408번까지 2차번역 완료.
00:00:34,000 --> 00:00:35,200
Scott, hurry!
스캇, 서둘러!
2
00:00:35,720 --> 00:00:38,440
The entire fortress is about to explode, we need to clear the area!
기지가 통째로 터질거야, 그러니깐 우린 이 지역을 확보해야돼!
3
00:01:00,040 --> 00:01:02,240
For God's sake, who is this man?
아이구 세상에, 이놈 누구야?
4
00:01:03,520 --> 00:01:05,600
How could he have possibly brought this on us?
누가 이렇게까지 한거지?
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,040
How could this happen?
어떻게 이런일이 일어난거야?
6
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
Not a single reply in more than one hour...
Where are the others?
한시간째 아무 응답도 없어.. 다른 이들은 어디있죠?
7
00:01:13,760 --> 00:01:15,200
I believe them dead, my son.
그들은 죽은것 같구나 아들아.
8
00:01:16,680 --> 00:01:18,960
They must have still been inside when that man...
그사람들 아직 안에 있었을거야. 그 놈이 그 때..
9
00:01:19,640 --> 00:01:20,440
Come!
어서 와!
10
00:01:29,280 --> 00:01:30,320
Scott!
스캇!
11
00:01:45,600 --> 00:01:47,400
Tie the strap around your leg...
끈으로 다리를 묶어!
12
00:01:50,560 --> 00:01:53,480
I'm getting you out of here...
I'm getting you out...
널 여기서 탈출시켜주마.
널 탈출시켜줄..
13
00:01:55,560 --> 00:01:57,080
DAD!
아빠!
14
00:02:05,720 --> 00:02:07,000
Dad...
아빠..
15
00:02:16,320 --> 00:02:17,360
Dad...
아빠..
16
00:02:25,360 --> 00:02:26,200
Dad...
아빠..
17
00:02:28,480 --> 00:02:30,680
That's war.
이것이 전쟁이다.
18
00:02:38,440 --> 00:02:40,400
That's war.
이것이 전쟁이야.
19
00:02:44,680 --> 00:02:49,040
Nooo!
안돼!
20
00:03:11,400 --> 00:03:17,480
Wolf 004, escort. We return to base, from now you're alone.
에스코트 팀 울프 004이다. 우리는 기지로 돌아간다. 지금부터 넌 혼자야.
21
00:03:19,680 --> 00:03:23,560
Roger that, Wolf 004. Setting course to Daskasan.
알았다 울프 004. 지금부터 다스카산으로 향하겠다.
22
00:03:36,960 --> 00:03:42,080
Last week, Kepler's Inc. Defense Facility in Birmingham fell victim to yet another terrorist attack,
지난주, 버밍햄에 있는 켈퍼기업의 방어시설은 다른 테러리스트의 공격이 있기 전에
23
00:03:42,080 --> 00:03:45,480
perpetrated by the infamous cell known as "Philanthropy".
'필란스로피'라 불리우는 악명높은 조직에게 먼저 침입당했다.
24
00:03:46,240 --> 00:03:48,560
We have just entered the Nagorno region.
이제 나고노 지역에 들어왔다.
25
00:03:50,680 --> 00:03:55,440
165 kilometers of air corridor before pullout.
철수까지 남은 항로는 165킬로미터.
26
00:03:56,080 --> 00:03:58,480
Thank you guys. Keep us posted through the intercom.
고맙군 친구들. 인터컴으로 계속 연락하자구.
27
00:04:06,040 --> 00:04:08,760
Oh, it's almost time for our TV message...
오, 우리 TV 메세지가 곧 나올 시간인데.
28
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
What message?
무슨 메세지?
29
00:04:11,040 --> 00:04:15,360
Otacon's idea. It should be broadcasted... now!
오타콘의 아이디어지. 이제 방송이 나올거야. 바로... 지금!
30
00:04:15,360 --> 00:04:19,000
Today, the terrorist group delivered the following message.
오늘, 테러리스트 그룹이 다음과 같은 메세지를 전달해 왔습니다.
31
00:04:20,280 --> 00:04:23,920
We live in an age in which the world has endured the threat of annihilation
'우리는 세계가 핵병기로 인한 멸망의 위협을 지속하는 시대를 살고 있다.
32
00:04:23,920 --> 00:04:27,960
at the hands of nuclear weapons. Governments relied on the theory of mutually
정부는 상호확증파괴(MAD)논리에 의지해 전면 핵전쟁을 막고 있지만,
33
00:04:27,960 --> 00:04:33,280
assured destruction to deter an all-out nuclear war, but this strategy will inevitably fail.
그 전략은 머지 않아 실패할 것이다.
34
00:04:33,600 --> 00:04:38,840
Under no circumstances will we ever stand by while a nation builds Metal Gears or similar weapons.
우리는 메탈기어나 유사한 병기를 만들어내는 국가를 용납할 수 없는 것이다.
35
00:04:39,120 --> 00:04:43,080
We shall fight them always, until our annihilation, or theirs.
우리는 우리, 혹은 그들이 패망할때까지 싸울 것이다.'
36
00:04:44,000 --> 00:04:48,200
What we achieved in England turned out to be a critical blow.
영국에서 우리가 쟁취한 것은 치명타였어.
37
00:04:49,040 --> 00:04:54,400
According to our informants, all the major defence companies have ceased their activities
우리의 정보통에 따르면, 모든 주요 방위업체는 그들의 활동을 멈추었거든.
38
00:04:54,800 --> 00:04:58,720
and the scandal caused by the information we've made public
그리고 우리가 공개한 정보때문에 스캔들이 발생했고,
39
00:04:58,720 --> 00:05:03,440
has pushed several Governments to start over and redirect their ambitions.
그것은 여러 정부를 그들의 야망을 수정하게 만들었지.
40
00:05:04,160 --> 00:05:08,120
As a matter of fact, up until about a month ago I though that we were through.
사실, 한달전까지만 하더라도 우리는 이것을 다 끝냈다고 생각했는데..
41
00:05:08,320 --> 00:05:11,920
But one last... big problem has emerged.
하지만.. 심각한 마지막 문제가 발생했어.
42
00:05:12,680 --> 00:05:16,640
And it is the very reason why we had to meet in such a hurry at that Russian airport.
그것 때문에, 우리는 서둘러 러시아 공항에서 만나야 했던거고.
43
00:05:21,400 --> 00:05:24,280
We're about to launch you into the Daskasan region,
우린 이제 다스카산 지역에 널 떨굴거야
44
00:05:24,280 --> 00:05:27,240
between the borders of Armenia and Azerbaijan.
아르메니아와 아제르바이잔의 국경지대지.
45
00:05:27,240 --> 00:05:31,360
Your mission is to find and secure Senator Abraham Bishop,
네 임무는 상원의원 아브라함 비숍의 신병을 확보하는거야.
46
00:05:32,120 --> 00:05:35,440
In case you're wondering, the answer is yes, he is my father.
뭐 묻고싶나본데, 답은 Yes다. 그사람 내 아버지야.
47
00:05:35,640 --> 00:05:39,640
I believe I might have told you about his role in my "decision" to enter politics.
내가 알기론 너한테 내가 정치계에 들어서려고 한 그 '결심'에 대한 아버지의 역할에 대해서 언젠가 말했을거야.
48
00:05:40,040 --> 00:05:41,840
I'll find him, be sure of that!
그를 찾겠다. 장담하지.
49
00:05:42,000 --> 00:05:45,280
Make no mistake, Snake. I feel nothing for my father.
착각하지마 스네이크. 난 아버지한테 감정같은건 안 느껴.
50
00:05:45,760 --> 00:05:48,920
There is nothing personal in this objective I'm assigning to you.
네게 맡기는 이 임무에는 사적 감정같은거 없어.
51
00:05:49,480 --> 00:05:54,640
Nothing inside of me, with the exception of my DNA, still links me to that person.
DNA만 이어졌지 완전 딴사람이라구.
52
00:05:55,600 --> 00:05:58,200
Uhm... this sounds familiar.
흠... 익숙한 이야기로군.
53
00:05:58,320 --> 00:06:03,640
Abraham Bishop is the only politician to have a strong relationship with the rest of '.
아브라함 비숍은 암즈테크랑 깊은 관계를 맺은 유일한 정치가야.
54
00:06:03,640 --> 00:06:08,040
He's been here in Azerbaijan for many years now, but his role here is still unclear.
아제르바이잔에 몇년간 있어온 모양인데, 아직 거기서 정확히 뭘 하는지는 모르겠어.
55
00:06:08,440 --> 00:06:12,120
The most popular theory sees him as an advanced contact in the smuggling
뭐 가장 유명한 설은 전쟁물자를 조지아 같은 친미국가에 밀수하는 중책 접선자로 보는거야.
56
00:06:12,120 --> 00:06:15,520
of war materials to America-friendly countries, like Georgia.
57
00:06:15,840 --> 00:06:19,640
He must be brought back to the States to stand trial for the bribes he took,
그는 반드시 미국으로 돌아와 그가 행한 밀수에 대해 재판을 받아야 해.
58
00:06:19,960 --> 00:06:22,680
a charge Philanthropy is now capable of proving.
필란스로피는 이제 그걸 증명할 수 있지.
59
00:06:23,360 --> 00:06:27,240
Once he's nailed, the only company left on Earth producing Metal Gears
그가 붙잡히고 나면, 지구상에서 메탈기어를 만드는 마지막 기업은
60
00:06:27,440 --> 00:06:29,200
will have no one to hide behind.
뒤를 봐주는 사람이 없게 되는거야.
61
00:06:29,480 --> 00:06:31,320
It doesn't sound so dangerous.
그다지 위험해 보이지는 않는데.
62
00:06:31,360 --> 00:06:33,160
It shouldn't sound so easy either.
그다지 쉬워보이지도 않다구.
63
00:06:33,400 --> 00:06:37,160
The Daskasan region has been through some strange phenomena as of late.
다스카산 지역은 요즘 들어 요상한 현상이 일어나고 있거든.
64
00:06:37,560 --> 00:06:39,480
Just what kind of phenomena?
무슨 현상이지.
65
00:06:40,600 --> 00:06:45,800
The entire zone located between the borders of Armenia and Azerbaijan has always been hot.
아르메니아랑 아제르바이잔 국경이 맞닿은 곳은 늘 시끄러워.
66
00:06:45,800 --> 00:06:50,520
Take the Karabakh zone in the South. It's been at the centre of a ten-year conflict.
남쪽 카라바크 지역이 한 십년째 일어나고 있는 그 충돌의 중심지고.
67
00:06:51,040 --> 00:06:54,680
But really strange things started to happen just this August.
그런데 진짜로 요상한 현상이 이번 8월에 일어나기 시작한거야.
68
00:06:54,800 --> 00:06:59,200
The inhabitants of the region, who previously hid in their houses in fear of the guerrillas,
원래는 게릴라들에게 벌벌 떨면서 집에 숨어만 있던 지역 거주자들이
69
00:06:59,360 --> 00:07:02,680
all turned to the streets in a surge of joy.
갑자기 즐거워 죽겠다는 듯이 거리로 뛰어나오기 시작했어.
70
00:07:02,960 --> 00:07:05,560
Strange news spread through the population rapidly.
그리고 사람들 입을 타고 이상한 소문이 빠르게 퍼져나갔지.
71
00:07:05,600 --> 00:07:09,120
Celebration fires were lit just paces away from the corpses of those
축제의 불꽃은 며칠전에 학살당한 사람들 바로 옆에서 타올랐어.
72
00:07:09,120 --> 00:07:11,680
who were massacred only a few days before.
73
00:07:12,040 --> 00:07:16,280
The combatants of the two opposite factions ceased all hostilities instantly,
양측 진영의 전투원들은 바로 전투행위를 중단했어.
74
00:07:16,600 --> 00:07:20,680
and went on to build a formidable defensive perimeter in a perfect circle
그리고는 원형의 방대한 방호영역을 구축하기 시작했는데,
75
00:07:20,720 --> 00:07:25,840
of 30 kilometers around the plateau located right in the middle of Daskasan.
길이가 다스카산 중앙에 있는 대지를 30킬로미터 길이로 감쌀 정도야.
76
00:07:26,560 --> 00:07:30,040
The Washington Post named them "The Overnight Nation".
워싱턴 포스트는 이걸 보고 "밤샘국가"라고 이름지었더라고.
77
00:07:30,680 --> 00:07:36,440
After a few days of apparent calm, "in the name of Jubal", these people pushed on.
며칠 뭐 잠잠한거 같더니, '주발의 이름으로' 라는 작자들이 말고나왔어.
78
00:07:37,040 --> 00:07:39,240
What's that typhoon in the middle of the map?
지도 중앙의 저 태풍은 뭐지.
79
00:07:39,360 --> 00:07:41,840
You'll... see soon enough.
어.. 곧 보게 될거야.
80
00:07:44,800 --> 00:07:48,480
70 kilometers of air corridor. Daskasan is within sight!
남은 항로 70킬로미터. 다스카산이 보인다!
81
00:08:05,160 --> 00:08:06,720
What the hell..
저게 뭐야 대체..
82
00:08:07,280 --> 00:08:11,760
That is... quite an unprecedented atmospheric event,
완전 전대미문의 기상이변이지.
83
00:08:12,240 --> 00:08:19,000
as well as being the reason behind the reconnaissance satellites becoming completely useless.
아무래도 저거때문에 정찰위성이 완전히 무용지물이 되는거 같다니까.
84
00:08:21,880 --> 00:08:28,560
We've had no data, news or images from the operation area for more than two weeks now.
그래서 우린 작전지역에 대해 뭐 소식이나 사진같은걸 2주 넘게 구하질 못했어.
85
00:08:29,080 --> 00:08:32,800
Due to this, we'll have to drop you quite far from the mission area.
뭐, 이런 연유로 작전지역에서 좀 떨어진 곳에다 널 떨구는거야.
86
00:08:33,720 --> 00:08:36,840
This is to be an absolutely secret infiltration mission.
이 작전은 완벽한 은밀침투임무가 돼야 해.
87
00:08:37,720 --> 00:08:42,200
Weapons and equipment OSP. No backup. I know the routine well.
무기 장비는 현지 조달에, 지원 없음. 이런건 익숙하다.
88
00:08:42,480 --> 00:08:47,000
Only not this time. You'll be armed: this is a regular war zone.
이번엔 아니지. 무장을 할거야. 여긴 정규전 지역이거든.
89
00:08:47,760 --> 00:08:49,480
Leaving traces behind will not raise an issue.
흔적을 남기고 다녀도 뭐 크게 시끄러워지지 않는다는 말도 되겠지.
90
00:08:50,720 --> 00:08:53,320
And Snake, this time you'll not be alone.
그리고 스네이크, 이번 임무에선 혼자가 아냐.
91
00:08:53,840 --> 00:08:54,520
What?
뭐라고?
92
00:08:54,560 --> 00:08:58,640
You'll be establishing contact on the ground with two new members of Philanthropy.
작전지역에서 필란스로피의 신참대원 두명이랑 연락을 취하게 될거야.
93
00:08:59,280 --> 00:09:05,640
The first is Pierre Leclerc, sniper, former member of the Foreign Legion, mercenary at present.
한명은 피에르 레클레르. 저격수지. 외인부대 멤버였고 지금은 용병이야.
94
00:09:06,400 --> 00:09:10,560
Uhm... not bad for moving through open areas. Who's the second?
음. 개활지를 통과하는데 도움은 좀 되겠군. 다음은 누구지?
95
00:09:11,040 --> 00:09:13,840
Corporal Elizabeth Laeken, former Delta.
엘리자베스 레켄 상병. 전 델타포스 소속.
96
00:09:14,120 --> 00:09:15,280
Another mercenary?
또 용병인가.
97
00:09:15,520 --> 00:09:20,040
No. She's been de-listed due to disciplinary reasons.
아니. 징계먹고 짤렸어.
98
00:09:21,520 --> 00:09:26,400
You have all their folders in your backpack; there, you'll find all the details you need.
두명의 파일이 가방에 들어있어. 거기에 네가 필요한 자세한 정보가 있을거야.
99
00:09:27,320 --> 00:09:30,360
40 kilometers of air corridor. Time to go.
항로 40킬로 남음. 출발할 때다!
100
00:09:32,160 --> 00:09:34,680
All right Snake. It's time.
좋아 스네이크. 시간 됐다.
101
00:09:35,440 --> 00:09:38,960
This mission will last longer than any other you've faced so far.
이 임무는 네가 했던 어떤 임무보다 오래 걸릴거야.
102
00:09:39,680 --> 00:09:45,480
You'll have to expect almost ten days of extreme conditions, against forces we can't predict.
열악한 상황 속에서, 예측불가의 적을 상대해야 하는데... 아마 열흘은 각오해야 할걸.
103
00:09:46,040 --> 00:09:49,880
If you succeed, Philanthropy will cease to exist.
네가 성공했을 땐, 필란스로피는 해체할거야.
104
00:09:50,320 --> 00:09:55,400
We will have won our battle, and those dreadful weapons will only be a thing of the past.
우리는 우리의 싸움에서 이긴거지. 그리고 저 끔찍한 병기는 과거의 물건이 될 거고.
105
00:10:00,840 --> 00:10:03,480
You've been fighting for this all your life, Snake.
스네이크. 넌 네 인생을 걸고 싸웠지.
106
00:10:04,000 --> 00:10:06,680
This time, you can finally put an end to it.
이번에야말로 끝을 낼 수 있을 거야.
107
00:10:07,280 --> 00:10:08,120
I know.
알고 있다.
-OP-
1일째, 라친.
108
00:13:50,680 --> 00:13:52,480
Snake, have you found Leclerc?
스네이크. 레클레르는 찾았나?
109
00:13:52,600 --> 00:13:55,760
I'm looking for him. I'll keep you updated.
찾고 있다. 계속 연락하겠다.
110
00:13:56,360 --> 00:13:57,280
Roger that.
알았어.
111
00:14:50,880 --> 00:14:51,560
Private...
이봐 일병...
112
00:14:51,520 --> 00:14:52,840
Wait, wait, wait...
잠깐 잠깐, 기다려 봐...
113
00:14:55,920 --> 00:14:57,000
What the...
뭐...?
114
00:15:05,520 --> 00:15:08,520
Saved! Pierre Leclerc at your service, Sir.
저장 끝. 자, 피에르 레클레르가 요기잉네?
115
00:15:18,880 --> 00:15:19,840
Yes, Snake?
왜 스네이크?
116
00:15:20,000 --> 00:15:21,480
Who-is-this-jackass?
이 씹새는 뭐야?
117
00:15:22,000 --> 00:15:22,800
Any problem?
문제라도 있나?
118
00:15:23,360 --> 00:15:26,120
No, really. I found him playing with a... a sort of a... THING!
아니. 뭐 큰 문제는 아닌데.. 그.. '그걸' 가지고 놀고 있더라고.
119
00:15:26,240 --> 00:15:27,480
Thing?
그거?
120
00:15:27,480 --> 00:15:29,200
One of those game machines!
게임기 말이야 게임기!
121
00:15:29,960 --> 00:15:34,520
Snake, do not worry. He IS one of the best snipers on the market.
아 스네이크. 걱정말라고. 이래뵈도 용병시장 최고의 저격수라구.
