지만 당신 뭔가 잊고 있지 않나, 버질?
The spell is broken.
주문은 깨졌어.
What do you think will happen next?
다음엔 뭐가 일어날 거라고 생각하나?
Let's welcome chaos!
혼돈을 환영하자고!
Arkham: Just sit and wait!
좀 앉아서 기다려!
Wait for the birth of a new God!
새로운 신의 탄생을 기다리라고!
I shall take over the power of Sparda!
나는 스파다의 힘을 가질 것이다!
==================================
[Mission 14]
Dante: Are ya gonna go?
너 갈 거야?
Lady: Yes,
그래.
I'm going to finish him off.
그를 죽여버릴 거야.
Dante: Well, you might as well forget it.
흐음, 잊어버리는 편이 좋을지도 몰라.
Cuz, you're no match for him.
왜냐하면, 넌 그와 상대가 안 되거든.
Lady: Regardless, I must go.
상관없어, 나는 가야 해.
I had a chance to stop him before, but I couldn't.
나는 전에 그를 저지할 기회가 있었어, 하지만 그러지 못했지.
I'm responsible for all this mess.
나는 이 모든 혼란에 책임을 져야 해.
Dante: Responsible?
책임이 있다고?
Does it bother you that much?
그게 널 그토록 괴롭히는 거야?
Lady: He's my father.
그는 내 아버지야.
Besides, who else can undo what he's done?
게다가, 그가 저지른 짓을 어느 누가 원래대로 되돌려 놓을 수 있겠어?
A demon like you, wouldn't understand……
너 같은 악마는, 이해 못 할 거야...
Dante: Father and family, huh?
아버지와 가족이라?
Well I'll go too.
그래 나도 갈 거다.
But you'd better hurry if you don't want me to take all the credit.
하지만 내가 모든 공을 차지하는 걸 원하지 않는다면 서두르는 게 좋을 거야.
=====================
[Mission 15]
Arkham: He plucks the threads that make us dance, finger and toe!
그는 우리를 춤추게 하는 실을 잡아뜯는다, 손가락과 발가락!
(* 대충 의역하면 "그는 손가락과 발가락에서 우리를 춤추게 하는 실을 잡아뜯는다!"로도 해석 가능하지만 일단은 이렇게 올립니다.)
We surrender in joy to the lowest of the foul and rank: we submerge through darkness, rancid filth.
우리는 더럽고 부패한 가장 낮은 곳에 기쁨을 넘겨주지 : 어둠과 냄새나는 오물 사이에 잠겨.
Hour by hour, we move downward, ever closer to Hell, in a slow, steady gait.
시시각각, 우리는 천천히, 꾸준히 걸어서, 더욱 더 지옥에 가까운 아래로 내려간다.
Now, let the world resonate!
지금, 세계가 공명하노니!
Sloth!
나태!
Gluttony!
대식!
Greed!
탐욕!
Envy!
질투!
Lust!
색욕!
Wrath!
분노!
And Pride!
그리고 자만!
A bell of chaos that tolls human desires!
인간의 욕망들로 울리는 혼돈의 종소리!
After two thousand long years, the once sealed gate to the Demonic World will open!
2000년의 긴 시간이 지난 후, 한때 봉인되었던 마계로 통하는 문이 열릴 것이다!
Destruction!
파괴!
Carnage and Despair!
살육과 절망!
Let your instincts drive you!
너희들의 본능이 너희를 몰게 하라!
Entrap this world in fear!
이 세계를 공포 안의 함정으로 밀어넣어라!
As its very name Temen-ni-gru strikes terror into the heart of mankind.
테멘 - 니 - 그루의 이름만으로도 인류의 심장 속으로 공포를 쳐 넣을 것이로다.
Then I will become the ultimate ruler of this wasteland engulfed with pandemonium!
그러면 나는 지옥에 삼켜진 이 폐허의 궁극적인 지배자가 될 것이다!
The demonic power that Sparda once imprisoned……will be mine!
한때 스파다가 가둬 놓았던 악마의 힘은...나의 것이 될 것이다!
================================
[Mission 16]
Dante: Now, this is what I'm talking about!
바로 그거야!
