안녕하세요 티러니 번역 프로젝트 담당자 입니다.
번역&검수자를 모집합니다.
들어가기 전에
번역 사이트는 미리칸님의 개인 사비를 써가며 순수 비영리 목적으로
광고 하나 없이 여러분들께 좋은 의도로 자리를 제공해드리는 것입니다.
다렉에서는 한글 구독권이 아닌 국내 판매권을 가지고 있습니다.
(개인적인 생각으로는 다렉의 한글화의지는 없다고 보여집니다. 혹여있다고해도 1년 후에나 나오지 않을까...)
현재 상황은 디씨유저가 "티러니 재밌음 해보셈", "괜찬네 근데 이거 구글로 api로 긁어볼까"
해서 만들어진 기계어 1차 번역본이 전부이고,
거기에 미리칸님의 도움을 받아 번역도구를 제공받은 상황입니다.
팀왈도 번역이라고 알려진 이유가 미리칸님의 도움을 받았기 때문입니다. 이전의 팀왈도와는 관련이 없습니다.
전문 번역가도 전문 번역팀에 속한 사람이 아닌, 개인으로 진행하는 프로젝트입니다.
혹여 한글화 소식에 티러니를 구매하셨다면, 저또한 그런 사람중에 하나입니다.
전임 담당자들이 포기하여 두번의 권한 이임 후에 저에게 왔습니다. 분량이 방대하다보니 여러분들의 도움이 필요합니다.
번역 조건 - 비영리
목표 - 1차 검수 완료(기계어로 번역된 불완전 문장 수정)
권한부여 - 스팀 아이디를 남기시면 확인하고 권한 추가해 드립니다.
권한회수 - 번역을 하지않고 결과물만 가져가는것을 방지하고자 주당 500단어 번역 미만은 권한회수하겠습니다.
- 번역기 사용하여 검수 확인시 회수
주의사항 - 번역과 검수가 동시에 진행중이다 보니, 번역기 돌리고 검수하지 않도록 주의하시기 바랍니다.
연락처
기술문의는 미리칸님께 해주세요.
# 비영리 조건으로 모든 자료와 권한 이임 가능 합니다, 관심있으시면 연락주세요.
(IP보기클릭)119.193.***.***
댓글달린것마봐도 ㅂㅅ들 몰려오고 있는게 보 이네요 그냥 한글화 안하시는게 날거 깉아요 쉬운것도 아니고 돈을 받으시는것도 아니고 그냥 본인이 하고 싶어서 하는건데 일좀만 잘못 풀리면 있지도 않은 책임 들먹이면서 번역 퀄리티 따지는 영알못 거렁뱅이새끼들한테 욕이나 먹을실거 같은데 그냥 하지마세요 해줄필요가 없어요
(IP보기클릭)221.159.***.***
애초에 팀 왈도는 '홍길동', '어나니머스', '배리어스 아티스트' 등의 익명을 나타내는 말로 어느 특정한 팀을 지칭하는 말이 아닙니다만... 여태까지 존재한 팀 왈도란 팀 왈도들도 다 서로 다른 팀들인데 그냥 이름을 팀 왈도라고 지칭한 것일 뿐이고요. 님도 한글화를 하고 싶은데 팀 이름을 뭘로 할 지 마땅히 생각나지 않으면 붙이는 게 팀 왈도고 저도 한글화를 시도한다고 할 때 팀 이름을 뭘로 할 지 마땅히 생각나는 게 없으면 팀 왈도고... 애초에 팀 왈도가 무엇을 뜻하는지 잘 모르시는 듯...
(IP보기클릭)223.62.***.***
말은 오지게 바꾸시네요 그냥헛소리해서 미안하다고하면될걸 그놈의책임감은 그냥한글패치 나온거 보고 맘에 안들면 안하면 그만이에요 거기서 퀄리리까지 요구하면서 책임감 운운하는거는 거지근성이구요 돈한푼 안들이고 단어하나 해석할능력도 안되고 도와줄 의지도 없으면서 타인한테 책임감은 요구는 아주쉽게 말씀하시네요 의견은 이야기할거면 좀 3번이상생각좀하고 하세요
(IP보기클릭)175.223.***.***
이럴때 사람들은 보통 이런 말을 하더군요 "엣헴"
(IP보기클릭)163.152.***.***
크...니가 책임감이 있는지 없는지는 모르겠지만 일단 책임감을 가지라고 해주고 싶어. 에헴.