122
00:15:35,120 --> 00:15:37,600
He comes from a family of great tradition.
혈통있는 가문에서 왔어.
123
00:15:37,880 --> 00:15:41,800
You may have heard of the legendary Leclerc, hero of World War II.
2차대전때의 전설의 레클레르라고 들어봤을걸.
124
00:15:41,920 --> 00:15:44,000
Pierre here is his nephew!
여기 있는 피에르는 바로 그의 조카지!
125
00:15:44,000 --> 00:15:46,160
I'm not dragging this nutcase along!
아 난 이 찐따랑 같이 못다니겠어.
126
00:15:46,600 --> 00:15:49,200
Snake, there are no alternatives. You need Pierre.
스네이크. 달리 뾰족한 수도 없어. 넌 피에르가 필요해.
127
00:15:49,760 --> 00:15:52,360
Got a feeling I'll be missing my solo missions...
혼자 하는 임무가 그리워질것만 같군.
128
00:15:53,720 --> 00:15:55,240
Where to, Big Chief?
어디로 가나요. 대장님?
129
00:15:55,520 --> 00:15:59,880
Laeken should be here any minute now. I need you to find the guide that will lead us to Imeret.
레켄이 곧 도착할거다. 넌 이메렛으로 안내해줄 가이드를 찾아오도록.
130
00:16:00,000 --> 00:16:00,560
Name?
이름이?
131
00:16:00,880 --> 00:16:01,760
Vitalij.
비탈리.
132
00:16:02,240 --> 00:16:03,200
Characteristic traits?
특징은요?
133
00:16:03,760 --> 00:16:06,680
Nasty, filthy, hairy. A local.
드럽고, 털많고, 짓 궃은 지역민이지.
134
00:16:07,360 --> 00:16:14,520
Well, look what we have here. Are you a racist or am I just turning your off? Just relax, Big Chief!
아니 이봐요. 대장님 혹시 뭐 인종차별주의자 그런거 아니에요? 내가 오바한건가? 긴장 좀 풀어요 대장!
135
00:16:15,600 --> 00:16:19,800
Let's say I want to keep our conversation on a "hierarchical" level a little longer.
...우리 대화를 군대식으로 좀 더 유지하고 싶다고 해두지.
136
00:16:19,840 --> 00:16:24,080
Now move your ass and find him. He's the only one here with a Russian name, or so they say.
알았으면 당장 그를 찾아와. 그는 유일하게 여기서 러시아 이름을 가지고 있는 사람이야. 그냥 그들이 그렇게 부르는걸지도 모르겠지만.
137
00:16:24,520 --> 00:16:26,400
You shouldn't have any problem.
아무 문제 없을거야.
138
00:16:35,560 --> 00:16:37,960
You want the lady just for yourself, don't you?
당신 혼자서 여자 찾을라고 그러죠? 그쵸?
139
00:16:39,320 --> 00:16:41,480
What the hell has got into your head?
니 머리통에 대체 뭐가 든거야?
140
00:16:42,120 --> 00:16:45,520
Nothing! I just thought this wasn't a good way to start a relationship.
아무것도 아니에요! 그냥.. 난 뭔가 우리 둘의 만남을 시작하기엔 좀 안 좋은 방식같아가지고..
141
00:16:45,560 --> 00:16:50,360
You know, all that "you look for the nasty, filthy, and hairy dude. Leave the rest to me" attitude.
'더럽고 털많고 짓 궃은 놈을 찾아온다. 나머지는 나에게 맡긴다.' 는 좀 그렇잖아요.
142
00:16:51,600 --> 00:16:52,680
Later, Big Chief!
이따봐요 대장님!
143
00:16:58,120 --> 00:16:59,280
I'm gonna KILL him.
아 저거 죽여벌라.
144
00:17:37,360 --> 00:17:38,680
Bye, sister.
안녕 언니.
145
00:17:54,320 --> 00:17:56,640
And say "Hi" to your next commander!
그리고 니 새 대장한테도 안부 전해주시지!
146
00:18:33,280 --> 00:18:34,760
Elizabeth Laeken?
엘리자베스 레켄?
147
00:18:41,200 --> 00:18:42,440
What was that stone for?
돌은 왜 맞은거지?
148
00:18:44,080 --> 00:18:48,880
For reasons... I hope you'll never discover.
이유가 있죠. 못 알아내길 바랄게요.
149
00:18:49,800 --> 00:18:51,360
Want to explain?
말해주고 싶나?
150
00:18:55,840 --> 00:18:57,040
'course you don't...
물론 아니겠지.
151
00:19:14,720 --> 00:19:16,040
Where did you find him?
비탈리를 어디서 찾았지?
152
00:19:17,000 --> 00:19:19,680
I'd say right under our noses.
엎어지면 코닿을데서.
153
00:19:20,360 --> 00:19:24,440
Remember that stall to the right of the house where we first met?
우리 처음 만났을때 집 우측의 마굿간 기억하죠?
154
00:19:24,640 --> 00:19:29,720
Well, that's where he was, staring at the wall.
네. 거기가 바로 저놈이 벽에서 지켜보고 있었던 곳이에요.
155
00:19:30,360 --> 00:19:31,960
Staring at the wall?
벽에서 지켜보고 있었다고?
156
00:19:32,000 --> 00:19:37,960
Yes. You've really got yourself a sensational team here, Big Chief.
그렇죠. 대장님 진짜 대단한 팀원 둔거라구요.
157
00:19:38,480 --> 00:19:39,720
Thank God for me!
고맙죠? 아 별말씀을.
158
00:19:41,240 --> 00:19:42,640
She knows her stuff.
그녀는 자기 일을 잘 알고 있군.
159
00:19:42,920 --> 00:19:44,560
Who is she?
누군데요?
160
00:19:45,080 --> 00:19:47,240
You haven't briefed me yet.
대장 나한테 그녀가 누군지 말 안해줬잖아요.
161
00:19:51,400 --> 00:19:56,560
You're asking yourself whether I can be trusted or not, aren't you?
그러니까 대장은 내가 믿을 수 있는 사람인지 묻고싶은 거죠?
162
00:19:57,760 --> 00:20:01,360
Well, Big Chief, you have read my profile...
근데 대장, 내 프로필을 읽어봤으면 알겠지만..
163
00:20:01,520 --> 00:20:04,480
Sure. And it doesn't match with what's in front of me.
그래. 그 프로필과 전혀 맞지 않는 놈이 내 앞에 있지.
164
00:20:05,040 --> 00:20:09,280
Like it or not, we're going to be stuck here for ten days.
좋건 싫건 우리는 한 열흘을 여기 처박혀 있어야 한다구요.
165
00:20:09,360 --> 00:20:11,440
I can stand my ground.
난 내 일은 제대로 합니다요 대장님.
166
00:20:14,160 --> 00:20:19,040
Her name is Elizabeth, but they call her "Disgrace". I've read her profile too.
그녀의 이름은 엘리자베스. 하지만 그녀는 불명예라고 불리죠. 그녀의 프로필도 읽어봤거든요.
167
00:20:19,360 --> 00:20:22,360
"Disgrace", uhm? What has she done?
불명예? 그녀가 뭘 했길래.
168
00:20:23,280 --> 00:20:27,440
101st Airborne, Ranger course, six years in the Delta.
101 공수부대. 레인저 코스 수료. 델타포스에서 6년간 근무.
169
00:20:27,840 --> 00:20:29,880
Four missions abroad.
4번의 원정임무.
170
00:20:30,200 --> 00:20:31,120
Goddammit.
쩌네요.
171
00:20:31,560 --> 00:20:35,320
I doubt she's been through any deep infiltration mission like this one.
그녀가 이런 고도의 침투임무를 해봤는지 의문이군.
172
00:20:35,760 --> 00:20:38,320
She's stealth, not a pathfinder.
그녀는 은신이 특기야. 길잡이가 아니고.
173
00:20:38,800 --> 00:20:41,600
Anyway, she knows how to handle herself in a fight.
어쨌든, 그녀는 전투에서의 처신법을 잘 알고있다.
174
00:20:41,840 --> 00:20:45,960
Although that wasn't always enough, it would seem...
뭐 늘 적절한건 아니지만, 보기에..
175
00:20:47,000 --> 00:20:48,520
Meaning what?
무슨 뜻이에요?
176
00:20:48,840 --> 00:20:52,120
All of her commanding officers have bitten the bullet.
그의 지휘관은 누구든지 엿을 먹었다.
177
00:20:55,080 --> 00:20:59,960
Fatal accidents, drowning, friendly fire... The list is shocking.
치명적 사고, 익사, 아군오발, 리스트가 충격적이군.
178
00:21:00,360 --> 00:21:01,720
Nine Officers.
아홉명.
179
00:21:01,800 --> 00:21:06,560
She's been on leave for some years, but as a civilian she lived the life of a recluse.
현장을 몇년간 떠나 있었지. 하지만 시민으로써 산것은 은둔자의 생활일 뿐이었다.
180
00:21:07,200 --> 00:21:12,280
No friends. And with that stain over her head, not a hint of a job, either.
친구도 없고, 머리?있는 상처때문에 직업조차 가지지 못했지.
181
00:21:14,280 --> 00:21:20,000
I don't believe this sort of shit. But I do know you Americans tend to fall for easy explanations...
아 난 이딴거 안믿어요. 하지만 당신같은 미국인들은 그럴싸한 말에 잘 넘어가는건 알고 있죠.
182
00:21:20,400 --> 00:21:24,880
I won't let all of this become a burden for her. But she has to keep up.
이것들이 그녀에게 짐이 되게 하고싶지는 않지만, 그녀는 이걸 이겨내야 해.
183
00:21:25,080 --> 00:21:30,240
According to the report, in her last missions she consciously risked her own life without just cause.
보고서에 따르면, 그녀는 별다른 이유도 없이 의식적으로 목숨을 내던졌어.
184
00:21:31,000 --> 00:21:35,640
She was awarded the Silver Star, but her superiors wanted to get rid of the problem.
그래서 은성훈장을 받았지만, 상관들은 이 문제덩어리를 제거하길 원했지.
185
00:21:35,880 --> 00:21:37,640
And here she is.
뭐.. 그렇게 해서 여기 있는거야.
186
00:21:40,480 --> 00:21:42,960
I don't need any erratic behaviour from her.
그녀가 산만하게 행동하지 않았으면 하는데.
187
00:21:44,040 --> 00:21:48,040
I'm sorry about her situation, but I've got reasons for completing this mission.
상황은 안됐군. 하지만 난 이 임무를 완수해야할 이유가 있다.
188
00:21:48,320 --> 00:21:53,800
If I see her doing anything that might put us at risk, I'll bury her with my own hands.
그녀가 우리를 위험에 처하게 하는 상황을 만들게 된다면, 내가 직접 그녀를 처리하겠다.
189
00:21:56,360 --> 00:22:02,480
Now go and get some rest, hero. We wake at 6. We make for Daskasan.
이제 가서 좀 자 둬. 영웅씨. 06시에 일어나서 다스카산으로 향한다.
2일째. 아케라강.
190
00:22:23,760 --> 00:22:26,360
I read your profile.
네 프로필을 읽어봤다.
191
00:22:28,680 --> 00:22:34,280
I don't care about what happened. How you fight, that's what my opinion of you will be based on.
난 전에 일어난 일은 신경쓰지 않는다. 다만 네 전투방식. 그걸 내 지시에 따라 바꿔줬으면 한다.
192
00:22:35,000 --> 00:22:37,880
Try to keep this in mind, and stop acting as if you were on death row.
이걸 기억하도록 해. 그리고 사형수처럼 행동하지도 말고.
193
00:22:38,360 --> 00:22:42,440
Being my commanding officer makes you feel uneasy, doesn't it?
내 상관이 되는게 불편한 거군요. 아닌가요?
194
00:22:44,720 --> 00:22:49,160
I'll feel uneasy once you get killed for nothing, or when you act out of despair.
그럴 때는 네가 이유 없이 살인할때나, 절망에 찬 행위를 할 때 뿐이다.
195
00:22:49,520 --> 00:22:52,880
I don't know why you accepted this mission, but I guarantee you...
난 왜 당신이 이 임무를 수락했는진 모르겠는데, 내가 확신하는거는 당신이..
196
00:22:53,720 --> 00:22:55,520
Nobody will come out of this a hero.
아무도 여기서 영웅이 될 순 없어.
197
00:22:56,240 --> 00:23:01,200
There are no medals for the war we are fighting, nor epitaphs. Only victims.
우리 전투에는 훈장도, 비문(碑文)도 없어. 희생자만이 있을 뿐이다.
198
00:23:02,360 --> 00:23:05,880
The objective is more important than any of us involved in it.
임무 목표는 우리의 그 어떤 것보다 중요하다.
199
00:23:07,040 --> 00:23:11,560
Your commanding officers might be dead, Elizabeth, but you have always accomplished your missions.
엘리자베스. 네 지휘관들은 죽었을지 모르겠지만, 너는 언제나 네 임무를 완수했지.
200
00:23:12,080 --> 00:23:16,440
If that's the outcome this time around, I'll be happy just the same.
이번에도 그래준다면, 기꺼이 그들처럼 되겠다.
201
00:23:33,600 --> 00:23:34,720
Ok, we make camp.
좋아. 캠프를 만들자.
202
00:23:36,160 --> 00:23:41,520
I'm gonna put up some sensors. With those, we'll know if anything tries to get near.
센서를 좀 심어두고 올게요. 그게 있으면 누가 근접하려고 오는걸 감지할 수 있거든요.
203
00:23:46,880 --> 00:23:47,960
How many died?
얼마나 죽은거요?
204
00:23:48,880 --> 00:23:50,400
A million, maybe more.
백만. 더 많을수도.
205
00:23:50,760 --> 00:23:53,640
It has been one hundred years since now.
100년도 더 펼?
206
00:23:54,080 --> 00:23:59,960
A story told by the elders, while the younger generation never seems to have time to learn.
늙은이들이 이야기 해 봐야, 젊은 애들은 배울 시간조차 없는거 같더구만.
207
00:24:00,240 --> 00:24:03,120
What about the present Government? You're a democracy.
지금 정부는 어때요? 당신 민주주의자잖아요.
208
00:24:03,920 --> 00:24:07,600
Democracy is of no use when people are not kept informed.
정보가 통제된(국민이 무지한) 민주주의는 의미가 없지.
209
00:24:08,440 --> 00:24:11,480
We have fought for so many years against Azerbaijan
우리는 아제르바이잔을 상대로 수년을 싸웠어.
210
00:24:11,480 --> 00:24:13,640
in the name of the Karabakh region.
카라바크의 이름을 걸고 말일세.
211
00:24:14,240 --> 00:24:18,560
Since then, two other Governments have alternatively risen to power,
그때부터, 두 번의 정부가 들어섰지만
212
00:24:19,040 --> 00:24:21,560
but none of us really know where they want to go,
우리들 모두는 그들이 뭘 목표로 했는지,
213
00:24:22,400 --> 00:24:24,720
or what is they do for our country.
우리 나라에 뭘 하고 있는지 전혀 몰랐지.
214
00:24:25,080 --> 00:24:27,280
And this new war, once again...
그리고 또 다시, 새로운 전쟁이야.
215
00:24:28,360 --> 00:24:30,000
They're keeping something from us.
그들은 뭔가를 계속 숨기고 있소.
216
00:24:30,800 --> 00:24:34,640
I don't believe Armenia will ever be the country we dream of so much.
난 아르메니아가 우리들이 꿈꾸는 그런 곳이라는거 못믿겠네.
217
00:24:35,360 --> 00:24:37,240
The Karabakh region is full of oil...
카라바크 지역은 기름천지잖소.
218
00:24:37,520 --> 00:24:39,440
Yes, that I know.
그건 나도 알고 있소이다.
219
00:24:40,080 --> 00:24:43,040
But Karabakh is far from here, down South.
하지만 카라바크는 여기서 남쪽으로 좀 멀지.
220
00:24:43,760 --> 00:24:47,360
Daskasan... Daskasan doesn't count for anything.
다스카산... 다스카산은 무가치하오.
221
00:24:48,200 --> 00:24:49,680
I don't understand...
이해를 못하겠단 말이오...
222
00:24:50,520 --> 00:24:53,840
Why do you keep saying you're afraid not to find anyone in Imeret?
왜 자꾸 이메렛에 아무도 없을거라고 걱정하시오?
223
00:24:53,960 --> 00:24:56,040
It is not just war.
전쟁만이 아니오.
224
00:24:56,720 --> 00:25:01,040
Something different is happening here, something on the mouth of many.
뭔가 다른게 벌어지고 있소. 아주 이상한 일이.
225
00:25:01,520 --> 00:25:02,880
That is?
무슨 일이지?
226
00:25:03,800 --> 00:25:06,160
The fiend of Kalcabar.
칼카바르의 악마.
227
00:25:06,800 --> 00:25:10,160
To think I'd have laughed at myself before.
생각해보면 전에는 나도 그거 듣고선 웃어넘겼었지.
228
00:25:11,240 --> 00:25:13,320
I am not superstitious.
난 미신은 믿지 않소이다.
229
00:25:13,600 --> 00:25:16,520
I don't believe in anything my eyes can't see.
눈으로 보이지 않는건 뭐건 절대 믿지 않는 주의거든.
230
00:25:17,360 --> 00:25:20,240
But my family is over there, my home...
하지만 내 가족과 내 집이 저기에 있소.
231
00:25:21,000 --> 00:25:23,160
And the stories I've heard...
그리고 내가 들은 이야기로는...
232
00:25:24,560 --> 00:25:28,320
Entire villages found empty at dawn, and then...
모든 마을이 새벽엔 텅 빈다는거요. 그리고..
233
00:25:28,800 --> 00:25:31,760
The people are found dead in the forest.
사람들은 숲에서 죽은 채로 발견된다고 하오.
234
00:25:32,760 --> 00:25:38,480
I still choose not to believe, but I can't think of nothing else.
나도 아직 믿고있지는 않지만, 별다른 결말도 생각 못하겠소이다.
235
00:25:45,040 --> 00:25:47,120
We are in God's hands now...
우리는 신의 손바닥 안에 있는거야.
236
00:25:48,960 --> 00:25:52,320
"If God made the world, I would not want to be that God...
'만약 신이 이 세계를 창조했다면, 나는 그 신이 되기를 바라지 않는다.
237
00:25:53,120 --> 00:25:56,880
...for the misery of the world would tear my heart to shreds."
이 세계의 슬픔들이 내 가슴을 갈갈이 찢어놓을 테니까.'
238
00:26:20,440 --> 00:26:23,160
Damn, you ARE cool, aren't you?
우왕 존내 멋지네요. 그죠?
239
00:26:23,920 --> 00:26:28,440
Seriously. With your dark attitude, the wild beard, the bandana...
진짜라니깐요. 음침한 성향에, 야성미 넘치는 수염에, 반다나에...
240
00:26:29,200 --> 00:26:32,720
You'd make a good videogame character. No shit man!
비디오겜 캐릭으로 딱이라구요! 레알 딱이야.
241
00:26:32,960 --> 00:26:34,840
A Nintendo platformer, I'd say!
말하자면 닌텐도 플랫폼으로?
242
00:26:36,840 --> 00:26:38,920
Nah, forget it.
아아, 잊어버려요.