(* 처음엔 "지금, 나 얘기할 게 있는데!"로 번역했지만 여기서는 gforce님의 번역을 따릅니다. 여기까지 게임을 못해서 문맥을 잘 모르겠어요-_-;)
Dante: What's wrong, you tired?
뭐가 잘못된거야, 너 피곤해?
Then stand back.
그러면 물러서.
I'll take care of this.
내가 처리할게.
Lady: No, YOU stand back.
아니, "네"가 물러서.
Dante: I told you, you can't do it.
말했지, 넌 못해.
Don't you get it?
너 이해 못하겠어?
This is not a human's job.
이건 인간의 일이 아냐.
Lady: You're the one who doesn't get it.
이해하지 못하는 건 너야.
It's not something you can reason with.
그건 네가 알아들을 만한 게 아냐.
It has nothing to do with me being a human and you being a demon.
내가 인간인 것과 네가 악마인 것과는 아무 관계도 없다고.
I'm driven by the inability to forgive him.
그를 용서할 수 없는 마음이 나를 사로잡고 있어.
(* "그를 용서하지 못하는 것이 나를 움직이고 있어."라고 gforce님께서 번역해 주셨습니다. 이것 또한 맞는다고 생각되어 병기합니다.)
My soul is screaming, demanding me to kill him.
내 영혼이 내게 그를 죽이라고 소리치며 요구하고 있어.
That's enough motivation to keep me going.
그것만으로도 내가 갈 동기는 충분해.
Besides, this is my family matter.
게다가, 이건 내 가족 문제야.
You should stay out of it.
넌 참견하지 마.
Dante: Okay Lady, I get the picture now.
알겠어 레이디, 지금 이해했어.
But I can't just sit back and watch either.
하지만 나는 그저 팔짱끼고 앉아서 어느 쪽도 신경 끊을 순 없어.
I'm pretty pissed at him too, you know.
나도 꽤나 그 자식한테 화가 났거든.
Now, get out of my way or there'll be some consequences.
당장, 내 앞에서 비키지 않으면 (좋지 않은) 결과가 있을 거야.
Lady: Fair enough.
알았어.
I wasn't planning to let any demon live anyway.
나도 어차피 어떤 악마도 살려둘 계획은 없었어.
Not even one!
단 한 명조차도!
Dante: I'll take care of him.
내가 그를 처리하지.
Lady: Why do you care so much?
왜 그렇게 신경을 쓰는 거야?
Dante: This whole business started with my father sealing the entrance between the two worlds.
이 모든 사건들은 내 아버지가 두 세계 사이의 입구를 봉인해서 시작된 일이야.
And now my brother's trying to break that spell and turn everything into demonville.
그리고 지금 내 형제가 그 주문을 깨고 모든 것을 마계동산(-_-)으로 돌려놓으려 하고 있어.
(* '마계동산-_-'은 gforce님께서 번역해 주셨습니다.감사합니다;)
This is my family matter too.
이건 내 가족 문제이기도 해.
Quite frankly at first I didn't give a damn.
솔직히 처음엔, 정말 상관하고 싶지 않았다고.
But because of you, I know what's important now.
하지만 너 때문에, 난 지금 뭐가 중요한 건지 알았어.
I know what I need to do.
난 내가 뭘 해야 하는지 알아.
Lady: Wait!
기다려!
Dante: Trust me, I'll make things right for you.
날 믿어, 널 위해 완벽하게 성공할테니.
That's what my soul is telling me to do.
그건 내 영혼이 내게 하라고 말해주는 거야.
Lady: Use this.
이걸 사용해.
Dante: How much is it gonna cost me?
비용은 얼마지?
Lady: You can give me your name.
네 이름을 내게 말해줘.
Dante: Dante.
단테.
Lady: Dante. Please, free my father.
단테, 부탁이야. 내 아버지를 자유롭게 해 줘.
Dante: I will, Lady.
그럴게, 레이디.
===========================
[Mission 17]
Dante: I know why you're here.
나는 네가 왜 여기에 있는지 알아.
You're here to ask me some questions.
너는 내게 몇몇 질문들을 하기 위해 여기에 있지.
Well too bad.
이런, 유감이군.
I've already answered them myself.