(IP보기클릭)180.134.***.***
(IP보기클릭)211.194.***.***
(IP보기클릭)117.111.***.***
(IP보기클릭)211.221.***.***
(IP보기클릭)118.218.***.***
(IP보기클릭)221.159.***.***
(IP보기클릭)223.32.***.***
(IP보기클릭)221.159.***.***
브랏체
애초에 팀 왈도는 '홍길동', '어나니머스', '배리어스 아티스트' 등의 익명을 나타내는 말로 어느 특정한 팀을 지칭하는 말이 아닙니다만... 여태까지 존재한 팀 왈도란 팀 왈도들도 다 서로 다른 팀들인데 그냥 이름을 팀 왈도라고 지칭한 것일 뿐이고요. 님도 한글화를 하고 싶은데 팀 이름을 뭘로 할 지 마땅히 생각나지 않으면 붙이는 게 팀 왈도고 저도 한글화를 시도한다고 할 때 팀 이름을 뭘로 할 지 마땅히 생각나는 게 없으면 팀 왈도고... 애초에 팀 왈도가 무엇을 뜻하는지 잘 모르시는 듯... | 16.11.28 12:12 | | |
(IP보기클릭)223.32.***.***
아 저는 팀 왈도 이름으로 된 한글화가 많이 있길래 고정된 팀인줄 알았어요. 본문에서 '팀 왈도 번역이라고 알려진 이유가~'이런 말이 있어서 그러면 팀 왈도랑은 관련이 없나? 싶었네요 | 16.11.28 12:35 | | |
(IP보기클릭)221.159.***.***
미리칸 님(+팀SM)도 팀 왈도라는 명의를 사용하신 분 중 하나시라죠... 요즘 가장 핫한 팀 왈도는 폴아웃 4를 한글화한 팀 왈도고... 아마 글쓴이 분 말씀은 미리칸 님의 도움을 받아서 미리칸 님도 사용한 적이 있는 팀 왈도 명의를 사용하기는 했는데 폴아웃 4를 한글화한 요즘의 팀 왈도하고는 무관한 팀이다... 라는 의미로 게시글을 쓰신 것 같네요~ | 16.11.28 12:39 | | |
(IP보기클릭)112.165.***.***
정확하십니다 많은 분들이 폴아웃4의 팀왈도 생각하시는것 같더라구요 | 16.11.28 12:56 | | |
(IP보기클릭)124.51.***.***
(IP보기클릭)211.189.***.***
아무튼 비추임
(IP보기클릭)115.137.***.***
(IP보기클릭)122.35.***.***
(IP보기클릭)221.154.***.***
Ahlberg
신기하게 이거는 비추가 0이네 | 16.11.28 12:28 | | |
(IP보기클릭)123.215.***.***
Ahlberg
그리고 답댓글엔 비추가... | 16.11.28 13:51 | | |
(IP보기클릭)111.91.***.***
(IP보기클릭)14.38.***.***
(IP보기클릭)14.38.***.***
'구글 번역기 사용한 1차 번역' 을 가지고 한다는 것 자체도 넌센스 같은데요. 아무리 이번에 성능이 좋아졌다지만 그래도 아직은 많이 미흡한데, 과연 기계를 돌려 1차 번역을 한걸 가지고 2차 번역과 검수를 진행해서, 필라스 오브 이터니티급의 준수한 번역 퀄리티를 낼 수 있을지 믿음이 안가네요. | 16.11.28 12:34 | | |
(IP보기클릭)14.38.***.***
티러니 유저 번역이 무모한 이유 세 가지만 나열해 보겠습니다. 1.티러니는 국내에서 인지도가 있는 메이저 게임이 아니다. 폴아웃4의 경우 오블리비언, 스카이림으로 남녀노소 게이머들에게 친숙하고 유명한 베데스다의 게임이었기 때문에 엄청난 수의 핫산들이 몰려들어서 유능한 총책임자의 지휘아래 빠르고 완성도 높게 한글화가 완성될 수 있었지만, 티러니는 그런 인해전술을 동원할 수 있는 지명도가 없다. 