243
00:26:39,200 --> 00:26:41,680
It's just a joke, you wouldn't get it.
장난이에요. 농담 한 번 안통하네.
244
00:26:41,960 --> 00:26:44,040
You're so OLD, man!
세대차 난다 진짜.
245
00:26:48,360 --> 00:26:51,440
Can't say I'm surprised she's already fallen for you...
그녀가 벌써부터 대장한테 실망했다는게 이해가 가는군.
246
00:26:54,360 --> 00:26:57,320
She's some woman, isn't she?
그녀도 여자긴 하잖아요? 그쵸?
247
00:26:58,280 --> 00:27:00,800
And... have you seen her ASS?
그리고.. 카렌 엉뎅이 봤어요?
248
00:27:00,840 --> 00:27:03,920
This is not the place and DEFINITELY not the time...
때와 장소를 좀 가리지 그래. 특히 때를 말이야.
249
00:27:04,000 --> 00:27:07,160
We are professionals here! She and I are, at least...
우린 프로라고! 최소한 그녀와 난 말이지.
250
00:27:08,880 --> 00:27:12,960
Word of advice, Big Chief... live!
충고 거 참 고맙군요 대장. 죽지마요.
251
00:27:31,040 --> 00:27:32,000
What do you think?
어떻게 생각하지.
252
00:27:35,600 --> 00:27:36,520
About what?
뭐를요?
253
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
The boy. You don't dig him, do you?
저놈요. 당신은 별 관심 없겠죠?
254
00:27:41,120 --> 00:27:42,440
He's unreliable.
못미더워.
255
00:27:42,960 --> 00:27:44,720
He's one of the best, in his field...
자기 영역에선 최고의 남자에요.
256
00:27:44,760 --> 00:27:46,520
He has no discipline.
규율이라곤 없잖아.
257
00:27:47,280 --> 00:27:49,080
You still have to see him in action.
저놈 실전을 봐야돼요.
258
00:27:49,120 --> 00:27:51,680
He doesn't take anything seriously!
뭐 진지하게 하는게 없다니까!
259
00:27:52,520 --> 00:27:56,280
True... While WE can't take anything with a smile...
그건 맞아요. 하지만 우리가 진지하기만 한것도 있잖아요.
260
00:27:57,160 --> 00:28:00,080
I envy him. He still has to grow up.
아직 더 성장할 수 있다는 게 부러워요 전.
261
00:28:00,160 --> 00:28:04,120
On the battlefield, either you grow up soon or you don't grow up at all!
전장에서 사람은 급속하게 성장하지만 전혀 성장하지 않기도 하지.
262
00:28:04,520 --> 00:28:07,240
We are professionals, the two of us.
우린 프로에요. 우리 둘이만.
263
00:28:08,520 --> 00:28:11,280
Yeah, that we are...
그래. 그렇죠..
264
00:28:29,400 --> 00:28:29,920
Contact!
적이다!
265
00:28:46,440 --> 00:28:47,960
Covering 2-7-0.
서쪽에서 오는군.
266
00:28:48,080 --> 00:28:51,280
Sensor's 100 meters away, we've only got a few seconds. Hurry!
센서는 100미터정도 떨어져 있다. 시간 없어 서둘러!
267
00:28:59,480 --> 00:29:01,680
How long did the sensor flash for?
센서가 얼마나 깜빡였지?
268
00:29:02,120 --> 00:29:03,440
About 3 seconds.
3초 정도.
269
00:29:04,360 --> 00:29:07,960
It covers a 50 meter sector. It couldn't have been that fast.
센서범위가 반경 50미터인데.. 이렇게 빠를 수는 없어.
270
00:29:09,000 --> 00:29:09,880
An animal?
동물일까요?
271
00:29:10,320 --> 00:29:13,320
The sensor is calibrated on human-like thermic masses.
센서는 인간체온에 맞게 조정되어 있어.
272
00:29:29,440 --> 00:29:31,080
It must have slowed down!
속도를 늦췄군요.
273
00:29:31,480 --> 00:29:34,560
At that speed it would have reached us by now.
그 속도대로 왔다면 이미 여기 도착했을거에요.
274
00:29:35,640 --> 00:29:36,440
Quiet!
쉿!
275
00:30:12,000 --> 00:30:13,280
What the...
뭐..
276
00:30:14,160 --> 00:30:17,200
Don't make any noise. Don't move, for any reason.
무슨 일이 있어도 찍소리 내지마. 움직이지도 말고.
277
00:30:17,520 --> 00:30:19,840
We'll wait 'till dawn, then we'll leave.
새벽까지 기다린 다음, 여길 떠난다.
278
00:30:39,720 --> 00:30:42,120
On your feet, you've slept enough.
일어서. 잘만큼 잤잖아.
279
00:30:44,480 --> 00:30:47,520
Don't tell him anything. Prepare the boats, we're leaving.
비탈리한텐 아무말 하지 마. 보트 준비하고. 여길 뜬다.
280
00:30:53,680 --> 00:30:57,760
Snake, everything OK? Why did you switch your CODEC off last night?
스네이크. 잘 돼 가? 왜 어젯밤엔 코덱 스위치를 꺼놓은거야?
281
00:30:57,880 --> 00:31:02,200
Had a feeling it wasn't a good idea to keep it on. You saw it too, didn't you?
켜놓는게 영 좋지 않을 것 같았으니까. 너도 어제 봤을텐데.
282
00:31:02,240 --> 00:31:06,960
If you're talking about that... thing: yes, we received your thermal scans.
아.. 그거 말하는거지? 그래. 니 써멀스캔 받아봤어.
283
00:31:07,760 --> 00:31:09,240
What happened after that?
그 다음 어떻게 된거야?
284
00:31:09,400 --> 00:31:12,160
It left. I have no idea what it was.
가버렸다. 대체 그게 뭐였는지 모르겠군.
285
00:31:13,800 --> 00:31:16,600
Something strange is happening out there...
거기 진짜 뭐 이상한게 일어나는데...
286
00:31:16,600 --> 00:31:19,960
Agreed. Let's hope your father will be able to shed some light on it.
그래. 네 아버지가 이 일에 도움이 되기를 바라지.
287
00:31:25,720 --> 00:31:29,440
Here we are. Imeret is just beyond that hill.
다 왔군. 이메렛은 저 언덕 너머에 있소.
288
00:31:39,160 --> 00:31:41,400
You never mentioned a radio tower!
무전탑은 말 안했잖소!
289
00:31:45,440 --> 00:31:46,760
We'll pull up here.
여기서 멈춘다.
290
00:31:57,200 --> 00:31:58,720
Let's check it out.
확인해보자고.
291
00:32:49,520 --> 00:32:53,160
My home... My family...
내 집.. 내 가족이..
292
00:32:54,040 --> 00:32:55,800
What's all this about?
이게 다 뭐야 대체?
293
00:32:57,840 --> 00:33:02,040
Looks like the Senator isn't living in a village of peaceful shepherds, after all.
우리 의원님이 그저 평화롭게 양치기마냥 살고 있는 건 아닌것 같군.
294
00:33:02,600 --> 00:33:05,400
I was foolish to believe that was even possible.
그게 가능하다고 믿은 내가 바보였지.
295
00:33:09,440 --> 00:33:11,600
OK. How do we proceed?
좋아. 어디로 들어 가죠?
296
00:33:13,520 --> 00:33:18,880
Getting in shouldn't be too hard, but we need to know whether or not the Senator is alive.
들어가는건 그렇게 어렵지 않겠군. 하지만 우리는 의원이 죽었는지 살았는지부터 알아내야해.
297
00:33:19,800 --> 00:33:25,640
This place has seen violent conflict. He could be dead, maybe he dropped his transmitter...
무력충돌이 있었던 것 같은데. 죽었거나 아니면 송신기를 떨어뜨렸겠지.
298
00:33:27,280 --> 00:33:29,480
Bishop, what do you think about this?
비숍, 이번 건 어떻게 생각하나?
299
00:33:30,160 --> 00:33:33,360
The bug planted on his transmitter is still responding.
그의 송신기에 심어둔 도착기가 아직 작동해.
300
00:33:33,520 --> 00:33:38,640
There's a chance he might be hiding in the big structure at the centre of that complex.
저 구조물 중심에 있는 거대한 건물 안에 숨어있을 수도 있겠군.
301
00:33:53,720 --> 00:33:57,160
By the way, do you have any lead about what this place is?
그런데 말야. 여기가 뭐하는 덴지 감은 잡히나?
302
00:33:57,600 --> 00:33:59,440
Your guess is good as mine...
너랑 다를바 없어.
303
00:34:01,320 --> 00:34:02,200
GET DOWN!
엎드려!
304
00:34:13,560 --> 00:34:14,440
Why did he just...
저사람 왜 그냥 일어..
305
00:34:14,640 --> 00:34:15,560
I don't know.
모르겠군.
306
00:34:16,320 --> 00:34:21,920
Sniper must be in the main building. There are probably more nearby.
저격수는 중앙 건물에 있을거에요. 근처에도 더 있을 수 있고.
307
00:34:25,440 --> 00:34:29,920
The spotter is changing observation zone. They must think he was alone.
관측수가 다른데를 보는군. 그가 혼자였다고 믿는 것 같아요.
308
00:34:31,440 --> 00:34:34,360
I can see another two soldiers on the lower levels.
아래층에서 두명 더 보여요.
309
00:34:35,160 --> 00:34:36,240
There's gotta be more...
더 있겠죠 아마..
310
00:34:37,440 --> 00:34:40,720
And I was just starting to think we'd be able to take the Senator without a fight...
이거 전투 없이 의원을 빼낼 수 있을까 모르겠군.
311
00:34:42,120 --> 00:34:43,720
Any idea who they are?
저놈들 누군지 감은 오나요?
312
00:34:44,400 --> 00:34:47,000
ArmsTech's private army, most likely.
암즈텍 사병들이겠지.
313
00:34:47,000 --> 00:34:50,840
They must be waiting for someone to come and pick them up along with the Senator.
저들은 누군가 와서 의원과 함께 그들을 데려가기를 기다리는 것 같은데.
314
00:34:54,240 --> 00:35:00,960
Listen up: according to Bishop, the Senator's transmitter signal is coming from the complex, probably the main tower.
들어봐. 비숍의 말에 따르면, 의원의 송신기는 구조물 내부의 중앙 탑에서 나오고 있어.
315
00:35:01,920 --> 00:35:05,200
The only way to get there undetected is by going through the railway viaduct.
안 들키고 지나가려면 철도 육교로 지나가는 수 밖에 없겠군.
316
00:35:05,480 --> 00:35:09,600
That will lead us towards the mountains. I need you to provide me with enemy intel.
산으로 향해야겠군. 넌 내게 적 정보를 제공하도록 해.
317
00:35:10,360 --> 00:35:14,320
Once I've found him, be ready to give me and the Senator some cover fire.
그를 찾아내면, 나랑 의원을 엄호할 준비도 해두고.
318
00:35:15,000 --> 00:35:16,320
Understand?
알아듣겠나?
319
00:35:17,320 --> 00:35:18,280
Not quite.
글쎄요.
320
00:35:19,720 --> 00:35:20,640
What is it?
뭐가 문제야?
321
00:35:22,680 --> 00:35:26,960
Look, Big Chief, if I were you I would start asking myself some questions:
이봐요 대장. 나라면 난 내 자신에게 질문부터 할텐데요.
322
00:35:27,040 --> 00:35:32,680
Vitalij said he had been here a month ago. How could anyone have built that monstrosity in less than a month?
비탈리는 한달전에 여기 왔다고 했는데, 이 무지막지한 건축물을 한달만에 지을수나 있을까요?
323
00:35:33,840 --> 00:35:35,120
Seven days...
7일..
324
00:35:45,120 --> 00:35:48,280
Vitalij was here less than seven days ago.
비탈리는 잘해야 7일전에 여기 왔어요.
325
00:35:49,080 --> 00:35:51,880
What? Why would he lie to us?
뭐? 왜 그놈이 거짓말을 했지?
326
00:35:52,480 --> 00:35:57,680
No idea. If he was mentally unstable, he certainly didn't show any sign of it before...
모르죠 뭐. 정서불안이든가, 저거에 대한 언급도 전혀 안했고.
327
00:35:58,000 --> 00:36:02,400
Look. None of us know what's going on, but now is not the time to figure it out.
이봐. 지금 아무도 뭐가 어떻게 돌아가는지 몰라. 하지만 지금은 그게 중요한게 아니야.
328
00:36:03,160 --> 00:36:08,440
Our main objective is in there. We get the Senator out, then we'll have time to go over the situation.
우리의 주목표가 저기에 있다. 우선 의원을 빼내오고 나면, 그 다음에 상황을 파악해 보도록 하지.
329
00:36:08,520 --> 00:36:11,240
Who knows, maybe he'll have the answers we're looking for.
누가 알겠나. 의원놈이 답을 가지고 있을지.
330
00:36:11,400 --> 00:36:13,880
We might have been lured here on purpose!
의도적으로 여기 오게 유인된 걸지도 몰라요!
331
00:36:13,880 --> 00:36:16,440
By someone who just took a bullet in the forehead?
방금 자기 머리에 총맞은 놈한테?
332
00:36:16,880 --> 00:36:18,720
I've had enough of your analysis.
분석은 됐어.
333
00:36:19,320 --> 00:36:24,080
We don't have time right now to listen to your theories, so keep them to yourself. That's an order.
네 이론들 들어줄 시간이 없어. 저놈들이나 잘 감시해. 이건 명령이다.
334
00:36:35,960 --> 00:36:38,040
Snake! Do you copy?
스네이크. 응답바람.
335
00:36:40,400 --> 00:36:41,120
What?
뭔가.
336
00:36:42,800 --> 00:36:45,440
We've got armed men approaching the complex.
무장병력이 구조물로 접근하고 있어요.
337
00:36:48,400 --> 00:36:49,200
How many?
얼마정도?
338
00:36:50,120 --> 00:36:54,360
I can see at least twenty, but if they're coming from other directions, there could be hundreds of them.
보이기로는 일단 한 스무명은 돼 보이는데.. 다른쪽에서 오는거라면 한 백명은 될수도 있어요.
339
00:37:12,560 --> 00:37:14,240
JUBAL!
주발!
340
00:37:14,520 --> 00:37:16,200
JUBAL!
주발! 우와아아아앙!
341
00:37:21,360 --> 00:37:24,360
Snake, there's nothing we can do to help you from here.
스네이크. 여기선 도와줄 수 있는게 없네요.
342
00:37:24,840 --> 00:37:28,200
Damn... Try to reach the railway! We'll meet up there.
젠장.. 철도로 와! 거기서 만나자.
343
00:37:28,800 --> 00:37:30,000
Oh my God...
오 맙소사.
344
00:37:30,560 --> 00:37:31,400
What?
뭐야.
345
00:37:31,400 --> 00:37:32,600
Snake, behind you!
스네이크, 뒤에요!
346
00:38:05,160 --> 00:38:07,240
Harrison, I've spotted a Metal Gear!
해리슨, 메탈기어를 발견했다!
347
00:38:07,400 --> 00:38:08,040
What?
뭐라고?
348
00:38:08,320 --> 00:38:10,400
It looked like a tactical unmanned model.
전술무인병기 같군.
349
00:38:10,680 --> 00:38:14,600
But it was... kinda ridden by a weird guy, some FOXHOUND-like freak.
하지만.. 저건 지금 폭스하운드같은 괴상한 놈이 말타듯 타고 있어.
350
00:38:14,920 --> 00:38:18,360
I didn't have time to take pictures though, and I can't tell you much else at the moment.
사진찍을 시간이 없었다. 뭐 더 말해줄 수도 없고.
351
00:38:18,960 --> 00:38:21,960
Anyway, looks like ArmsTech is much stronger than we thought.
어쨌든 암즈텍이 상상 이상으로 강력한것 같군.
352
00:38:22,920 --> 00:38:28,960
Snake, find my father as soon as possible! We need him to tell us what's going on!
스네이크, 우리 아버지를 빨리 찾아줘! 지금 뭔 일이 일어나는지 그에게 들어야겠어!
353
00:38:29,320 --> 00:38:30,520
Right. I'm going in.
알았다. 지금 침투하겠다.
3일째. 터널.
354
00:39:23,600 --> 00:39:30,320
Elizabeth? Pierre? Anyone!
엘리자베스? 피에르? 아무도 없나!
355
00:41:24,240 --> 00:41:30,360
Just like Vitalij said it would be. A war so long no one actually remembers how it started.
비탈리 말 대로군요. 전쟁이 오래되면 그 시작을 잊게 되는 법이죠.
356
00:41:30,920 --> 00:41:35,320
This is not just another border skirmish. We're not equipped for a situation like this.
그저그런 영토전쟁 수준이 아냐. 이런 상황엔 대비가 안 돼있다구.
357
00:41:36,280 --> 00:41:38,880
The North side of the complex is quieter.
구조물 북쪽이 비교적 조용하군요.
358
00:41:40,600 --> 00:41:44,280
If we still want to get in, I'd say that's our only hope.
아직 저기 들어가고 싶다면, 저쪽이 유일한 희망이군요.
359
00:41:48,560 --> 00:41:51,640
More are coming. It's now or never.
저들이 더 오고 있어요. 지금 아니면 안돼요.
360
00:41:52,800 --> 00:41:54,040
Let's go.
가자.
361
00:42:41,040 --> 00:42:46,720
OK, what's your favourite strategy for infiltrating... "giant enemy towers"?
좋아요. 대장이 좋아하는 '거대한 적탑' 침투전술은 어떤거죠?
362
00:42:47,280 --> 00:42:48,480
Like in the movies...
영화처럼.
363
00:42:48,800 --> 00:42:52,360
SEWAGE SYSTEM
-하수구-
364
00:43:15,280 --> 00:43:19,000
Ok, security will be tighter from now on. We go stealth.
음. 지금부터 경비가 강화되겠군. 잠입을 개시한다.
365
00:43:31,880 --> 00:43:37,040
Control, this is Moebius Three. They're flanking us, we can't hold our p-osition much longer!
통제실, 여기는 뫼비우스 3. 그들이 측면으로 돌아간다. 더이상 진형유지가 힘들다!
366
00:43:37,840 --> 00:43:41,800
Abel, this is Control. Be ready to extract the Senator at any time.
아벨 여기는 통제실. 의원을 즉시 빼낼 수 있게 준비를 하도록.
367
00:43:42,840 --> 00:43:45,040
Roger Control, heading for the Senator's room.
알았다. 의원의 방으로 향하겠다.
368
00:43:49,480 --> 00:43:51,560
That's our man. Come on.
의원이 저기 있군. 가자.
369
00:44:05,600 --> 00:44:06,920
Time to move the old man.
늙다리를 욺길 때야.
370
00:44:09,200 --> 00:44:10,200
Not again...
또냐..
371
00:44:10,880 --> 00:44:14,160
Man, we should just leave this f■cking place.
아오, 이 ↗같은 곳 후딱 떠났어야지.
372
00:44:14,880 --> 00:44:16,800
Who cares about him?
대체 저놈을 누가 신경쓰길래..
373
00:44:18,760 --> 00:44:19,680
We do!
우리가.
374
00:44:43,400 --> 00:44:46,280
Looks like the entire world's dying to protect you, Senator.