난 이미 그것들을 내 스스로 대답했거든.
I don't need you anymore.
난 네가 더 이상 필요 없어.
Come on, you poser.
그럼 와라, 가짜.
Dante: Huh, thought I lost my shadow for a sec.
하, 잠깐 동안 내 그림자를 조금 잃어버린 줄 알았네.
=============================
[Mission 18]
Dante: Well then, let's wrap up this crazy party, shall we?
그럼, 이 흥분되는 파티도 끝을 내야지, 그렇지?
Gotta clean up the mess father left behind.
아버지가 남겨둔 난장판을 청소해야 하잖아.
======================================
[Mission 19]
Arkham: Welcome, what do you think after looking at your father's image?
잘 왔다, 네 아버지의 모습을 본 느낌이 어떤가?
Dante: It's like staring into a backed-up toilet.
막힌 변기 속을 보고 있는 것 같구만.
Why do you always stick your nose in other families'business?
왜 넌 항상 남의 가족 일에 참견하는 거야?
Come on dude.
어이, 너.
Don't you have any hobbies?
뭐 다른 취미는 없냐?
Arkham: You can still talk big after seeing THIS!?
넌 "이것"을 본 후에도 여전히 잘도 말하는군?
I feel the devil's power overflowing my body!
내 몸에 가득 찬 악마의 힘이 느껴진다!
The power of Sparda!
스파다의 힘이!
Dante: Dude, my father wasn't so hideous.
이봐, 내 아버지는 그렇게 못생기지 않았다고.
Can't you tell by looking at me?
날 보고도 그런 말이 나와?
Anyway, that shape suits you better.
어쨌든, 그 꼬락서니는 너한테 더 잘 어울려.
Let us begin the main event!
그럼 메인 이벤트를 시작해 보실까!
Arkham: No use!
필요 없다!
Regardless of how strong you are, you're nothing but a half-breed.
네가 얼마나 강한 지엔 관심 없다, 넌 잡종에 지나지 않으니.
You cannot defeat a pure demon, the real Sparda!
넌 순수한 악마, 진정한 스파다를 꺾을 수 없어!
Arkham: What's this? Damn you!
이건 뭐지? 빌어먹을 자식!
Vergil: I've come to retrieve my power.
내 힘을 되찾으러 왔다.
You can't handle it.
넌 그걸 통제할 수 없어.
Dante: Look at you……making a big dramatic entrance and stealing my spotlight.
너 좀 봐라...꽤나 극적으로 나타나서 내 스포트라이트를 훔쳐가네.
Vergil: Well……you don't possibly believe that he deserves to be our main event now, do you?
뭐...너 지금 그가 우리의 메인 이벤트가 될 만한 가치가 있다고 믿는 건 아니겠지, 그렇지?
Dante: Now that you mentioned it, you're right.
지금 말한 대로라면, 네 말이 맞아.
Arkham: Do you feel you can defeat me?
네 녀석들이 날 쓰러트렸다고 생각하나?
Defeat the power of your father, the great Sparda!
너희들의 아버지, 위대한 스파다의 힘을 패배시켜 봐라!
Vergil: You should come to realize you cannot control the power of Sparda.
네가 스파다의 힘을 통제할 수 없다는 걸 결국 깨닫게 될 거다.
Dante: You're wasting your time, buddy.
넌 시간낭비하고 있는 거라고, 친구.
Dante: I think he needs to learn the hard way!
그가 고생 좀 하며 배울 필요가 있다고 생각해.
(* "그는 착실하게 배워야겠다고 생각해."라는 생각도 듭니다만, 어느 쪽이 맞는지 잘 모르겠어요;)
Vergil: I'll try it your way for once.
이번만은 네 방식대로 해 주마.
Dante: Remember what we used to say?
우리가 뭐라고 말하곤 했는지는 기억해?
Arkham: Don't do it!
안돼!
Dante & Vergil: JACKPOT!
"잭팟!"
Arkham: I have the true power of Sparda……!
난 스파다의 진정한 힘을 가졌다...!
Vergil: Not very classy for someone's dying words.
누군가의 유언치곤 그리 세련되지 못하군.