최다 고티를 받았던 DA 인퀴지션조차 국내에서는 지명도가 높지를 않아서 한글화가 지지부진했고 결국 1년 이상이 지나고 나서야 검수가 완벽하지 않은 어중간한 한글패치밖에 나오지 않았으며, 스텔라리스 역시 국내에 소수의 역설사 팬덤을 지니고 있었지만 한글화는 지리멸렬하게 이루어졌다. 2.높은 번역 난이도와 많은 문장. 필라스 오브 이터니티를 전적으로 다렉에 의지했더 것은 필라스의 영어권 유저들조차 '어렵다'라고 말할 정도로 고급스럽고 어려운 어휘들이 빈번하게 사용되었기 때문인데, 심지어 문장수도 많으니 선뜻 번역하겠다고 나선 사람도 없고 결국 다렉이 시간은 오래 걸렸어도 깔끔하게 번역해서 내놓을 때까지 기다릴 수 밖에 없었습니다. 그런데 티러니는 본문에서 작성자가 이미 '전임 담당자들이 포기하여 두번의 권한 이임 후에 저에게 왔습니다. 분량이 방대하다보니 여러분들의 도움이 필요합니다.' 라고 써놓고 있는 시점에서 과연 마지막까지, 필라스 급의 준수한 번역을 낼 수 있을지 의문이 들지 않을 수 없습니다. 3.첫 단추부터 잘못 끼웠습니다. 번역기는 아직 번역기일 뿐입니다. 구글웹마인드가 아무리 좋다한들 아직 게임 번역을 통째로 맡길만한 성능이 아닙니다. 하물며 어려운 단어들이 구사되는 티러니는 오죽하겠습니까. 그런 번역기를 돌린 1차 번역물로 2차 번역과 검수를 한다는게 과연 필라스 급의 준수한 번역물을 뽑을 수 있는지, 뉴베가스의 '스파크' 꼴이 나는건 아닌지 매우 의심스럽습니다. | 16.11.28 12:58 | | |
(IP보기클릭)27.115.***.***
다렉이 한글화 의지가 있으면 1. 발매되기전에 한글화 계약을 체결하고, 정발에 맞춰 번역인원 모아서 출시한다. 2. 발매에 맞춰 번역을 반년~1년 이내에 하겠다고 발표한다. 둘 중 하나는 해야 정상 아닌가요. 게임이 생각보다 잘 만들어지고 잘 팔릴거 같으니까 "한글화해서 팔아볼까?"하는 태도로 계속 간보니까 짜증나고 결국 유저번역으로 가는거죠. 스텔라리스 사태라고 하는데 그 때도 다렉이 똑같이 발매 사후에 계약을 시작하는 형태로 접근해서 그 사단난거고요. | 16.11.28 12:59 | | |
(IP보기클릭)14.38.***.***
재능기부인 유저번역이라고 완성도가 낮아도 된다 이겁니까? 그리고 당연히 다렉이 먼저 고난이도의 필라스를 준수하게 번역했으니 비교되는건 당연한 일이 아닙니까? | 16.11.28 12:59 | | |
(IP보기클릭)14.38.***.***
필라스 오브 이터니티도 온갖 음모론과 음해속에서도 시간은 오래 걸렸을지언정 한글화는 훌륭하게 되었습니다. 게임은 신선도가 있는 음식같은게 아니고, 비록 지금 당장은 못할지언정 나중에라도 얼마든지 재미있게 할 수 있는 컨텐츠입니다. 정 기다리기 힘들면 영어사전 옆에 두고 직접 번역해가며 플레이도 할 수 있는거고요. | 16.11.28 13:03 | | |
(IP보기클릭)115.91.***.***
공식 한글화가 더 좋은거야 좋지만 말씀하신것 처럼 스텔라리스때 협의중이라고 하고는 그 이후 고지가 전혀 없는 점이라거나 디비니티 오리지날 신 EE가 플4만 한글화 된 점이라던지 티러니 한글화 협의 중이라는 말도 공식 고지가 아닌 유저문의의 대한 답변이었다던지 하는 점에서 보아 가능성이 희박하다고 봅니다. 심지어 업체 규모도 그렇게 크지도 않은데 토먼트는 진작에 한글화 약속을 해뒀다보니 안그래도 토먼트 한글화 하다보면 다른겜 한글화할 여력이 나오지 않는다는 말도 돌았고 말이죠. | 16.11.28 13:06 | | |
(IP보기클릭)115.91.***.***
더 좋은거야 당연하지만 댓글 쓰고보니 뭐이리 심각한 오류가...... OTL | 16.11.28 13:07 | | |
(IP보기클릭)112.165.***.***