전 세계가 자네를 지키려고 드는것 같군 의원씨.
375
00:44:51,200 --> 00:44:52,920
Who the hell are you?
당신 뭐하는 놈이야?
376
00:44:53,680 --> 00:44:57,240
It doesn't matter. Take what you need and follow me, I'm getting you out of here.
그건 중요치 않아. 필요한거 챙겨서 날 따라와라. 여기서 빼내주겠다.
377
00:44:58,440 --> 00:45:01,040
And where would you be taking me, precisely?
정확하게 어디로 데려가는거요?
378
00:45:01,840 --> 00:45:07,040
To a safe place, so you can tell us what the hell is going on in this God forsaken region.
안전한 곳으로. 이 저주받은 곳에서 뭔 빌어먹을 일이 일어나는지 알려줄 수 있을만한 그런 안전한 곳 말이지.
379
00:45:07,960 --> 00:45:10,760
Who sent you? You don't look like a Government agent.
누가 널 보냈지? 정부요원같지는 않은데.
380
00:45:11,040 --> 00:45:14,720
I wouldn't have expected anyone else to get involved in this.
여기에 다른 누군가가 개입되라라고는 생각 못했군.
381
00:45:16,720 --> 00:45:20,640
Second wave of attack, coming from the eastern sector!
동쪽에서 제 2진이 온다!
382
00:45:21,200 --> 00:45:24,400
Fall back to the tower! Fall back to the tower!
탑으로 후퇴! 탑으로 후퇴하라!
383
00:45:27,120 --> 00:45:28,480
We're gonna to get trapped inside!
안에서 갇히겠는데요 이거!
384
00:45:29,000 --> 00:45:29,440
Damn!
젠장!
385
00:45:30,160 --> 00:45:34,960
Senator, we don't have much time. The only way we're going to survive is by getting out of here, now!
의원씨. 시간이 별로 없어. 살고 싶으면 여기서 나가야 돼. 어서!
386
00:45:38,200 --> 00:45:39,000
Alright.
알겠소.
387
00:45:55,520 --> 00:45:56,400
Drop it!
무기 버려!
388
00:46:23,400 --> 00:46:24,880
Go, go, go!
달려!
389
00:46:30,120 --> 00:46:33,240
The perimeter has been breached, we need backup at sub-level 6!
근처가 돌파당했다. 지하6층에 지원바람!
390
00:46:36,840 --> 00:46:37,640
Here they are!
온다!
391
00:47:06,640 --> 00:47:06,960
Tom!
톰!
392
00:47:33,560 --> 00:47:34,520
What are you looking at?
뭘 쳐다봐!?
393
00:48:06,120 --> 00:48:07,320
Let's go!
가자!
394
00:48:15,800 --> 00:48:16,760
Bring him out!
의원 데리고 와!
395
00:48:31,040 --> 00:48:32,520
Wait for my signal.
내 신호를 기다려요.
396
00:48:32,880 --> 00:48:34,880
Wait! This is suicide!
잠깐! 이건 자살행위라구!
397
00:48:35,760 --> 00:48:37,640
Better to die sooner than later, Senator...
일찍 죽는게 낫잖아 의원씨.
398
00:48:39,040 --> 00:48:40,800
For die we must.
기왕 죽을거면.
399
00:48:58,360 --> 00:48:58,920
Come on!
어서와!
400
00:49:00,040 --> 00:49:01,320
Stay close to me.
내게 붙어있어.
401
00:49:20,120 --> 00:49:21,880
There's a breach in the outer wall.
외벽에 구멍이 있어.
402
00:49:22,000 --> 00:49:23,200
It's our only chance.
유일한 기회야.
403
00:49:23,400 --> 00:49:24,280
Cover me.
엄호해줘.
404
00:49:31,440 --> 00:49:32,040
Go!
가!
405
00:49:39,200 --> 00:49:40,520
Snake! Come on!
스네이크! 빨리 와요!
406
00:50:29,320 --> 00:50:30,520
Wait here.
여기서 기다려.
407
00:51:50,080 --> 00:51:50,800
Come on!
가자!
408
00:51:59,400 --> 00:52:00,680
RUN!
달려!
409
00:55:40,840 --> 00:55:45,680
Senator, what was that complex? Who were those people? What the hell is going on here?
의원씨. 저 시설물 대체 뭐야? 저놈들은 또 누구고? 대체 여기서 뭐하는거냐고?
410
00:55:46,920 --> 00:55:51,920
The complex is owned by ArmsTech Inc. along with everything in this region.
저 시설은 암즈텍사 소유요. 이 지역도 마찬가지지.
411
00:55:52,720 --> 00:55:54,560
What's ArmsTech doing here?
암즈텍이 여기서 뭘 하길래?
412
00:55:56,520 --> 00:56:02,000
Daskasan has been the neural centre of ArmsTech's activities for years now.
다스카산은 암즈텍 활동의 중추가 된지 오래됐소.
413
00:56:02,480 --> 00:56:08,120
The Azeri Government is paid handsomely to turn a blind eye to all activities.
아제리 정부는 이미 돈을 끝내주게 먹여놔서 봉사나 다름없지.
414
00:56:08,480 --> 00:56:13,320
This is a deserted region, perfect for testing new weapons.
이곳 사막지역은 신병기를 테스트 하기에 딱 좋은 장소요.
415
00:56:13,880 --> 00:56:15,160
Like a Metal Gear?
메탈기어같은?
416
00:56:18,960 --> 00:56:21,720
How many others are there? Where are they being assembled?
다른사람이 얼마나 더 있는거요? 또 누구랑 연관된거고.
417
00:56:24,040 --> 00:56:28,640
You'll find the answers you're looking for there, in Eldridge.
엘드릿지에서 답을 찾게 될거야.
418
00:56:33,760 --> 00:56:35,320
Eldridge?
엘드릿지?
419
00:56:35,880 --> 00:56:44,360
Yes. That's where my work was taking place. That's were my life took an unexpected turn.
그래. 내 작업이 진행되는 곳이지. 그 작업은 내 인생을 바꿔버린 원흉이기도 하고..
420
00:56:49,480 --> 00:56:52,840
Follow me. There's something I'd like you to see.
따라와. 보여주고 싶은게 있어.
421
00:57:17,680 --> 00:57:21,400
This mission just got a hell of a lot more complicated, Big Chief!
대장. 이거 임무가 조낸 꼬인거 같지 않나요?
422
00:57:22,160 --> 00:57:23,200
Yeah.
동감한다.
423
00:57:24,640 --> 00:57:28,000
The blitzkrieg by this "Overnight Nation" must have something to do with Eldridge.
밤샘국가의 전격전이 엘드릿지랑 뭔가 관련이 있는것 같은데.
424
00:57:28,360 --> 00:57:31,040
There's more to these events than just Metal Gears.
메탈기어뿐만 아니라 다른 일도 관련되어 있소.
425
00:57:31,080 --> 00:57:33,120
Whatever's going on...
어쨌거나..
426
00:57:34,080 --> 00:57:37,240
...we'll find our answers under those dark clouds.
저 시커먼 구름 밑에서 우리는 우리의 해답을 찾을것이다.
427
01:04:00,840 --> 01:04:02,120
Wow, look at those fire works over there!
와우, 저기 불꽃들좀 봐요!
428
01:04:02,280 --> 01:04:06,720
Scott, hurry! The entire fortress is about to explode, we have to... uhm... ehm... take my socks!
스캇! 서둘러! 기지가 통째로 터질거야! 우린.. 쿨럭쿨럭. 양말 가져가!
429
01:04:28,600 --> 01:04:30,200
For God's sake who is this man?
이런 시밤바 이놈 누구야?
430
01:04:30,240 --> 01:04:31,640
I dunno who he is.
모르겠는데요.
431
01:04:35,520 --> 01:04:37,720
Check and see if he as a wallet on him... Oh no that's just his throat.
지갑같은거 있나 살펴봐. 아 씨, 그건 모가지잖아.
432
01:04:39,120 --> 01:04:43,880
Been a right while then, what... We just ... What was that? Oh nothing.
잠시만... 어, 뭐야.. 뭐지? 기분탓인가..
433
01:04:48,000 --> 01:04:48,480
Come on!
서둘러!
434
01:04:50,680 --> 01:04:54,720
Auuughhh! You hit me right in the mouth, oh my... awwwgh you son of a bitch!owwwwww!
악! 내 입! 아 제대로 맞았네 아우 이런 개색.. 으억!
435
01:04:55,000 --> 01:04:56,640
That's porn.
ㅍㄹㄴ잖아.
436
01:04:56,760 --> 01:05:01,200
You couldn't have just thrown it to me? God it's right in the face... It fricken stings!
그냥 던져주면 안되겠냐? 얼굴에 그대로 맞았잖어.. 아오 아파 뒈지겠네!
437
01:05:04,840 --> 01:05:06,640
That's poooorn...
포.르.노.잖.아.
438
01:05:07,560 --> 01:05:09,560
Ok, let's check this out...
한번 보기나 하자구.
439
01:05:09,720 --> 01:05:15,000
Wait... this is a guy and a guy... NOOOOO!
기다려봐. 아이 씹.. 이거 남남커플이야 아아악!
440
01:05:16,320 --> 01:05:18,680
Hey Gary! What's this button do over here?
이봐 게리! 이 버튼은 뭐지?
441
01:05:18,760 --> 01:05:20,840
Don't press it... don't press it!
누르지 마, 누르지 말라고!
442
01:05:21,000 --> 01:05:21,760
OH MY GOOOOOOD!
오 이런 세상에!
443
01:05:22,120 --> 01:05:23,040
Oh, crap!
아놔.
444
01:05:24,080 --> 01:05:27,640
And tonight at 10, we'll show you just how cream can...
밤 10시, 여러분께 크림캔이 어떻게..
445
01:05:27,640 --> 01:05:32,640
Acchhk... Sorry, got a bug in my mouth. And we'll be continuing on to our news coverage.
에취! ...미안해요. 입에 벌레가 들어가서. 그러면 뉴스속보를 계속하겠습니다.
446
01:05:33,080 --> 01:05:35,760
Hey Mom, quick question, my edible underwear, where...
엄마! 내 빤쓰 어디갔...
447
01:05:36,880 --> 01:05:41,520
Ah, nevermind, I think I found it. Mmm, strawberry, so good.
아 아니야. 찾았어. 으음.. 딸기맛이 죽이는데..
448
01:05:42,000 --> 01:05:44,120
Just what kind of phenomena?
증세가 어떤데?
449
01:05:44,440 --> 01:05:47,000
Ducks signed non-aggression pacts with China.
오리가 중국과 상호불가침 협정을 맺었습니다.
450
01:05:47,000 --> 01:05:48,600
Plaid became the new fashion.
격자무늬가 새롭게 유행을 타고있어요.
451
01:05:48,720 --> 01:05:52,080
Snakes organized their own Union in protest of Snake Eater.
뱀이 '스네이크 이터'에 대한 항명단체를 조직했습니다.
452
01:05:52,640 --> 01:05:56,000
And butter was elected to the highest possible office available.
버터가 최고위직에 당선됐군요.
453
01:05:56,440 --> 01:05:59,000
In other words, this shit is f■cked up.
말하자면.. 이새낀 완전 맛이 갔다는거지.
454
01:05:59,080 --> 01:06:01,760
Yo, let's get this motherf■cking Snake off of this motherf■cking plane!
야. 이 빌어처먹을 뱀새끼를 엿같은 비행기에서 던져버려!
455
01:06:02,440 --> 01:06:04,280
Da fuuuuck.
↗까아아!
456
01:06:04,400 --> 01:06:09,320
That is... Quite... An... Unprecedented atmospheric event.
아주.. 전대미문의 기상이변이군 그래.
457
01:06:09,400 --> 01:06:12,320
As well as being the reason... OK, f■ck this.
저것 때문에.. 아 ↗까.
458
01:06:12,640 --> 01:06:16,600
There's a typhoon, it's messing shit up, you can't do shit, so... shut up.
태풍이 있어. 이거 완전 개판으로 만들잖아. 그러면 안돼.. 그러니까 닥쳐.
459
01:06:17,400 --> 01:06:20,040
And Snake... You're really pretty cute!
그리고 스네이크, 보다보니 귀여운데!
460
01:06:20,680 --> 01:06:21,440
What are you saying!?
뭐라는 거야?
461
01:06:21,640 --> 01:06:25,280
No, she's been delisted due to disciplinary reasons...
아니, 그녀는 징계먹어서 짤렸...
462
01:06:27,280 --> 01:06:29,120
*Gasps* Sorry, I forgot my asthma inhaler.
( 흫) 아 미안해요. 천식 흡입기를 깜빡했네.
463
01:06:30,160 --> 01:06:32,920
Ok guys, you've been talking long enough... Get the f■ck out!
좋아 여러분. 존나게 떠들었으니까 이제 꺼져!
464
01:06:34,000 --> 01:06:36,840
You've been wanting a movie all your life Snake.
당신 인생을 그린 영화를 원하는군요 스네이크.
465
01:06:37,000 --> 01:06:39,520
This time... You can finally have one.
이번엔.. 하나 제대로 나올거에요.
466
01:06:40,160 --> 01:06:41,320
Fuck yeah!
존나좋군?
467
01:06:41,800 --> 01:06:46,200
Woa woa woa coming in too fast, coming in too fast... Awghhh! Owwww!
와 와 와, 너무 빨리 오는데? 아이구!
468
01:06:49,680 --> 01:06:51,600
AWWGHHH MY EYES!
으아악! 내 눈!
469
01:06:52,400 --> 01:06:53,840
Won't you let me stand on your head?!
니 머리에 서있으면 안되냐?
470
01:06:54,800 --> 01:06:56,040
Let's roooooock!
놀자아아아아!
471
01:06:56,680 --> 01:06:58,440
Wanna get laid?
짤리고 싶냐?
472
01:07:02,640 --> 01:07:03,800
Uhm... It's hooker time.
으흠.. 매춘 타임!
473
01:07:04,720 --> 01:07:08,360
Row row row your boat, gently down the stream... Come on Pierre!
배를 저어가자 힘찬 바닷물결 거언너 저편언덕에~ 피에르 어서 와!
474
01:07:08,640 --> 01:07:12,360
Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream... Elizabeth!
멀리 보이나니 푸른 숲이로다 어허 엘리자베스!
475
01:07:12,360 --> 01:07:16,000
Row row row your boat, gently down the stream... Come on!
배를 저어가자 힘찬 바닷물결 거언너 저편언덕에~ 어서 오라니까!
476
01:07:16,000 --> 01:07:19,440
Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream.
멀리 보이나니 푸른 숲이로다 인생 꿈과 같은것!
477
01:07:19,880 --> 01:07:22,120
Come on, Lizzy, come on!
어서, 리지! 서둘러!
478
01:07:23,280 --> 01:07:25,480
We are in God's hands now.
우린 신의 손바닥 안에 있군요.
479
01:07:26,400 --> 01:07:30,120
Did you know that a pig's orgasm can last for over 30 minutes?
돼지 오르가즘이 30분 간다는거 아냐?
480
01:07:30,840 --> 01:07:32,880
That's 30 whole minutes!
30분 쫙!
481
01:07:33,360 --> 01:07:35,640
How could you do anything else all day?
어떻게 하루종일 딴짓만 할 수 있지?
482
01:07:35,840 --> 01:07:37,400
No wonder they sleep so much.
잠을 괜히 많이 자는게 아니구만.
483
01:07:38,120 --> 01:07:41,160
Word of advice big chief... Live!
충고 고맙군요. 대장. 죽지마요!
484
01:07:42,560 --> 01:07:44,440
Oh my God hottness, I wanna bang you!!
존나게 섹시해! 성욕을 주체할 수 없다!
485
01:07:45,360 --> 01:07:47,520
Ok, how do we proceed?
좋아, 어떻게 전진하지.
486
01:07:48,560 --> 01:07:54,520
Mm? Oh sorry I was distracted. There's a girl with huge... objectives in the lower hand window.--------
음? 아 미안해요. 잠시 정신팔았네. 슴가가 이만한 여자가... 목표가 낮은 창문에 있다.
487
01:07:55,640 --> 01:07:57,640
To the mall!
백화점으로!
488
01:07:58,120 --> 01:07:59,640
THE MAAAAALL!
백화저어어어엄!
489
01:08:01,120 --> 01:08:03,640
YEAHHHHH GET OVER 25% OFF!
오 예! 25 세일이다아아아아!!
490
01:08:06,080 --> 01:08:06,800
Hello?
여보세요?
491
01:08:08,120 --> 01:08:09,720
Yes?
네?
492
01:08:10,120 --> 01:08:12,000
I'm happy with my life insurance!
제 생명보험 너무 좋은거 있죠!
493
01:08:14,480 --> 01:08:14,520
Snake, could you explain one thing to me?
스네이크, 하나만 좀 알려줄래요?
494
01:08:17,800 --> 01:08:18,520
Yeah?
뭐지?
495
01:08:19,120 --> 01:08:22,640
Why are we standing in front of a window during wartime like this?
왜 우리가 이런 전쟁통에 창문앞에 덩그러니 서있는거죠?
496
01:08:22,800 --> 01:08:24,760
Uhm... Not sure.
글쎄.
497
01:08:27,440 --> 01:08:28,160
Giggidy!
앗싸가오리!
498
01:08:29,720 --> 01:08:32,160
*gasp* Oh my God guys, check it out, it's Santa Claus!
( 흫) 오 세상에! 얘들아 이것좀 봐! 산타 클로스야!
499
01:08:42,320 --> 01:08:43,800
Are you Solid Snake?
솔리드 스네이크요?
500
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
You're on my naughty list this year.
당신 이번해엔 못된 어린이 목록에 있던데.
501
01:08:46,000 --> 01:08:49,480
You killed 17 people just last month. You're getting a lump of coal.
저번달에 17명나 죽였어. 석탄이나 처먹어라.
502
01:08:49,840 --> 01:08:51,840
Don't worry Senator, I have super powers.
걱정마시오 의원씨. 난 사실 초능력이 있지.
503
01:08:53,000 --> 01:08:54,480
For I am... the Flash!
난... 후레시맨이다!
504
01:08:55,360 --> 01:08:56,480
BROADSWOOOOORD!
브로드소오오오오드!
505
01:08:57,880 --> 01:08:58,480
Garugamesh!
길가메쉬!
506
01:08:59,560 --> 01:09:03,640
Hey Big Chief, don't you think this is ending a lot like the Two Towers?
이봐 대장. 엔딩이 꼭 두개의 탑 같지 않나요?
507
01:09:03,640 --> 01:09:03,680
Naaaaaah!
에~라이!
508
01:09:04,680 --> 01:09:05,680
Don't worry, Pierre.
걱정마라 피에르.
509
01:09:05,720 --> 01:09:09,360
It's not like they're gonna end on an upward panning shot...
이렇게 위로 패닝하는 구도로 끝내잖아. 똑같진 않아.
510
01:09:11,440 --> 01:09:14,320
Against ethereal music.
에테리얼 음악도 깔리고 말이야.
511
01:09:33,360 --> 01:09:34,160
Ok, bye!
좋아요. 안녕!
현재 완역판 저장후 제작진에게 메일 띄워둔 상태입니다.
그런데 사이트가 지금 안들어가지네요.. 이상하네.