====================================
[Mission 20]
Arkham: Why? How could I……?!
왜? 어떻게 내가...?!
I shall become a god!
나는 신이 되야 해!
No one here can stop me!
그 누구도 날 멈출 순 없어!
Lady: What a surprise.
참 놀랍군.
Here I was looking for you and, long and behold, you come to me.
오래 보면서, 여기서 당신을 찾고 있었는데, 당신이 내게 왔군.
(* 여기서 'Long and behold'가 'Lo and behold'라면 '저런, 어찌된 영문인지'로 해석되고 그 편이 문맥으로도 맞는 편입니다만, 일단 대사집에서 Long and behold로 나왔기 때문에 그에 따라 해석했습니다.)
Arkham: Mary……
메어리...
Lady: Don't ever call me that again.
다시는 나를 그렇게 부르지 마.
My mother was the only one who could say my name.
어머니만이 내 이름을 부를 수 있는 유일한 사람이었어.
Arkham: Wait, please!
잠깐!
Do you really want to shoot me?
정말로 나를 쏘려는 거냐?
Can you shoot me, your own father?!
네 아버지인 나를 쏠 수 있어?
What have I done wrong?!
내가 무엇을 잘못했다는 거냐?
Even the heroic Sparda sacrificed a woman so that he could become a legend!
영웅적인 스파다조차 전설이 되기 위해 한 여인을 희생시켰다!
I wished to be a god!
난 신이 되길 원했어!
And I sacrificed one miserable human being for that reason.
그래서 하찮은 인간 하나를 희생시켰다!
That is all!
그게 전부다!
Was that really so awful?
그게 정말 끔찍한 거냐?
I have some unfinished business to take care of.
내겐 아직 처리하지 못한 일들이 남아 있단다.
Help me, Mary.
나를 도와주렴, 메어리.
Lady: Mary died a long time ago, my name is Lady.
메어리는 옛날에 죽었어, 내 이름은 레이디야.
Goodbye father.
안녕, 아버지.
Arkham: No!
안돼!
Lady: Here I thought I wasn't gonna cry.
이 때엔 울지 않을 거라고 생각했었는데.
Vergil: Give that to me.
그걸 내게 넘겨라.
Dante: No way, you got your own.
싫어. 넌 네 걸 가졌잖아.
Vergil: Well I want yours too.
난 네 것 역시 원한다.
Dante: What are you gonna do with all that power, huh?
뭘로 그 모든 힘을 다룰 거야?
No matter how hard you try, yo're never gonna be like father.
아무리 열심히 노력해 봤자, 넌 절대 아버지처럼 되진 못해.
Vergil: You're wasting time!
시간낭비다!
Dante: We are the sons of Sparda!
우린 스파다의 아들이야!
Within each of us flows his blood, but more importantly, his soul!
우리들 안엔 그의 피가 흐르고 있어, 하지만 더 중요한 건, 그의 영혼이야!
And now my soul is saying it wants to stop you!
지금 내 영혼은 너를 저지하길 원한다고 말하고 있어!
Vergil: Unfortunately, our souls are at odds brother.
불행히도, 우리의 영혼은 공존할 수 없겠군, 형제여.
I need more power!
나는 더 많은 힘이 필요해!
Dante: And we're supposed to be twins.
우린 쌍둥이잖아.
Vergil: Twins……right.
쌍둥이...그렇지.
Vergil: Am I……being defeated?
내가...패배한 건가?
Dante: What's wrong?
뭐가 잘못됐어?
Is that all you got?
이게 네 전부야?
Come on get up, you can do better than that.
빨리 일어나, 그것보다 더 잘 할 수 있잖아.
Vergil: The portal to the Human World is closing, Dante……because the amulets have been separated.
인계로 가는 입구가 곧 닫힐 거다, 단테...그 목걸이가 나뉘어졌기 때문에.
Dante: Let's finish this Vergil.
이거나 빨리 끝내자고, 버질.
I have to stop you, even if that means killing you.
난 널 막을 거야, 널 죽여야 한다고 해도.
Vergil: No one can have this, Dante.
누구도 이걸 가질 순 없어, 단테.
It's mine, it belongs to a son of Sparda!