유저 번역은 무조건 사용해야하는 강제품목이 아닙니다. 본인의 선택으로 사용하는 거구요 필라스 같은 공식 한글화는 그자체가 하나의 제품으로 나온겁니다 유저번역이 구리다면 사용안하는것도 하나의 답이겠지요. 그 둘을 비교는 가능하겠지만 동일선에서 비교하는건 좀 그렇지 않나요? 퀼리티에 불만이 있으시다면 본인 말씀대로 사전 두고 플레이 할수있겠지요 말씀대로 초장기 프로젝트가 되거나 흐지부지 될 가능성이 많긴 합니다만 그래서 도움을 구하는글에 초지지는 말아주셨으면 하네요 | 16.11.28 13:12 | | |
(IP보기클릭)14.38.***.***
유저 한글화를 반기는 분들이 계시듯이 저같이 회의적인 시선을 지닌 사람도 있습니다. 그래서 제 의견을 댓글로 쓴거고요. 하지만 기왕 시작한 일이니 나중에 제가 책임자 분께 부끄러운 마음이 들 수 있도록 다렉보다 빠르고 완성도 높은 번역물이 나올 수 있는 책임감을 지니고 번역에 임해 주시기를 바라고 있습니다. | 16.11.28 13:13 | | |
(IP보기클릭)27.115.***.***
"시간이 걸리더라도 정식 한글본을 내겠습니다."라고만 하면 되요. 한글화 의지가 있는 것도 알테고, 유저번역도 안하겠죠. 하지만 그런 말이 없죠. H2 소통 문제로 말 나오는게 한두번입니까. 게임은 신선도가 있는 컨텐츠가 맞습니다. 1년, 2년 지난 게임의 가격이 떨어지는걸 보세요. 필라스 오브 이터니티 2015년 3월 발매했고, 지금 66% 세일하고 있습니다. 필라스 오래된 게임 같지만 생각보다 얼마 안됬어요... | 16.11.28 13:18 | | |
(IP보기클릭)14.38.***.***
제가 말한 신선도는 게임의 재미에 대한 부분입니다. 당장 위처3가 1년, 2년 지난다고 해서 갑자기 재미없는 게임이 되는거 아니지요. 재미있는 게임은 10년 후에 해도 재미있습니다. 삼국지 2~5에 추억을 가지고 아직도 재미있게 플레이하는 분들, 발더스 게이트나 아윈데 등 고전 명작들은 지금 해도 재미있습니다. 그런 의미의 '신선도'를 말하는 겁니다. | 16.11.28 13:20 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
라크리스 운터라프
이럴때 사람들은 보통 이런 말을 하더군요 "엣헴" | 16.11.28 13:23 | | |
(IP보기클릭)14.38.***.***
요는 일을 할거면 책임감을 가지고 진행하시라는 겁니다. | 16.11.28 13:24 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
엣헴 엣헴 | 16.11.28 13:25 | | |
(IP보기클릭)14.38.***.***
'필라스 급으로 내놔라'가 아니라 '필라스 급으로 내놓을 책임감을 가져라' 입니다. 다렉이 시간은 걸릴지언정 1년 뒤에라도 한글화로 내놓을지 모를 게임을 유저분께서 대신 번역을 하신다니 그에 상응하는 '책임감'을 요구하는 겁니다. 또한 대한민국 국민이라면 본인의 의견을 자유롭게 발언할 자격이 있는걸로 압니다만. | 16.11.28 13:38 | | |
(IP보기클릭)61.84.***.***
당연히 의견을 자유롭게 발언할 자격이 있지만 그걸 도움을 요청하는 글에서 할 필요가 있었나 싶네요. 또한 다렉이 한글화 할 생각이 있으면 이블위딘때 처럼 나올테니 책임감을 그정도까지 강조할 필요는 없다고 생각합니다. | 16.11.28 13:45 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
라크리스 운터라프