00:00:34,000 --> 00:00:35,200
Scott, hurry!
스캇, 서둘러!
2
00:00:35,720 --> 00:00:38,440
The entire fortress is about to explode, we need to clear the area!
기지가 통째로 터질거야, 그러니깐 우린 이 지역을 확보해야돼!
3
00:01:00,040 --> 00:01:02,240
For God's sake, who is this man?
아이구 세상에, 이놈 누구야?
4
00:01:03,520 --> 00:01:05,600
How could he have possibly brought this on us?
누가 이렇게까지 한거지?
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,040
How could this happen?
어떻게 이런일이 일어난거야?
6
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
Not a single reply in more than one hour...
Where are the others?
한시간째 아무 응답도 없어.. 다른 이들은 어디있죠?
7
00:01:13,760 --> 00:01:15,200
I believe them dead, my son.
그들은 죽은것 같구나 아들아.
8
00:01:16,680 --> 00:01:18,960
They must have still been inside when that man...
그사람들 아직 안에 있었을거야. 그 놈이 그 때..
9
00:01:19,640 --> 00:01:20,440
Come!
어서 와!
10
00:01:29,280 --> 00:01:30,320
Scott!
스캇!
11
00:01:45,600 --> 00:01:47,400
Tie the strap around your leg...
끈으로 다리를 묶어!
12
00:01:50,560 --> 00:01:53,480
I'm getting you out of here...
I'm getting you out...
널 여기서 탈출시켜주마.
널 탈출시켜줄..
13
00:01:55,560 --> 00:01:57,080
DAD!
아빠!
14
00:02:05,720 --> 00:02:07,000
Dad...
아빠..
15
00:02:16,320 --> 00:02:17,360
Dad...
아빠..
16
00:02:25,360 --> 00:02:26,200
Dad...
아빠..
17
00:02:28,480 --> 00:02:30,680
That's war.
이것이 전쟁이다.
18
00:02:38,440 --> 00:02:40,400
That's war.
이것이 전쟁이야.
19
00:02:44,680 --> 00:02:49,040
Nooo!
안돼!
20
00:03:11,400 --> 00:03:17,480
Wolf 004, escort. We return to base, from now you're alone.
에스코트 팀 울프 004이다. 우리는 기지로 돌아간다. 지금부터 넌 혼자야.
21
00:03:19,680 --> 00:03:23,560
Roger that, Wolf 004. Setting course to Daskasan.
알았다 울프 004. 지금부터 다스카산으로 향하겠다.
22
00:03:36,960 --> 00:03:42,080
Last week, Kepler's Inc. Defense Facility in Birmingham fell victim to yet another terrorist attack,
지난주, 버밍햄에 있는 켈퍼기업의 방어시설은 다른 테러리스트의 공격이 있기 전에
23
00:03:42,080 --> 00:03:45,480
perpetrated by the infamous cell known as "Philanthropy".
'필란스로피'라 불리우는 악명높은 조직에게 먼저 침입당했다.
24
00:03:46,240 --> 00:03:48,560
We have just entered the Nagorno region.
이제 나고노 지역에 들어왔다.
25
00:03:50,680 --> 00:03:55,440
165 kilometers of air corridor before pullout.
철수까지 남은 항로는 165킬로미터.
26
00:03:56,080 --> 00:03:58,480
Thank you guys. Keep us posted through the intercom.
고맙군 친구들. 인터컴으로 계속 연락하자구.
27
00:04:06,040 --> 00:04:08,760
Oh, it's almost time for our TV message...
오, 우리 TV 메세지가 곧 나올 시간인데.
28
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
What message?
무슨 메세지?
29
00:04:11,040 --> 00:04:15,360
Otacon's idea. It should be broadcasted... now!
오타콘의 아이디어지. 이제 방송이 나올거야. 바로... 지금!
30
00:04:15,360 --> 00:04:19,000
Today, the terrorist group delivered the following message.
오늘, 테러리스트 그룹이 다음과 같은 메세지를 전달해 왔습니다.
31
00:04:20,280 --> 00:04:23,920
We live in an age in which the world has endured the threat of annihilation
'우리는 세계가 핵병기로 인한 멸망의 위협을 지속하는 시대를 살고 있다.
32
00:04:23,920 --> 00:04:27,960
at the hands of nuclear weapons. Governments relied on the theory of mutually
정부는 상호확증파괴(MAD)논리에 의지해 전면 핵전쟁을 막고 있지만,
33
00:04:27,960 --> 00:04:33,280
assured destruction to deter an all-out nuclear war, but this strategy will inevitably fail.
그 전략은 머지 않아 실패할 것이다.
34
00:04:33,600 --> 00:04:38,840
Under no circumstances will we ever stand by while a nation builds Metal Gears or similar weapons.
우리는 메탈기어나 유사한 병기를 만들어내는 국가를 용납할 수 없는 것이다.
35
00:04:39,120 --> 00:04:43,080
We shall fight them always, until our annihilation, or theirs.
우리는 우리, 혹은 그들이 패망할때까지 싸울 것이다.'
36
00:04:44,000 --> 00:04:48,200
What we achieved in England turned out to be a critical blow.
영국에서 우리가 쟁취한 것은 치명타였어.
37
00:04:49,040 --> 00:04:54,400
According to our informants, all the major defence companies have ceased their activities
우리의 정보통에 따르면, 모든 주요 방위업체는 그들의 활동을 멈추었거든.
38
00:04:54,800 --> 00:04:58,720
and the scandal caused by the information we've made public
그리고 우리가 공개한 정보때문에 스캔들이 발생했고,
39
00:04:58,720 --> 00:05:03,440
has pushed several Governments to start over and redirect their ambitions.
그것은 여러 정부를 그들의 야망을 수정하게 만들었지.
40
00:05:04,160 --> 00:05:08,120
As a matter of fact, up until about a month ago I though that we were through.
사실, 한달전까지만 하더라도 우리는 이것을 다 끝냈다고 생각했는데..
41
00:05:08,320 --> 00:05:11,920
But one last... big problem has emerged.
하지만.. 심각한 마지막 문제가 발생했어.
42
00:05:12,680 --> 00:05:16,640
And it is the very reason why we had to meet in such a hurry at that Russian airport.
그것 때문에, 우리는 서둘러 러시아 공항에서 만나야 했던거고.
43
00:05:21,400 --> 00:05:24,280
We're about to launch you into the Daskasan region,
우린 이제 다스카산 지역에 널 떨굴거야
44
00:05:24,280 --> 00:05:27,240
between the borders of Armenia and Azerbaijan.
아르메니아와 아제르바이잔의 국경지대지.
45
00:05:27,240 --> 00:05:31,360
Your mission is to find and secure Senator Abraham Bishop,
네 임무는 상원의원 아브라함 비숍의 신병을 확보하는거야.
46
00:05:32,120 --> 00:05:35,440
In case you're wondering, the answer is yes, he is my father.
뭐 묻고싶나본데, 답은 Yes다. 그사람 내 아버지야.
47
00:05:35,640 --> 00:05:39,640
I believe I might have told you about his role in my "decision" to enter politics.
내가 알기론 너한테 내가 정치계에 들어서려고 한 그 '결심'에 대한 아버지의 역할에 대해서 언젠가 말했을거야.
48
00:05:40,040 --> 00:05:41,840
I'll find him, be sure of that!
그를 찾겠다. 장담하지.
49
00:05:42,000 --> 00:05:45,280
Make no mistake, Snake. I feel nothing for my father.
착각하지마 스네이크. 난 아버지한테 감정같은건 안 느껴.
50
00:05:45,760 --> 00:05:48,920
There is nothing personal in this objective I'm assigning to you.
네게 맡기는 이 임무에는 사적 감정같은거 없어.
51
00:05:49,480 --> 00:05:54,640
Nothing inside of me, with the exception of my DNA, still links me to that person.
DNA만 이어졌지 완전 딴사람이라구.
52
00:05:55,600 --> 00:05:58,200
Uhm... this sounds familiar.
흠... 익숙한 이야기로군.
53
00:05:58,320 --> 00:06:03,640
Abraham Bishop is the only politician to have a strong relationship with the rest of '.
아브라함 비숍은 암즈테크랑 깊은 관계를 맺은 유일한 정치가야.
54
00:06:03,640 --> 00:06:08,040
He's been here in Azerbaijan for many years now, but his role here is still unclear.
아제르바이잔에 몇년간 있어온 모양인데, 아직 거기서 정확히 뭘 하는지는 모르겠어.
55
00:06:08,440 --> 00:06:12,120
The most popular theory sees him as an advanced contact in the smuggling
뭐 가장 유명한 설은 전쟁물자를 조지아 같은 친미국가에 밀수하는 중책 접선자로 보는거야.
56
00:06:12,120 --> 00:06:15,520
of war materials to America-friendly countries, like Georgia.
57
00:06:15,840 --> 00:06:19,640
He must be brought back to the States to stand trial for the bribes he took,
그는 반드시 미국으로 돌아와 그가 행한 밀수에 대해 재판을 받아야 해.
58
00:06:19,960 --> 00:06:22,680
a charge Philanthropy is now capable of proving.
필란스로피는 이제 그걸 증명할 수 있지.
59
00:06:23,360 --> 00:06:27,240
Once he's nailed, the only company left on Earth producing Metal Gears
그가 붙잡히고 나면, 지구상에서 메탈기어를 만드는 마지막 기업은
60
00:06:27,440 --> 00:06:29,200
will have no one to hide behind.
뒤를 봐주는 사람이 없게 되는거야.
61
00:06:29,480 --> 00:06:31,320
It doesn't sound so dangerous.
그다지 위험해 보이지는 않는데.
62
00:06:31,360 --> 00:06:33,160
It shouldn't sound so easy either.
그다지 쉬워보이지도 않다구.
63
00:06:33,400 --> 00:06:37,160
The Daskasan region has been through some strange phenomena as of late.
다스카산 지역은 요즘 들어 요상한 현상이 일어나고 있거든.
64
00:06:37,560 --> 00:06:39,480
Just what kind of phenomena?
무슨 현상이지.
65
00:06:40,600 --> 00:06:45,800
The entire zone located between the borders of Armenia and Azerbaijan has always been hot.
아르메니아랑 아제르바이잔 국경이 맞닿은 곳은 늘 시끄러워.
66
00:06:45,800 --> 00:06:50,520
Take the Karabakh zone in the South. It's been at the centre of a ten-year conflict.
남쪽 카라바크 지역이 한 십년째 일어나고 있는 그 충돌의 중심지고.
67
00:06:51,040 --> 00:06:54,680
But really strange things started to happen just this August.
그런데 진짜로 요상한 현상이 이번 8월에 일어나기 시작한거야.
68
00:06:54,800 --> 00:06:59,200
The inhabitants of the region, who previously hid in their houses in fear of the guerrillas,
원래는 게릴라들에게 벌벌 떨면서 집에 숨어만 있던 지역 거주자들이
69
00:06:59,360 --> 00:07:02,680
all turned to the streets in a surge of joy.
갑자기 즐거워 죽겠다는 듯이 거리로 뛰어나오기 시작했어.
70
00:07:02,960 --> 00:07:05,560
Strange news spread through the population rapidly.
그리고 사람들 입을 타고 이상한 소문이 빠르게 퍼져나갔지.
71
00:07:05,600 --> 00:07:09,120
Celebration fires were lit just paces away from the corpses of those
축제의 불꽃은 며칠전에 학살당한 사람들 바로 옆에서 타올랐어.
72
00:07:09,120 --> 00:07:11,680
who were massacred only a few days before.
73
00:07:12,040 --> 00:07:16,280
The combatants of the two opposite factions ceased all hostilities instantly,
양측 진영의 전투원들은 바로 전투행위를 중단했어.
74
00:07:16,600 --> 00:07:20,680
and went on to build a formidable defensive perimeter in a perfect circle
그리고는 원형의 방대한 방호영역을 구축하기 시작했는데,
75
00:07:20,720 --> 00:07:25,840
of 30 kilometers around the plateau located right in the middle of Daskasan.
길이가 다스카산 중앙에 있는 대지를 30킬로미터 길이로 감쌀 정도야.
76
00:07:26,560 --> 00:07:30,040
The Washington Post named them "The Overnight Nation".
워싱턴 포스트는 이걸 보고 "밤샘국가"라고 이름지었더라고.
77
00:07:30,680 --> 00:07:36,440
After a few days of apparent calm, "in the name of Jubal", these people pushed on.
며칠 뭐 잠잠한거 같더니, '주발의 이름으로' 라는 작자들이 말고나왔어.
78
00:07:37,040 --> 00:07:39,240
What's that typhoon in the middle of the map?
지도 중앙의 저 태풍은 뭐지.
79
00:07:39,360 --> 00:07:41,840
You'll... see soon enough.
어.. 곧 보게 될거야.
80
00:07:44,800 --> 00:07:48,480
70 kilometers of air corridor. Daskasan is within sight!
남은 항로 70킬로미터. 다스카산이 보인다!
81
00:08:05,160 --> 00:08:06,720
What the hell..
저게 뭐야 대체..
82
00:08:07,280 --> 00:08:11,760
That is... quite an unprecedented atmospheric event,
완전 전대미문의 기상이변이지.
83
00:08:12,240 --> 00:08:19,000
as well as being the reason behind the reconnaissance satellites becoming completely useless.
아무래도 저거때문에 정찰위성이 완전히 무용지물이 되는거 같다니까.
84
00:08:21,880 --> 00:08:28,560
We've had no data, news or images from the operation area for more than two weeks now.
그래서 우린 작전지역에 대해 뭐 소식이나 사진같은걸 2주 넘게 구하질 못했어.
85
00:08:29,080 --> 00:08:32,800
Due to this, we'll have to drop you quite far from the mission area.
뭐, 이런 연유로 작전지역에서 좀 떨어진 곳에다 널 떨구는거야.
86
00:08:33,720 --> 00:08:36,840
This is to be an absolutely secret infiltration mission.
이 작전은 완벽한 은밀침투임무가 돼야 해.
87
00:08:37,720 --> 00:08:42,200
Weapons and equipment OSP. No backup. I know the routine well.
무기 장비는 현지 조달에, 지원 없음. 이런건 익숙하다.
88
00:08:42,480 --> 00:08:47,000
Only not this time. You'll be armed: this is a regular war zone.
이번엔 아니지. 무장을 할거야. 여긴 정규전 지역이거든.
89
00:08:47,760 --> 00:08:49,480
Leaving traces behind will not raise an issue.
흔적을 남기고 다녀도 뭐 크게 시끄러워지지 않는다는 말도 되겠지.
90
00:08:50,720 --> 00:08:53,320
And Snake, this time you'll not be alone.
그리고 스네이크, 이번 임무에선 혼자가 아냐.
91
00:08:53,840 --> 00:08:54,520
What?
뭐라고?
92
00:08:54,560 --> 00:08:58,640
You'll be establishing contact on the ground with two new members of Philanthropy.
작전지역에서 필란스로피의 신참대원 두명이랑 연락을 취하게 될거야.
93
00:08:59,280 --> 00:09:05,640
The first is Pierre Leclerc, sniper, former member of the Foreign Legion, mercenary at present.
한명은 피에르 레클레르. 저격수지. 외인부대 멤버였고 지금은 용병이야.
94
00:09:06,400 --> 00:09:10,560
Uhm... not bad for moving through open areas. Who's the second?
음. 개활지를 통과하는데 도움은 좀 되겠군. 다음은 누구지?
95
00:09:11,040 --> 00:09:13,840
Corporal Elizabeth Laeken, former Delta.
엘리자베스 레켄 상병. 전 델타포스 소속.
96
00:09:14,120 --> 00:09:15,280
Another mercenary?
또 용병인가.
97
00:09:15,520 --> 00:09:20,040
No. She's been de-listed due to disciplinary reasons.
아니. 징계먹고 짤렸어.
98
00:09:21,520 --> 00:09:26,400
You have all their folders in your backpack; there, you'll find all the details you need.
두명의 파일이 가방에 들어있어. 거기에 네가 필요한 자세한 정보가 있을거야.
99
00:09:27,320 --> 00:09:30,360
40 kilometers of air corridor. Time to go.
항로 40킬로 남음. 출발할 때다!
100
00:09:32,160 --> 00:09:34,680
All right Snake. It's time.
좋아 스네이크. 시간 됐다.
101
00:09:35,440 --> 00:09:38,960
This mission will last longer than any other you've faced so far.
이 임무는 네가 했던 어떤 임무보다 오래 걸릴거야.
102
00:09:39,680 --> 00:09:45,480
You'll have to expect almost ten days of extreme conditions, against forces we can't predict.
열악한 상황 속에서, 예측불가의 적을 상대해야 하는데... 아마 열흘은 각오해야 할걸.
103
00:09:46,040 --> 00:09:49,880
If you succeed, Philanthropy will cease to exist.
네가 성공했을 땐, 필란스로피는 해체할거야.
104
00:09:50,320 --> 00:09:55,400
We will have won our battle, and those dreadful weapons will only be a thing of the past.
우리는 우리의 싸움에서 이긴거지. 그리고 저 끔찍한 병기는 과거의 물건이 될 거고.
105
00:10:00,840 --> 00:10:03,480
You've been fighting for this all your life, Snake.
스네이크. 넌 네 인생을 걸고 싸웠지.
106
00:10:04,000 --> 00:10:06,680
This time, you can finally put an end to it.
이번에야말로 끝을 낼 수 있을 거야.
107
00:10:07,280 --> 00:10:08,120
I know.
알고 있다.
-OP-
1일째, 라친.
108
00:13:50,680 --> 00:13:52,480
Snake, have you found Leclerc?
스네이크. 레클레르는 찾았나?
109
00:13:52,600 --> 00:13:55,760
I'm looking for him. I'll keep you updated.
찾고 있다. 계속 연락하겠다.
110
00:13:56,360 --> 00:13:57,280
Roger that.
알았어.
111
00:14:50,880 --> 00:14:51,560
Private...
이봐 일병...
112
00:14:51,520 --> 00:14:52,840
Wait, wait, wait...
잠깐 잠깐, 기다려 봐...
113
00:14:55,920 --> 00:14:57,000
What the...
뭐...?
114
00:15:05,520 --> 00:15:08,520
Saved! Pierre Leclerc at your service, Sir.
저장 끝. 자, 피에르 레클레르가 요기잉네?
115
00:15:18,880 --> 00:15:19,840
Yes, Snake?
왜 스네이크?
116
00:15:20,000 --> 00:15:21,480
Who-is-this-jackass?
이 씹새는 뭐야?
117
00:15:22,000 --> 00:15:22,800
Any problem?
문제라도 있나?
118
00:15:23,360 --> 00:15:26,120
No, really. I found him playing with a... a sort of a... THING!
아니. 뭐 큰 문제는 아닌데.. 그.. '그걸' 가지고 놀고 있더라고.
119
00:15:26,240 --> 00:15:27,480
Thing?
그거?
120
00:15:27,480 --> 00:15:29,200
One of those game machines!
게임기 말이야 게임기!
121
00:15:29,960 --> 00:15:34,520
Snake, do not worry. He IS one of the best snipers on the market.
아 스네이크. 걱정말라고. 이래뵈도 용병시장 최고의 저격수라구.