이건 내 것이고, 나를 스파다의 아들로 있게 하는 거야!
(* "It belongs to a son of Sparda!" 를 "스파다의 아들의 것이니까!"로 해석할 수도 있지만, 이 편이 버질에게 더 어울린다고 해서 이렇게 해석했습니다. 틀리다면 지적 부탁드려요;)
Vergil: Leave me and go, if you don't want to be trapped in the Demon World.
마계에 갇히고 싶지 않다면, 날 놓아두고 가라.
I'm staying, this place was our father's home.
난 남겠다, 우리 아버지의 고향이었던 이 곳에.
Dante: What an ordeal. You're still here?
고생이군, 아직 여기 있었나?
Lady: I need that back.
그거 돌려줘.
Dante: No late charges I hope.
연체료는 없었으면 하는데.
Lady: I'll think about it.
생각해 볼게.
Dante: We should be fine for now.
우린 당분간은 괜찮을 거야.
But I'm sure they'll be back soon.
하지만 틀림없이 머지않아 그들은 돌아오겠지.
Very soon.
아주 빨리.
Lady: Are you crying?
울고 있는 거야?
Dante: It's only the rain.
비야.
Lady: The rain already stopped.
비는 벌써 그쳤는데.
Dante: Devils never cry.
악마는 울지 않아.
Lady: I see.
알아.
Maybe somewhere out there even a devil may cry when he loses a loved one.
(하지만) 어쩌면 저 어딘가에선, 사랑하는 사람을 잃었다면 악마라도 우는지도 모르지.
Don't you think?
그렇게 생각하지 않아?
Dante: Maybe.
아마도.
Lady: By the way.
어쨌거나.
Looks like we're gonna be busy for a while.
잠깐 동안 바빠질 것 같은데.
Dante: Well bring it on!
그래 덤벼봐!
I love this!
난 이런 걸 좋아한다고!
This is what I live for!
이게 내가 살아가는 이유지!
I'm absolutely crazy about it!!
난 완전히 이것에 반했다고!!!
=========================
[ENDING]
Lady: What happened next?
다음엔 무슨 일이 일어났지?
Nothing really.
아무것도.
We took care of all the remaining devils and that was it.
우린 남은 악마들을 처리했고 그게 다였어.
(여기서 “That was it"의 뜻이 불분명합니다; 가르쳐 주세요;;)
I still have a job to do that's far from done, which is to eliminate every last demon.
난 여전히 모든 마지막 악마들을 없애는, 끝나려면 한참 남은 이 일을 하고 있어.
I need to ensure that monsters like my father never come about again.
내 아버지와 같은 괴물이 다시는 나타나지 않도록 지켜야 하거든.
And he promised to help me hunt down the demons, even though he's part one himself!
그는 악마들을 사냥해서 나를 돕겠다고 약속했어, 비록 그 역시 그들 중 하나라고 할지라도!
But now I realize that there are humans as evil as any devil as well as kind and compassionate demons in this universe.
하지만 지금 난 이 세계엔 인간적이고 인정 많은 악마들뿐만 아니라 누구 못지않게 사악한 인간들도 있다는 걸 알아.
At least I've found one so-called devil who is able to shed tears for those he cares about.
최소한 그가 소중히 여기는 것들을 위해 눈물을 흘릴 수 있는, 악마라고 불리는 한 명은 찾았거든.
That's enough for me to believe in him.
그를 믿기엔 그거면 충분해.
Dante: Now I can start my business.
그럼 일을 시작할 수 있겠군.
Lady: Oh, speaking of a kind devil, he fanally decided on a name for his shop.
오, 인간적인 악마가 말하고 있네, 마침내 가게 이름을 결정했군.
It took him quite a while to pick one.
그가 그걸 고르는 데엔 꽤 오랜 시간이 걸렸어.
Wanna know the name?
그 이름을 알길 원해?
Dante & Lady: Devil May Cry.
"데빌 메이 크라이."
========================
[SPECIAL]
Vergil: It'll be fun to fight with the prince of Darkness.
어둠의 왕자와 싸우는 것도 재미있겠군.
If my father did it, I should be able to do it too!
내 아버지가 했다면, 나 역시 할 수 있겠지!
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***