122
00:15:35,120 --> 00:15:37,600
He comes from a family of great tradition.
혈통있는 가문에서 왔어.
123
00:15:37,880 --> 00:15:41,800
You may have heard of the legendary Leclerc, hero of World War II.
2차대전때의 전설의 레클레르라고 들어봤을걸.
124
00:15:41,920 --> 00:15:44,000
Pierre here is his nephew!
여기 있는 피에르는 바로 그의 조카지!
125
00:15:44,000 --> 00:15:46,160
I'm not dragging this nutcase along!
아 난 이 찐따랑 같이 못다니겠어.
126
00:15:46,600 --> 00:15:49,200
Snake, there are no alternatives. You need Pierre.
스네이크. 달리 뾰족한 수도 없어. 넌 피에르가 필요해.
127
00:15:49,760 --> 00:15:52,360
Got a feeling I'll be missing my solo missions...
혼자 하는 임무가 그리워질것만 같군.
128
00:15:53,720 --> 00:15:55,240
Where to, Big Chief?
어디로 가나요. 대장님?
129
00:15:55,520 --> 00:15:59,880
Laeken should be here any minute now. I need you to find the guide that will lead us to Imeret.
레켄이 곧 도착할거다. 넌 이메렛으로 안내해줄 가이드를 찾아오도록.
130
00:16:00,000 --> 00:16:00,560
Name?
이름이?
131
00:16:00,880 --> 00:16:01,760
Vitalij.
비탈리.
132
00:16:02,240 --> 00:16:03,200
Characteristic traits?
특징은요?
133
00:16:03,760 --> 00:16:06,680
Nasty, filthy, hairy. A local.
드럽고, 털많고, 짓 궃은 지역민이지.
134
00:16:07,360 --> 00:16:14,520
Well, look what we have here. Are you a racist or am I just turning your off? Just relax, Big Chief!
아니 이봐요. 대장님 혹시 뭐 인종차별주의자 그런거 아니에요? 내가 오바한건가? 긴장 좀 풀어요 대장!
135
00:16:15,600 --> 00:16:19,800
Let's say I want to keep our conversation on a "hierarchical" level a little longer.
...우리 대화를 군대식으로 좀 더 유지하고 싶다고 해두지.
136
00:16:19,840 --> 00:16:24,080
Now move your ass and find him. He's the only one here with a Russian name, or so they say.
알았으면 당장 그를 찾아와. 그는 유일하게 여기서 러시아 이름을 가지고 있는 사람이야. 그냥 그들이 그렇게 부르는걸지도 모르겠지만.
137
00:16:24,520 --> 00:16:26,400
You shouldn't have any problem.
아무 문제 없을거야.
138
00:16:35,560 --> 00:16:37,960
You want the lady just for yourself, don't you?
당신 혼자서 여자 찾을라고 그러죠? 그쵸?
139
00:16:39,320 --> 00:16:41,480
What the hell has got into your head?
니 머리통에 대체 뭐가 든거야?
140
00:16:42,120 --> 00:16:45,520
Nothing! I just thought this wasn't a good way to start a relationship.
아무것도 아니에요! 그냥.. 난 뭔가 우리 둘의 만남을 시작하기엔 좀 안 좋은 방식같아가지고..
141
00:16:45,560 --> 00:16:50,360
You know, all that "you look for the nasty, filthy, and hairy dude. Leave the rest to me" attitude.
'더럽고 털많고 짓 궃은 놈을 찾아온다. 나머지는 나에게 맡긴다.' 는 좀 그렇잖아요.
142
00:16:51,600 --> 00:16:52,680
Later, Big Chief!
이따봐요 대장님!
143
00:16:58,120 --> 00:16:59,280
I'm gonna KILL him.
아 저거 죽여벌라.
144
00:17:37,360 --> 00:17:38,680
Bye, sister.
안녕 언니.
145
00:17:54,320 --> 00:17:56,640
And say "Hi" to your next commander!
그리고 니 새 대장한테도 안부 전해주시지!
146
00:18:33,280 --> 00:18:34,760
Elizabeth Laeken?
엘리자베스 레켄?
147
00:18:41,200 --> 00:18:42,440
What was that stone for?
돌은 왜 맞은거지?
148
00:18:44,080 --> 00:18:48,880
For reasons... I hope you'll never discover.
이유가 있죠. 못 알아내길 바랄게요.
149
00:18:49,800 --> 00:18:51,360
Want to explain?
말해주고 싶나?
150
00:18:55,840 --> 00:18:57,040
'course you don't...
물론 아니겠지.
151
00:19:14,720 --> 00:19:16,040
Where did you find him?
비탈리를 어디서 찾았지?
152
00:19:17,000 --> 00:19:19,680
I'd say right under our noses.
엎어지면 코닿을데서.
153
00:19:20,360 --> 00:19:24,440
Remember that stall to the right of the house where we first met?
우리 처음 만났을때 집 우측의 마굿간 기억하죠?
154
00:19:24,640 --> 00:19:29,720
Well, that's where he was, staring at the wall.
네. 거기가 바로 저놈이 벽에서 지켜보고 있었던 곳이에요.
155
00:19:30,360 --> 00:19:31,960
Staring at the wall?
벽에서 지켜보고 있었다고?
156
00:19:32,000 --> 00:19:37,960
Yes. You've really got yourself a sensational team here, Big Chief.
그렇죠. 대장님 진짜 대단한 팀원 둔거라구요.
157
00:19:38,480 --> 00:19:39,720
Thank God for me!
고맙죠? 아 별말씀을.
158
00:19:41,240 --> 00:19:42,640
She knows her stuff.
그녀는 자기 일을 잘 알고 있군.
159
00:19:42,920 --> 00:19:44,560
Who is she?
누군데요?
160
00:19:45,080 --> 00:19:47,240
You haven't briefed me yet.
대장 나한테 그녀가 누군지 말 안해줬잖아요.
161
00:19:51,400 --> 00:19:56,560
You're asking yourself whether I can be trusted or not, aren't you?
그러니까 대장은 내가 믿을 수 있는 사람인지 묻고싶은 거죠?
162
00:19:57,760 --> 00:20:01,360
Well, Big Chief, you have read my profile...
근데 대장, 내 프로필을 읽어봤으면 알겠지만..
163
00:20:01,520 --> 00:20:04,480
Sure. And it doesn't match with what's in front of me.
그래. 그 프로필과 전혀 맞지 않는 놈이 내 앞에 있지.
164
00:20:05,040 --> 00:20:09,280
Like it or not, we're going to be stuck here for ten days.
좋건 싫건 우리는 한 열흘을 여기 처박혀 있어야 한다구요.
165
00:20:09,360 --> 00:20:11,440
I can stand my ground.
난 내 일은 제대로 합니다요 대장님.
166
00:20:14,160 --> 00:20:19,040
Her name is Elizabeth, but they call her "Disgrace". I've read her profile too.
그녀의 이름은 엘리자베스. 하지만 그녀는 불명예라고 불리죠. 그녀의 프로필도 읽어봤거든요.
167
00:20:19,360 --> 00:20:22,360
"Disgrace", uhm? What has she done?
불명예? 그녀가 뭘 했길래.
168
00:20:23,280 --> 00:20:27,440
101st Airborne, Ranger course, six years in the Delta.
101 공수부대. 레인저 코스 수료. 델타포스에서 6년간 근무.
169
00:20:27,840 --> 00:20:29,880
Four missions abroad.
4번의 원정임무.
170
00:20:30,200 --> 00:20:31,120
Goddammit.
쩌네요.
171
00:20:31,560 --> 00:20:35,320
I doubt she's been through any deep infiltration mission like this one.
그녀가 이런 고도의 침투임무를 해봤는지 의문이군.
172
00:20:35,760 --> 00:20:38,320
She's stealth, not a pathfinder.
그녀는 은신이 특기야. 길잡이가 아니고.
173
00:20:38,800 --> 00:20:41,600
Anyway, she knows how to handle herself in a fight.
어쨌든, 그녀는 전투에서의 처신법을 잘 알고있다.
174
00:20:41,840 --> 00:20:45,960
Although that wasn't always enough, it would seem...
뭐 늘 적절한건 아니지만, 보기에..
175
00:20:47,000 --> 00:20:48,520
Meaning what?
무슨 뜻이에요?
176
00:20:48,840 --> 00:20:52,120
All of her commanding officers have bitten the bullet.
그의 지휘관은 누구든지 엿을 먹었다.
177
00:20:55,080 --> 00:20:59,960
Fatal accidents, drowning, friendly fire... The list is shocking.
치명적 사고, 익사, 아군오발, 리스트가 충격적이군.
178
00:21:00,360 --> 00:21:01,720
Nine Officers.
아홉명.
179
00:21:01,800 --> 00:21:06,560
She's been on leave for some years, but as a civilian she lived the life of a recluse.
현장을 몇년간 떠나 있었지. 하지만 시민으로써 산것은 은둔자의 생활일 뿐이었다.
180
00:21:07,200 --> 00:21:12,280
No friends. And with that stain over her head, not a hint of a job, either.
친구도 없고, 머리?있는 상처때문에 직업조차 가지지 못했지.
181
00:21:14,280 --> 00:21:20,000
I don't believe this sort of shit. But I do know you Americans tend to fall for easy explanations...
아 난 이딴거 안믿어요. 하지만 당신같은 미국인들은 그럴싸한 말에 잘 넘어가는건 알고 있죠.
182
00:21:20,400 --> 00:21:24,880
I won't let all of this become a burden for her. But she has to keep up.
이것들이 그녀에게 짐이 되게 하고싶지는 않지만, 그녀는 이걸 이겨내야 해.
183
00:21:25,080 --> 00:21:30,240
According to the report, in her last missions she consciously risked her own life without just cause.
보고서에 따르면, 그녀는 별다른 이유도 없이 의식적으로 목숨을 내던졌어.
184
00:21:31,000 --> 00:21:35,640
She was awarded the Silver Star, but her superiors wanted to get rid of the problem.
그래서 은성훈장을 받았지만, 상관들은 이 문제덩어리를 제거하길 원했지.
185
00:21:35,880 --> 00:21:37,640
And here she is.
뭐.. 그렇게 해서 여기 있는거야.
186
00:21:40,480 --> 00:21:42,960
I don't need any erratic behaviour from her.
그녀가 산만하게 행동하지 않았으면 하는데.
187
00:21:44,040 --> 00:21:48,040
I'm sorry about her situation, but I've got reasons for completing this mission.
상황은 안됐군. 하지만 난 이 임무를 완수해야할 이유가 있다.
188
00:21:48,320 --> 00:21:53,800
If I see her doing anything that might put us at risk, I'll bury her with my own hands.
그녀가 우리를 위험에 처하게 하는 상황을 만들게 된다면, 내가 직접 그녀를 처리하겠다.
189
00:21:56,360 --> 00:22:02,480
Now go and get some rest, hero. We wake at 6. We make for Daskasan.
이제 가서 좀 자 둬. 영웅씨. 06시에 일어나서 다스카산으로 향한다.
2일째. 아케라강.
190
00:22:23,760 --> 00:22:26,360
I read your profile.
네 프로필을 읽어봤다.
191
00:22:28,680 --> 00:22:34,280
I don't care about what happened. How you fight, that's what my opinion of you will be based on.
난 전에 일어난 일은 신경쓰지 않는다. 다만 네 전투방식. 그걸 내 지시에 따라 바꿔줬으면 한다.
192
00:22:35,000 --> 00:22:37,880
Try to keep this in mind, and stop acting as if you were on death row.
이걸 기억하도록 해. 그리고 사형수처럼 행동하지도 말고.
193
00:22:38,360 --> 00:22:42,440
Being my commanding officer makes you feel uneasy, doesn't it?
내 상관이 되는게 불편한 거군요. 아닌가요?
194
00:22:44,720 --> 00:22:49,160
I'll feel uneasy once you get killed for nothing, or when you act out of despair.
그럴 때는 네가 이유 없이 살인할때나, 절망에 찬 행위를 할 때 뿐이다.
195
00:22:49,520 --> 00:22:52,880
I don't know why you accepted this mission, but I guarantee you...
난 왜 당신이 이 임무를 수락했는진 모르겠는데, 내가 확신하는거는 당신이..
196
00:22:53,720 --> 00:22:55,520
Nobody will come out of this a hero.
아무도 여기서 영웅이 될 순 없어.
197
00:22:56,240 --> 00:23:01,200
There are no medals for the war we are fighting, nor epitaphs. Only victims.
우리 전투에는 훈장도, 비문(碑文)도 없어. 희생자만이 있을 뿐이다.
198
00:23:02,360 --> 00:23:05,880
The objective is more important than any of us involved in it.
임무 목표는 우리의 그 어떤 것보다 중요하다.
199
00:23:07,040 --> 00:23:11,560
Your commanding officers might be dead, Elizabeth, but you have always accomplished your missions.
엘리자베스. 네 지휘관들은 죽었을지 모르겠지만, 너는 언제나 네 임무를 완수했지.
200
00:23:12,080 --> 00:23:16,440
If that's the outcome this time around, I'll be happy just the same.
이번에도 그래준다면, 기꺼이 그들처럼 되겠다.
201
00:23:33,600 --> 00:23:34,720
Ok, we make camp.
좋아. 캠프를 만들자.
202
00:23:36,160 --> 00:23:41,520
I'm gonna put up some sensors. With those, we'll know if anything tries to get near.
센서를 좀 심어두고 올게요. 그게 있으면 누가 근접하려고 오는걸 감지할 수 있거든요.
203
00:23:46,880 --> 00:23:47,960
How many died?
얼마나 죽은거요?
204
00:23:48,880 --> 00:23:50,400
A million, maybe more.
백만. 더 많을수도.
205
00:23:50,760 --> 00:23:53,640
It has been one hundred years since now.
100년도 더 펼?
206
00:23:54,080 --> 00:23:59,960
A story told by the elders, while the younger generation never seems to have time to learn.
늙은이들이 이야기 해 봐야, 젊은 애들은 배울 시간조차 없는거 같더구만.
207
00:24:00,240 --> 00:24:03,120
What about the present Government? You're a democracy.
지금 정부는 어때요? 당신 민주주의자잖아요.
208
00:24:03,920 --> 00:24:07,600
Democracy is of no use when people are not kept informed.
정보가 통제된(국민이 무지한) 민주주의는 의미가 없지.
209
00:24:08,440 --> 00:24:11,480
We have fought for so many years against Azerbaijan
우리는 아제르바이잔을 상대로 수년을 싸웠어.
210
00:24:11,480 --> 00:24:13,640
in the name of the Karabakh region.
카라바크의 이름을 걸고 말일세.
211
00:24:14,240 --> 00:24:18,560
Since then, two other Governments have alternatively risen to power,
그때부터, 두 번의 정부가 들어섰지만
212
00:24:19,040 --> 00:24:21,560
but none of us really know where they want to go,
우리들 모두는 그들이 뭘 목표로 했는지,
213
00:24:22,400 --> 00:24:24,720
or what is they do for our country.
우리 나라에 뭘 하고 있는지 전혀 몰랐지.
214
00:24:25,080 --> 00:24:27,280
And this new war, once again...
그리고 또 다시, 새로운 전쟁이야.
215
00:24:28,360 --> 00:24:30,000
They're keeping something from us.
그들은 뭔가를 계속 숨기고 있소.
216
00:24:30,800 --> 00:24:34,640
I don't believe Armenia will ever be the country we dream of so much.
난 아르메니아가 우리들이 꿈꾸는 그런 곳이라는거 못믿겠네.
217
00:24:35,360 --> 00:24:37,240
The Karabakh region is full of oil...
카라바크 지역은 기름천지잖소.
218
00:24:37,520 --> 00:24:39,440
Yes, that I know.
그건 나도 알고 있소이다.
219
00:24:40,080 --> 00:24:43,040
But Karabakh is far from here, down South.
하지만 카라바크는 여기서 남쪽으로 좀 멀지.
220
00:24:43,760 --> 00:24:47,360
Daskasan... Daskasan doesn't count for anything.
다스카산... 다스카산은 무가치하오.
221
00:24:48,200 --> 00:24:49,680
I don't understand...
이해를 못하겠단 말이오...
222
00:24:50,520 --> 00:24:53,840
Why do you keep saying you're afraid not to find anyone in Imeret?
왜 자꾸 이메렛에 아무도 없을거라고 걱정하시오?
223
00:24:53,960 --> 00:24:56,040
It is not just war.
전쟁만이 아니오.
224
00:24:56,720 --> 00:25:01,040
Something different is happening here, something on the mouth of many.
뭔가 다른게 벌어지고 있소. 아주 이상한 일이.
225
00:25:01,520 --> 00:25:02,880
That is?
무슨 일이지?
226
00:25:03,800 --> 00:25:06,160
The fiend of Kalcabar.
칼카바르의 악마.
227
00:25:06,800 --> 00:25:10,160
To think I'd have laughed at myself before.
생각해보면 전에는 나도 그거 듣고선 웃어넘겼었지.
228
00:25:11,240 --> 00:25:13,320
I am not superstitious.
난 미신은 믿지 않소이다.
229
00:25:13,600 --> 00:25:16,520
I don't believe in anything my eyes can't see.
눈으로 보이지 않는건 뭐건 절대 믿지 않는 주의거든.
230
00:25:17,360 --> 00:25:20,240
But my family is over there, my home...
하지만 내 가족과 내 집이 저기에 있소.
231
00:25:21,000 --> 00:25:23,160
And the stories I've heard...
그리고 내가 들은 이야기로는...
232
00:25:24,560 --> 00:25:28,320
Entire villages found empty at dawn, and then...
모든 마을이 새벽엔 텅 빈다는거요. 그리고..
233
00:25:28,800 --> 00:25:31,760
The people are found dead in the forest.
사람들은 숲에서 죽은 채로 발견된다고 하오.
234
00:25:32,760 --> 00:25:38,480
I still choose not to believe, but I can't think of nothing else.
나도 아직 믿고있지는 않지만, 별다른 결말도 생각 못하겠소이다.
235
00:25:45,040 --> 00:25:47,120
We are in God's hands now...
우리는 신의 손바닥 안에 있는거야.
236
00:25:48,960 --> 00:25:52,320
"If God made the world, I would not want to be that God...
'만약 신이 이 세계를 창조했다면, 나는 그 신이 되기를 바라지 않는다.
237
00:25:53,120 --> 00:25:56,880
...for the misery of the world would tear my heart to shreds."
이 세계의 슬픔들이 내 가슴을 갈갈이 찢어놓을 테니까.'
238
00:26:20,440 --> 00:26:23,160
Damn, you ARE cool, aren't you?
우왕 존내 멋지네요. 그죠?
239
00:26:23,920 --> 00:26:28,440
Seriously. With your dark attitude, the wild beard, the bandana...
진짜라니깐요. 음침한 성향에, 야성미 넘치는 수염에, 반다나에...
240
00:26:29,200 --> 00:26:32,720
You'd make a good videogame character. No shit man!
비디오겜 캐릭으로 딱이라구요! 레알 딱이야.
241
00:26:32,960 --> 00:26:34,840
A Nintendo platformer, I'd say!
말하자면 닌텐도 플랫폼으로?
242
00:26:36,840 --> 00:26:38,920
Nah, forget it.
아아, 잊어버려요.
243
00:26:39,200 --> 00:26:41,680
It's just a joke, you wouldn't get it.
장난이에요. 농담 한 번 안통하네.
244
00:26:41,960 --> 00:26:44,040
You're so OLD, man!
세대차 난다 진짜.
245
00:26:48,360 --> 00:26:51,440
Can't say I'm surprised she's already fallen for you...
그녀가 벌써부터 대장한테 실망했다는게 이해가 가는군.
246
00:26:54,360 --> 00:26:57,320
She's some woman, isn't she?
그녀도 여자긴 하잖아요? 그쵸?
247
00:26:58,280 --> 00:27:00,800
And... have you seen her ASS?
그리고.. 카렌 엉뎅이 봤어요?
248
00:27:00,840 --> 00:27:03,920
This is not the place and DEFINITELY not the time...
때와 장소를 좀 가리지 그래. 특히 때를 말이야.
249
00:27:04,000 --> 00:27:07,160
We are professionals here! She and I are, at least...
우린 프로라고! 최소한 그녀와 난 말이지.
250
00:27:08,880 --> 00:27:12,960
Word of advice, Big Chief... live!
충고 거 참 고맙군요 대장. 죽지마요.
251
00:27:31,040 --> 00:27:32,000
What do you think?
어떻게 생각하지.
252
00:27:35,600 --> 00:27:36,520
About what?
뭐를요?
253
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
The boy. You don't dig him, do you?
저놈요. 당신은 별 관심 없겠죠?
254
00:27:41,120 --> 00:27:42,440
He's unreliable.
못미더워.
255
00:27:42,960 --> 00:27:44,720
He's one of the best, in his field...
자기 영역에선 최고의 남자에요.
256
00:27:44,760 --> 00:27:46,520
He has no discipline.
규율이라곤 없잖아.
257
00:27:47,280 --> 00:27:49,080
You still have to see him in action.
저놈 실전을 봐야돼요.
258
00:27:49,120 --> 00:27:51,680
He doesn't take anything seriously!
뭐 진지하게 하는게 없다니까!
259
00:27:52,520 --> 00:27:56,280
True... While WE can't take anything with a smile...
그건 맞아요. 하지만 우리가 진지하기만 한것도 있잖아요.
260
00:27:57,160 --> 00:28:00,080
I envy him. He still has to grow up.
아직 더 성장할 수 있다는 게 부러워요 전.
261
00:28:00,160 --> 00:28:04,120
On the battlefield, either you grow up soon or you don't grow up at all!
전장에서 사람은 급속하게 성장하지만 전혀 성장하지 않기도 하지.
262
00:28:04,520 --> 00:28:07,240
We are professionals, the two of us.
우린 프로에요. 우리 둘이만.
263
00:28:08,520 --> 00:28:11,280
Yeah, that we are...
그래. 그렇죠..
264
00:28:29,400 --> 00:28:29,920
Contact!
적이다!
265
00:28:46,440 --> 00:28:47,960
Covering 2-7-0.
서쪽에서 오는군.
266
00:28:48,080 --> 00:28:51,280
Sensor's 100 meters away, we've only got a few seconds. Hurry!
센서는 100미터정도 떨어져 있다. 시간 없어 서둘러!
267
00:28:59,480 --> 00:29:01,680
How long did the sensor flash for?
센서가 얼마나 깜빡였지?
268
00:29:02,120 --> 00:29:03,440
About 3 seconds.
3초 정도.
269
00:29:04,360 --> 00:29:07,960
It covers a 50 meter sector. It couldn't have been that fast.
센서범위가 반경 50미터인데.. 이렇게 빠를 수는 없어.
270
00:29:09,000 --> 00:29:09,880
An animal?
동물일까요?
271
00:29:10,320 --> 00:29:13,320
The sensor is calibrated on human-like thermic masses.
센서는 인간체온에 맞게 조정되어 있어.
272
00:29:29,440 --> 00:29:31,080
It must have slowed down!
속도를 늦췄군요.
273
00:29:31,480 --> 00:29:34,560
At that speed it would have reached us by now.
그 속도대로 왔다면 이미 여기 도착했을거에요.
274
00:29:35,640 --> 00:29:36,440
Quiet!
쉿!
275
00:30:12,000 --> 00:30:13,280
What the...
뭐..
276
00:30:14,160 --> 00:30:17,200
Don't make any noise. Don't move, for any reason.
무슨 일이 있어도 찍소리 내지마. 움직이지도 말고.
277
00:30:17,520 --> 00:30:19,840
We'll wait 'till dawn, then we'll leave.
새벽까지 기다린 다음, 여길 떠난다.
278
00:30:39,720 --> 00:30:42,120
On your feet, you've slept enough.
일어서. 잘만큼 잤잖아.
279
00:30:44,480 --> 00:30:47,520
Don't tell him anything. Prepare the boats, we're leaving.
비탈리한텐 아무말 하지 마. 보트 준비하고. 여길 뜬다.
280
00:30:53,680 --> 00:30:57,760
Snake, everything OK? Why did you switch your CODEC off last night?
스네이크. 잘 돼 가? 왜 어젯밤엔 코덱 스위치를 꺼놓은거야?
281
00:30:57,880 --> 00:31:02,200
Had a feeling it wasn't a good idea to keep it on. You saw it too, didn't you?
켜놓는게 영 좋지 않을 것 같았으니까. 너도 어제 봤을텐데.
282
00:31:02,240 --> 00:31:06,960
If you're talking about that... thing: yes, we received your thermal scans.
아.. 그거 말하는거지? 그래. 니 써멀스캔 받아봤어.
283
00:31:07,760 --> 00:31:09,240
What happened after that?
그 다음 어떻게 된거야?
284
00:31:09,400 --> 00:31:12,160
It left. I have no idea what it was.
가버렸다. 대체 그게 뭐였는지 모르겠군.
285
00:31:13,800 --> 00:31:16,600
Something strange is happening out there...
거기 진짜 뭐 이상한게 일어나는데...
286
00:31:16,600 --> 00:31:19,960
Agreed. Let's hope your father will be able to shed some light on it.
그래. 네 아버지가 이 일에 도움이 되기를 바라지.
287
00:31:25,720 --> 00:31:29,440
Here we are. Imeret is just beyond that hill.
다 왔군. 이메렛은 저 언덕 너머에 있소.
288
00:31:39,160 --> 00:31:41,400
You never mentioned a radio tower!
무전탑은 말 안했잖소!
289
00:31:45,440 --> 00:31:46,760
We'll pull up here.
여기서 멈춘다.
290
00:31:57,200 --> 00:31:58,720
Let's check it out.
확인해보자고.
291
00:32:49,520 --> 00:32:53,160
My home... My family...
내 집.. 내 가족이..
292
00:32:54,040 --> 00:32:55,800
What's all this about?
이게 다 뭐야 대체?
293
00:32:57,840 --> 00:33:02,040
Looks like the Senator isn't living in a village of peaceful shepherds, after all.
우리 의원님이 그저 평화롭게 양치기마냥 살고 있는 건 아닌것 같군.
294
00:33:02,600 --> 00:33:05,400
I was foolish to believe that was even possible.
그게 가능하다고 믿은 내가 바보였지.
295
00:33:09,440 --> 00:33:11,600
OK. How do we proceed?
좋아. 어디로 들어 가죠?
296
00:33:13,520 --> 00:33:18,880
Getting in shouldn't be too hard, but we need to know whether or not the Senator is alive.
들어가는건 그렇게 어렵지 않겠군. 하지만 우리는 의원이 죽었는지 살았는지부터 알아내야해.
297
00:33:19,800 --> 00:33:25,640
This place has seen violent conflict. He could be dead, maybe he dropped his transmitter...
무력충돌이 있었던 것 같은데. 죽었거나 아니면 송신기를 떨어뜨렸겠지.
298
00:33:27,280 --> 00:33:29,480
Bishop, what do you think about this?
비숍, 이번 건 어떻게 생각하나?
299
00:33:30,160 --> 00:33:33,360
The bug planted on his transmitter is still responding.
그의 송신기에 심어둔 도착기가 아직 작동해.
300
00:33:33,520 --> 00:33:38,640
There's a chance he might be hiding in the big structure at the centre of that complex.
저 구조물 중심에 있는 거대한 건물 안에 숨어있을 수도 있겠군.
301
00:33:53,720 --> 00:33:57,160
By the way, do you have any lead about what this place is?
그런데 말야. 여기가 뭐하는 덴지 감은 잡히나?
302
00:33:57,600 --> 00:33:59,440
Your guess is good as mine...
너랑 다를바 없어.
303
00:34:01,320 --> 00:34:02,200
GET DOWN!
엎드려!
304
00:34:13,560 --> 00:34:14,440
Why did he just...
저사람 왜 그냥 일어..
305
00:34:14,640 --> 00:34:15,560
I don't know.
모르겠군.
306
00:34:16,320 --> 00:34:21,920
Sniper must be in the main building. There are probably more nearby.
저격수는 중앙 건물에 있을거에요. 근처에도 더 있을 수 있고.
307
00:34:25,440 --> 00:34:29,920
The spotter is changing observation zone. They must think he was alone.
관측수가 다른데를 보는군. 그가 혼자였다고 믿는 것 같아요.
308
00:34:31,440 --> 00:34:34,360
I can see another two soldiers on the lower levels.
아래층에서 두명 더 보여요.
309
00:34:35,160 --> 00:34:36,240
There's gotta be more...
더 있겠죠 아마..
310
00:34:37,440 --> 00:34:40,720
And I was just starting to think we'd be able to take the Senator without a fight...
이거 전투 없이 의원을 빼낼 수 있을까 모르겠군.
311
00:34:42,120 --> 00:34:43,720
Any idea who they are?
저놈들 누군지 감은 오나요?
312
00:34:44,400 --> 00:34:47,000
ArmsTech's private army, most likely.
암즈텍 사병들이겠지.
313
00:34:47,000 --> 00:34:50,840
They must be waiting for someone to come and pick them up along with the Senator.
저들은 누군가 와서 의원과 함께 그들을 데려가기를 기다리는 것 같은데.
314
00:34:54,240 --> 00:35:00,960
Listen up: according to Bishop, the Senator's transmitter signal is coming from the complex, probably the main tower.
들어봐. 비숍의 말에 따르면, 의원의 송신기는 구조물 내부의 중앙 탑에서 나오고 있어.
315
00:35:01,920 --> 00:35:05,200
The only way to get there undetected is by going through the railway viaduct.
안 들키고 지나가려면 철도 육교로 지나가는 수 밖에 없겠군.
316
00:35:05,480 --> 00:35:09,600
That will lead us towards the mountains. I need you to provide me with enemy intel.
산으로 향해야겠군. 넌 내게 적 정보를 제공하도록 해.
317
00:35:10,360 --> 00:35:14,320
Once I've found him, be ready to give me and the Senator some cover fire.
그를 찾아내면, 나랑 의원을 엄호할 준비도 해두고.
318
00:35:15,000 --> 00:35:16,320
Understand?
알아듣겠나?
319
00:35:17,320 --> 00:35:18,280
Not quite.
글쎄요.
320
00:35:19,720 --> 00:35:20,640
What is it?
뭐가 문제야?
321
00:35:22,680 --> 00:35:26,960
Look, Big Chief, if I were you I would start asking myself some questions:
이봐요 대장. 나라면 난 내 자신에게 질문부터 할텐데요.
322
00:35:27,040 --> 00:35:32,680
Vitalij said he had been here a month ago. How could anyone have built that monstrosity in less than a month?
비탈리는 한달전에 여기 왔다고 했는데, 이 무지막지한 건축물을 한달만에 지을수나 있을까요?
323
00:35:33,840 --> 00:35:35,120
Seven days...
7일..
324
00:35:45,120 --> 00:35:48,280
Vitalij was here less than seven days ago.
비탈리는 잘해야 7일전에 여기 왔어요.
325
00:35:49,080 --> 00:35:51,880
What? Why would he lie to us?
뭐? 왜 그놈이 거짓말을 했지?
326
00:35:52,480 --> 00:35:57,680
No idea. If he was mentally unstable, he certainly didn't show any sign of it before...
모르죠 뭐. 정서불안이든가, 저거에 대한 언급도 전혀 안했고.
327
00:35:58,000 --> 00:36:02,400
Look. None of us know what's going on, but now is not the time to figure it out.
이봐. 지금 아무도 뭐가 어떻게 돌아가는지 몰라. 하지만 지금은 그게 중요한게 아니야.
328
00:36:03,160 --> 00:36:08,440
Our main objective is in there. We get the Senator out, then we'll have time to go over the situation.
우리의 주목표가 저기에 있다. 우선 의원을 빼내오고 나면, 그 다음에 상황을 파악해 보도록 하지.
329
00:36:08,520 --> 00:36:11,240
Who knows, maybe he'll have the answers we're looking for.
누가 알겠나. 의원놈이 답을 가지고 있을지.
330
00:36:11,400 --> 00:36:13,880
We might have been lured here on purpose!
의도적으로 여기 오게 유인된 걸지도 몰라요!
331
00:36:13,880 --> 00:36:16,440
By someone who just took a bullet in the forehead?
방금 자기 머리에 총맞은 놈한테?
332
00:36:16,880 --> 00:36:18,720
I've had enough of your analysis.
분석은 됐어.
333
00:36:19,320 --> 00:36:24,080
We don't have time right now to listen to your theories, so keep them to yourself. That's an order.
네 이론들 들어줄 시간이 없어. 저놈들이나 잘 감시해. 이건 명령이다.
334
00:36:35,960 --> 00:36:38,040
Snake! Do you copy?
스네이크. 응답바람.
335
00:36:40,400 --> 00:36:41,120
What?
뭔가.
336
00:36:42,800 --> 00:36:45,440
We've got armed men approaching the complex.
무장병력이 구조물로 접근하고 있어요.
337
00:36:48,400 --> 00:36:49,200
How many?
얼마정도?
338
00:36:50,120 --> 00:36:54,360
I can see at least twenty, but if they're coming from other directions, there could be hundreds of them.
보이기로는 일단 한 스무명은 돼 보이는데.. 다른쪽에서 오는거라면 한 백명은 될수도 있어요.
339
00:37:12,560 --> 00:37:14,240
JUBAL!
주발!
340
00:37:14,520 --> 00:37:16,200
JUBAL!
주발! 우와아아아앙!
341
00:37:21,360 --> 00:37:24,360
Snake, there's nothing we can do to help you from here.
스네이크. 여기선 도와줄 수 있는게 없네요.
342
00:37:24,840 --> 00:37:28,200
Damn... Try to reach the railway! We'll meet up there.
젠장.. 철도로 와! 거기서 만나자.
343
00:37:28,800 --> 00:37:30,000
Oh my God...
오 맙소사.
344
00:37:30,560 --> 00:37:31,400
What?
뭐야.
345
00:37:31,400 --> 00:37:32,600
Snake, behind you!
스네이크, 뒤에요!
346
00:38:05,160 --> 00:38:07,240
Harrison, I've spotted a Metal Gear!
해리슨, 메탈기어를 발견했다!
347
00:38:07,400 --> 00:38:08,040
What?
뭐라고?
348
00:38:08,320 --> 00:38:10,400
It looked like a tactical unmanned model.
전술무인병기 같군.
349
00:38:10,680 --> 00:38:14,600
But it was... kinda ridden by a weird guy, some FOXHOUND-like freak.
하지만.. 저건 지금 폭스하운드같은 괴상한 놈이 말타듯 타고 있어.
350
00:38:14,920 --> 00:38:18,360
I didn't have time to take pictures though, and I can't tell you much else at the moment.
사진찍을 시간이 없었다. 뭐 더 말해줄 수도 없고.
351
00:38:18,960 --> 00:38:21,960
Anyway, looks like ArmsTech is much stronger than we thought.
어쨌든 암즈텍이 상상 이상으로 강력한것 같군.
352
00:38:22,920 --> 00:38:28,960
Snake, find my father as soon as possible! We need him to tell us what's going on!
스네이크, 우리 아버지를 빨리 찾아줘! 지금 뭔 일이 일어나는지 그에게 들어야겠어!
353
00:38:29,320 --> 00:38:30,520
Right. I'm going in.
알았다. 지금 침투하겠다.
3일째. 터널.
354
00:39:23,600 --> 00:39:30,320
Elizabeth? Pierre? Anyone!
엘리자베스? 피에르? 아무도 없나!
355
00:41:24,240 --> 00:41:30,360
Just like Vitalij said it would be. A war so long no one actually remembers how it started.
비탈리 말 대로군요. 전쟁이 오래되면 그 시작을 잊게 되는 법이죠.
356
00:41:30,920 --> 00:41:35,320
This is not just another border skirmish. We're not equipped for a situation like this.
그저그런 영토전쟁 수준이 아냐. 이런 상황엔 대비가 안 돼있다구.
357
00:41:36,280 --> 00:41:38,880
The North side of the complex is quieter.
구조물 북쪽이 비교적 조용하군요.
358
00:41:40,600 --> 00:41:44,280
If we still want to get in, I'd say that's our only hope.
아직 저기 들어가고 싶다면, 저쪽이 유일한 희망이군요.
359
00:41:48,560 --> 00:41:51,640
More are coming. It's now or never.
저들이 더 오고 있어요. 지금 아니면 안돼요.
360
00:41:52,800 --> 00:41:54,040
Let's go.
가자.
361
00:42:41,040 --> 00:42:46,720
OK, what's your favourite strategy for infiltrating... "giant enemy towers"?
좋아요. 대장이 좋아하는 '거대한 적탑' 침투전술은 어떤거죠?
362
00:42:47,280 --> 00:42:48,480
Like in the movies...
영화처럼.
363
00:42:48,800 --> 00:42:52,360
SEWAGE SYSTEM
-하수구-
364
00:43:15,280 --> 00:43:19,000
Ok, security will be tighter from now on. We go stealth.
음. 지금부터 경비가 강화되겠군. 잠입을 개시한다.
365
00:43:31,880 --> 00:43:37,040
Control, this is Moebius Three. They're flanking us, we can't hold our p-osition much longer!
통제실, 여기는 뫼비우스 3. 그들이 측면으로 돌아간다. 더이상 진형유지가 힘들다!
366
00:43:37,840 --> 00:43:41,800
Abel, this is Control. Be ready to extract the Senator at any time.
아벨 여기는 통제실. 의원을 즉시 빼낼 수 있게 준비를 하도록.
367
00:43:42,840 --> 00:43:45,040
Roger Control, heading for the Senator's room.
알았다. 의원의 방으로 향하겠다.
368
00:43:49,480 --> 00:43:51,560
That's our man. Come on.
의원이 저기 있군. 가자.
369
00:44:05,600 --> 00:44:06,920
Time to move the old man.
늙다리를 욺길 때야.
370
00:44:09,200 --> 00:44:10,200
Not again...
또냐..
371
00:44:10,880 --> 00:44:14,160
Man, we should just leave this f■cking place.
아오, 이 ↗같은 곳 후딱 떠났어야지.
372
00:44:14,880 --> 00:44:16,800
Who cares about him?
대체 저놈을 누가 신경쓰길래..
373
00:44:18,760 --> 00:44:19,680
We do!
우리가.
374
00:44:43,400 --> 00:44:46,280
Looks like the entire world's dying to protect you, Senator.
전 세계가 자네를 지키려고 드는것 같군 의원씨.
375
00:44:51,200 --> 00:44:52,920
Who the hell are you?
당신 뭐하는 놈이야?
376
00:44:53,680 --> 00:44:57,240
It doesn't matter. Take what you need and follow me, I'm getting you out of here.
그건 중요치 않아. 필요한거 챙겨서 날 따라와라. 여기서 빼내주겠다.
377
00:44:58,440 --> 00:45:01,040
And where would you be taking me, precisely?
정확하게 어디로 데려가는거요?
378
00:45:01,840 --> 00:45:07,040
To a safe place, so you can tell us what the hell is going on in this God forsaken region.
안전한 곳으로. 이 저주받은 곳에서 뭔 빌어먹을 일이 일어나는지 알려줄 수 있을만한 그런 안전한 곳 말이지.
379
00:45:07,960 --> 00:45:10,760
Who sent you? You don't look like a Government agent.
누가 널 보냈지? 정부요원같지는 않은데.
380
00:45:11,040 --> 00:45:14,720
I wouldn't have expected anyone else to get involved in this.
여기에 다른 누군가가 개입되라라고는 생각 못했군.
381
00:45:16,720 --> 00:45:20,640
Second wave of attack, coming from the eastern sector!
동쪽에서 제 2진이 온다!
382
00:45:21,200 --> 00:45:24,400
Fall back to the tower! Fall back to the tower!
탑으로 후퇴! 탑으로 후퇴하라!
383
00:45:27,120 --> 00:45:28,480
We're gonna to get trapped inside!
안에서 갇히겠는데요 이거!
384
00:45:29,000 --> 00:45:29,440
Damn!
젠장!
385
00:45:30,160 --> 00:45:34,960
Senator, we don't have much time. The only way we're going to survive is by getting out of here, now!
의원씨. 시간이 별로 없어. 살고 싶으면 여기서 나가야 돼. 어서!
386
00:45:38,200 --> 00:45:39,000
Alright.
알겠소.
387
00:45:55,520 --> 00:45:56,400
Drop it!
무기 버려!
388
00:46:23,400 --> 00:46:24,880
Go, go, go!
달려!
389
00:46:30,120 --> 00:46:33,240
The perimeter has been breached, we need backup at sub-level 6!
근처가 돌파당했다. 지하6층에 지원바람!
390
00:46:36,840 --> 00:46:37,640
Here they are!
온다!
391
00:47:06,640 --> 00:47:06,960
Tom!
톰!
392
00:47:33,560 --> 00:47:34,520
What are you looking at?
뭘 쳐다봐!?
393
00:48:06,120 --> 00:48:07,320
Let's go!
가자!
394
00:48:15,800 --> 00:48:16,760
Bring him out!
의원 데리고 와!
395
00:48:31,040 --> 00:48:32,520
Wait for my signal.
내 신호를 기다려요.
396
00:48:32,880 --> 00:48:34,880
Wait! This is suicide!
잠깐! 이건 자살행위라구!
397
00:48:35,760 --> 00:48:37,640
Better to die sooner than later, Senator...
일찍 죽는게 낫잖아 의원씨.
398
00:48:39,040 --> 00:48:40,800
For die we must.
기왕 죽을거면.
399
00:48:58,360 --> 00:48:58,920
Come on!
어서와!
400
00:49:00,040 --> 00:49:01,320
Stay close to me.
내게 붙어있어.
401
00:49:20,120 --> 00:49:21,880
There's a breach in the outer wall.
외벽에 구멍이 있어.
402
00:49:22,000 --> 00:49:23,200
It's our only chance.
유일한 기회야.
403
00:49:23,400 --> 00:49:24,280
Cover me.
엄호해줘.
404
00:49:31,440 --> 00:49:32,040
Go!
가!
405
00:49:39,200 --> 00:49:40,520
Snake! Come on!
스네이크! 빨리 와요!
406
00:50:29,320 --> 00:50:30,520
Wait here.
여기서 기다려.
407
00:51:50,080 --> 00:51:50,800
Come on!
가자!
408
00:51:59,400 --> 00:52:00,680
RUN!
달려!
409
00:55:40,840 --> 00:55:45,680
Senator, what was that complex? Who were those people? What the hell is going on here?
의원씨. 저 시설물 대체 뭐야? 저놈들은 또 누구고? 대체 여기서 뭐하는거냐고?
410
00:55:46,920 --> 00:55:51,920
The complex is owned by ArmsTech Inc. along with everything in this region.
저 시설은 암즈텍사 소유요. 이 지역도 마찬가지지.
411
00:55:52,720 --> 00:55:54,560
What's ArmsTech doing here?
암즈텍이 여기서 뭘 하길래?
412
00:55:56,520 --> 00:56:02,000
Daskasan has been the neural centre of ArmsTech's activities for years now.
다스카산은 암즈텍 활동의 중추가 된지 오래됐소.
413
00:56:02,480 --> 00:56:08,120
The Azeri Government is paid handsomely to turn a blind eye to all activities.
아제리 정부는 이미 돈을 끝내주게 먹여놔서 봉사나 다름없지.
414
00:56:08,480 --> 00:56:13,320
This is a deserted region, perfect for testing new weapons.
이곳 사막지역은 신병기를 테스트 하기에 딱 좋은 장소요.
415
00:56:13,880 --> 00:56:15,160
Like a Metal Gear?
메탈기어같은?
416
00:56:18,960 --> 00:56:21,720
How many others are there? Where are they being assembled?
다른사람이 얼마나 더 있는거요? 또 누구랑 연관된거고.
417
00:56:24,040 --> 00:56:28,640
You'll find the answers you're looking for there, in Eldridge.
엘드릿지에서 답을 찾게 될거야.
418
00:56:33,760 --> 00:56:35,320
Eldridge?
엘드릿지?
419
00:56:35,880 --> 00:56:44,360
Yes. That's where my work was taking place. That's were my life took an unexpected turn.
그래. 내 작업이 진행되는 곳이지. 그 작업은 내 인생을 바꿔버린 원흉이기도 하고..
420
00:56:49,480 --> 00:56:52,840
Follow me. There's something I'd like you to see.
따라와. 보여주고 싶은게 있어.
421
00:57:17,680 --> 00:57:21,400
This mission just got a hell of a lot more complicated, Big Chief!
대장. 이거 임무가 조낸 꼬인거 같지 않나요?
422
00:57:22,160 --> 00:57:23,200
Yeah.
동감한다.
423
00:57:24,640 --> 00:57:28,000
The blitzkrieg by this "Overnight Nation" must have something to do with Eldridge.
밤샘국가의 전격전이 엘드릿지랑 뭔가 관련이 있는것 같은데.
424
00:57:28,360 --> 00:57:31,040
There's more to these events than just Metal Gears.
메탈기어뿐만 아니라 다른 일도 관련되어 있소.
425
00:57:31,080 --> 00:57:33,120
Whatever's going on...
어쨌거나..
426
00:57:34,080 --> 00:57:37,240
...we'll find our answers under those dark clouds.
저 시커먼 구름 밑에서 우리는 우리의 해답을 찾을것이다.
427
01:04:00,840 --> 01:04:02,120
Wow, look at those fire works over there!
와우, 저기 불꽃들좀 봐요!
428
01:04:02,280 --> 01:04:06,720
Scott, hurry! The entire fortress is about to explode, we have to... uhm... ehm... take my socks!
스캇! 서둘러! 기지가 통째로 터질거야! 우린.. 쿨럭쿨럭. 양말 가져가!
429
01:04:28,600 --> 01:04:30,200
For God's sake who is this man?
이런 시밤바 이놈 누구야?
430
01:04:30,240 --> 01:04:31,640
I dunno who he is.
모르겠는데요.
431
01:04:35,520 --> 01:04:37,720
Check and see if he as a wallet on him... Oh no that's just his throat.
지갑같은거 있나 살펴봐. 아 씨, 그건 모가지잖아.
432
01:04:39,120 --> 01:04:43,880
Been a right while then, what... We just ... What was that? Oh nothing.
잠시만... 어, 뭐야.. 뭐지? 기분탓인가..
433
01:04:48,000 --> 01:04:48,480
Come on!
서둘러!
434
01:04:50,680 --> 01:04:54,720
Auuughhh! You hit me right in the mouth, oh my... awwwgh you son of a bitch!owwwwww!
악! 내 입! 아 제대로 맞았네 아우 이런 개색.. 으억!
435
01:04:55,000 --> 01:04:56,640
That's porn.
ㅍㄹㄴ잖아.
436
01:04:56,760 --> 01:05:01,200
You couldn't have just thrown it to me? God it's right in the face... It fricken stings!
그냥 던져주면 안되겠냐? 얼굴에 그대로 맞았잖어.. 아오 아파 뒈지겠네!
437
01:05:04,840 --> 01:05:06,640
That's poooorn...
포.르.노.잖.아.
438
01:05:07,560 --> 01:05:09,560
Ok, let's check this out...
한번 보기나 하자구.
439
01:05:09,720 --> 01:05:15,000
Wait... this is a guy and a guy... NOOOOO!
기다려봐. 아이 씹.. 이거 남남커플이야 아아악!
440
01:05:16,320 --> 01:05:18,680
Hey Gary! What's this button do over here?
이봐 게리! 이 버튼은 뭐지?
441
01:05:18,760 --> 01:05:20,840
Don't press it... don't press it!
누르지 마, 누르지 말라고!
442
01:05:21,000 --> 01:05:21,760
OH MY GOOOOOOD!
오 이런 세상에!
443
01:05:22,120 --> 01:05:23,040
Oh, crap!
아놔.
444
01:05:24,080 --> 01:05:27,640
And tonight at 10, we'll show you just how cream can...
밤 10시, 여러분께 크림캔이 어떻게..
445
01:05:27,640 --> 01:05:32,640
Acchhk... Sorry, got a bug in my mouth. And we'll be continuing on to our news coverage.
에취! ...미안해요. 입에 벌레가 들어가서. 그러면 뉴스속보를 계속하겠습니다.
446
01:05:33,080 --> 01:05:35,760
Hey Mom, quick question, my edible underwear, where...
엄마! 내 빤쓰 어디갔...
447
01:05:36,880 --> 01:05:41,520
Ah, nevermind, I think I found it. Mmm, strawberry, so good.
아 아니야. 찾았어. 으음.. 딸기맛이 죽이는데..
448
01:05:42,000 --> 01:05:44,120
Just what kind of phenomena?
증세가 어떤데?
449
01:05:44,440 --> 01:05:47,000
Ducks signed non-aggression pacts with China.
오리가 중국과 상호불가침 협정을 맺었습니다.
450
01:05:47,000 --> 01:05:48,600
Plaid became the new fashion.
격자무늬가 새롭게 유행을 타고있어요.
451
01:05:48,720 --> 01:05:52,080
Snakes organized their own Union in protest of Snake Eater.
뱀이 '스네이크 이터'에 대한 항명단체를 조직했습니다.
452
01:05:52,640 --> 01:05:56,000
And butter was elected to the highest possible office available.
버터가 최고위직에 당선됐군요.
453
01:05:56,440 --> 01:05:59,000
In other words, this shit is f■cked up.
말하자면.. 이새낀 완전 맛이 갔다는거지.
454
01:05:59,080 --> 01:06:01,760
Yo, let's get this motherf■cking Snake off of this motherf■cking plane!
야. 이 빌어처먹을 뱀새끼를 엿같은 비행기에서 던져버려!
455
01:06:02,440 --> 01:06:04,280
Da fuuuuck.
↗까아아!
456
01:06:04,400 --> 01:06:09,320
That is... Quite... An... Unprecedented atmospheric event.
아주.. 전대미문의 기상이변이군 그래.
457
01:06:09,400 --> 01:06:12,320
As well as being the reason... OK, f■ck this.
저것 때문에.. 아 ↗까.
458
01:06:12,640 --> 01:06:16,600
There's a typhoon, it's messing shit up, you can't do shit, so... shut up.
태풍이 있어. 이거 완전 개판으로 만들잖아. 그러면 안돼.. 그러니까 닥쳐.
459
01:06:17,400 --> 01:06:20,040
And Snake... You're really pretty cute!
그리고 스네이크, 보다보니 귀여운데!
460
01:06:20,680 --> 01:06:21,440
What are you saying!?
뭐라는 거야?
461
01:06:21,640 --> 01:06:25,280
No, she's been delisted due to disciplinary reasons...
아니, 그녀는 징계먹어서 짤렸...
462
01:06:27,280 --> 01:06:29,120
*Gasps* Sorry, I forgot my asthma inhaler.
( 흫) 아 미안해요. 천식 흡입기를 깜빡했네.
463
01:06:30,160 --> 01:06:32,920
Ok guys, you've been talking long enough... Get the f■ck out!
좋아 여러분. 존나게 떠들었으니까 이제 꺼져!
464
01:06:34,000 --> 01:06:36,840
You've been wanting a movie all your life Snake.
당신 인생을 그린 영화를 원하는군요 스네이크.
465
01:06:37,000 --> 01:06:39,520
This time... You can finally have one.
이번엔.. 하나 제대로 나올거에요.
466
01:06:40,160 --> 01:06:41,320
Fuck yeah!
존나좋군?
467
01:06:41,800 --> 01:06:46,200
Woa woa woa coming in too fast, coming in too fast... Awghhh! Owwww!
와 와 와, 너무 빨리 오는데? 아이구!
468
01:06:49,680 --> 01:06:51,600
AWWGHHH MY EYES!
으아악! 내 눈!
469
01:06:52,400 --> 01:06:53,840
Won't you let me stand on your head?!
니 머리에 서있으면 안되냐?
470
01:06:54,800 --> 01:06:56,040
Let's roooooock!
놀자아아아아!
471
01:06:56,680 --> 01:06:58,440
Wanna get laid?
짤리고 싶냐?
472
01:07:02,640 --> 01:07:03,800
Uhm... It's hooker time.
으흠.. 매춘 타임!
473
01:07:04,720 --> 01:07:08,360
Row row row your boat, gently down the stream... Come on Pierre!
배를 저어가자 힘찬 바닷물결 거언너 저편언덕에~ 피에르 어서 와!
474
01:07:08,640 --> 01:07:12,360
Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream... Elizabeth!
멀리 보이나니 푸른 숲이로다 어허 엘리자베스!
475
01:07:12,360 --> 01:07:16,000
Row row row your boat, gently down the stream... Come on!
배를 저어가자 힘찬 바닷물결 거언너 저편언덕에~ 어서 오라니까!
476
01:07:16,000 --> 01:07:19,440
Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream.
멀리 보이나니 푸른 숲이로다 인생 꿈과 같은것!
477
01:07:19,880 --> 01:07:22,120
Come on, Lizzy, come on!
어서, 리지! 서둘러!
478
01:07:23,280 --> 01:07:25,480
We are in God's hands now.
우린 신의 손바닥 안에 있군요.
479
01:07:26,400 --> 01:07:30,120
Did you know that a pig's orgasm can last for over 30 minutes?
돼지 오르가즘이 30분 간다는거 아냐?
480
01:07:30,840 --> 01:07:32,880
That's 30 whole minutes!
30분 쫙!
481
01:07:33,360 --> 01:07:35,640
How could you do anything else all day?
어떻게 하루종일 딴짓만 할 수 있지?
482
01:07:35,840 --> 01:07:37,400
No wonder they sleep so much.
잠을 괜히 많이 자는게 아니구만.
483
01:07:38,120 --> 01:07:41,160
Word of advice big chief... Live!
충고 고맙군요. 대장. 죽지마요!
484
01:07:42,560 --> 01:07:44,440
Oh my God hottness, I wanna bang you!!
존나게 섹시해! 성욕을 주체할 수 없다!
485
01:07:45,360 --> 01:07:47,520
Ok, how do we proceed?
좋아, 어떻게 전진하지.
486
01:07:48,560 --> 01:07:54,520
Mm? Oh sorry I was distracted. There's a girl with huge... objectives in the lower hand window.--------
음? 아 미안해요. 잠시 정신팔았네. 슴가가 이만한 여자가... 목표가 낮은 창문에 있다.
487
01:07:55,640 --> 01:07:57,640
To the mall!
백화점으로!
488
01:07:58,120 --> 01:07:59,640
THE MAAAAALL!
백화저어어어엄!
489
01:08:01,120 --> 01:08:03,640
YEAHHHHH GET OVER 25% OFF!
오 예! 25 세일이다아아아아!!
490
01:08:06,080 --> 01:08:06,800
Hello?
여보세요?
491
01:08:08,120 --> 01:08:09,720
Yes?
네?
492
01:08:10,120 --> 01:08:12,000
I'm happy with my life insurance!
제 생명보험 너무 좋은거 있죠!
493
01:08:14,480 --> 01:08:14,520
Snake, could you explain one thing to me?
스네이크, 하나만 좀 알려줄래요?
494
01:08:17,800 --> 01:08:18,520
Yeah?
뭐지?
495
01:08:19,120 --> 01:08:22,640
Why are we standing in front of a window during wartime like this?
왜 우리가 이런 전쟁통에 창문앞에 덩그러니 서있는거죠?
496
01:08:22,800 --> 01:08:24,760
Uhm... Not sure.
글쎄.
497
01:08:27,440 --> 01:08:28,160
Giggidy!
앗싸가오리!
498
01:08:29,720 --> 01:08:32,160
*gasp* Oh my God guys, check it out, it's Santa Claus!
( 흫) 오 세상에! 얘들아 이것좀 봐! 산타 클로스야!
499
01:08:42,320 --> 01:08:43,800
Are you Solid Snake?
솔리드 스네이크요?
500
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
You're on my naughty list this year.
당신 이번해엔 못된 어린이 목록에 있던데.
501
01:08:46,000 --> 01:08:49,480
You killed 17 people just last month. You're getting a lump of coal.
저번달에 17명나 죽였어. 석탄이나 처먹어라.
502
01:08:49,840 --> 01:08:51,840
Don't worry Senator, I have super powers.
걱정마시오 의원씨. 난 사실 초능력이 있지.
503
01:08:53,000 --> 01:08:54,480
For I am... the Flash!
난... 후레시맨이다!
504
01:08:55,360 --> 01:08:56,480
BROADSWOOOOORD!
브로드소오오오오드!
505
01:08:57,880 --> 01:08:58,480
Garugamesh!
길가메쉬!
506
01:08:59,560 --> 01:09:03,640
Hey Big Chief, don't you think this is ending a lot like the Two Towers?
이봐 대장. 엔딩이 꼭 두개의 탑 같지 않나요?
507
01:09:03,640 --> 01:09:03,680
Naaaaaah!
에~라이!
508
01:09:04,680 --> 01:09:05,680
Don't worry, Pierre.
걱정마라 피에르.
509
01:09:05,720 --> 01:09:09,360
It's not like they're gonna end on an upward panning shot...
이렇게 위로 패닝하는 구도로 끝내잖아. 똑같진 않아.
510
01:09:11,440 --> 01:09:14,320
Against ethereal music.
에테리얼 음악도 깔리고 말이야.
511
01:09:33,360 --> 01:09:34,160
Ok, bye!
좋아요. 안녕!
현재 완역판 저장후 제작진에게 메일 띄워둔 상태입니다.
그런데 사이트가 지금 안들어가지네요.. 이상하네.
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***