말은 오지게 바꾸시네요 그냥헛소리해서 미안하다고하면될걸 그놈의책임감은 그냥한글패치 나온거 보고 맘에 안들면 안하면 그만이에요 거기서 퀄리리까지 요구하면서 책임감 운운하는거는 거지근성이구요 돈한푼 안들이고 단어하나 해석할능력도 안되고 도와줄 의지도 없으면서 타인한테 책임감은 요구는 아주쉽게 말씀하시네요 의견은 이야기할거면 좀 3번이상생각좀하고 하세요 | 16.11.28 14:00 | | |
(IP보기클릭)163.152.***.***
라크리스 운터라프
크...니가 책임감이 있는지 없는지는 모르겠지만 일단 책임감을 가지라고 해주고 싶어. 에헴. | 16.11.28 14:32 | | |
(IP보기클릭)210.103.***.***
이사람 자기도 관심법 쓴게 보이는게 스텔라리스꼴 스텔라리스 꼴 이러는데 정작 디비니티는 스텔라리스 처럼 먼가 유저랑 충돌도 없엇는데 pc판 왜안한거져? 겁나 궁금하네요? | 16.11.28 14:44 | | |
(IP보기클릭)166.104.***.***
무슨 티러니 개발자세요? 아님 밥이라도 한끼 사줬나요? 한글화를 하던 말던 님이 대체 무슨 권한으로 '책임감'을 요구하는건지 도무지 이해가 안되는데 | 16.11.28 14:58 | | |
(IP보기클릭)222.112.***.***
-_-? 그래서 어쩌라는거임??? 본인의 생각에 회의적인거랑 한글화를 진행하는거에 대해서 무모하다는 본인의 생각을 왜 다른사람에게 강요하는거죠??? 비판이나 의견제시는 괜찮다고 보나 지금 당신이 하는건 어이없는 비난이고 동의를 강요하는것 입니다. 적당히 하세요...-_-) 사람마다 다 생각이나 의견등은 다릅니다만, 당신은 그걸 깡그리 무시하고 자신의 생각만을 강요하는 꼴이이에요... | 16.11.28 15:09 | | |
(IP보기클릭)39.7.***.***
번역 카스트제도 봐라 벌써부터 유저 번역이 늘 이게 문제인겁니다. 마치 번역 참여하는 사람들이 다른사람보다 높은 지위에 있는거처럼 허세부리는거 지금 스텔라리스 번역하고 있는 파라독스 카페도 똑같아요 번역은 99퍼에서 100퍼 채우는데 두달이나 걸렸고 (지금은 100퍼 채워졋지만 다시 패치가 나오면 똑같을거) 번역 할줄모르는 유저가 왜리 늦나요 한마디하면 시간쪼개서 하는일이라 성질부터 냅니다. 공식 한글화던 유저 한글화던 저는 양면이 있다고 생각해요. 근데 더러운꼴 덜보는건 공식 한글화가 나앗습니다. | 16.11.28 15:13 | | |
(IP보기클릭)59.26.***.***
황당하네.. 본인이 번역하는 대가로 백원 한푼이라도 쥐어줬나? 아니면 번역하는 사람한테 영어를 가르쳐준건가.. 책임감 운운을 왜 하는거지? 한글유저번역협회 대표신가요? | 16.11.28 15:55 | | |
(IP보기클릭)1.234.***.***
하 너님이 뭔데 다른사람 자유에 책임감을 운운하시지요? 님 하시는 일이나 책임감있게 하시죠 | 16.11.28 17:20 | | |
(IP보기클릭)61.77.***.***
꼽으면 영어배우든가 대한민국은 자본주의라 일을 하면 당연 그에 맞는 합당한 보상이있어야되는데 넌 보상줄거? 이거 디시에서 분탕질 치러온거 같은데 | 16.11.28 19:01 | | |
(IP보기클릭)121.190.***.***
책임감을 가지고 하라는 건, 참여하신 분들이 할 수 있는 말 아닐까요? 님은 1도 도움 안 주면서 시건방지게 이런 말을 하십니까? | 16.11.29 09:54 | | |
(IP보기클릭)119.193.***.***
(IP보기클릭)163.152.***.***
(IP보기클릭)119.193.***.***
댓글달린것마봐도 ㅂㅅ들 몰려오고 있는게 보 이네요 그냥 한글화 안하시는게 날거 깉아요 쉬운것도 아니고 돈을 받으시는것도 아니고 그냥 본인이 하고 싶어서 하는건데 일좀만 잘못 풀리면 있지도 않은 책임 들먹이면서 번역 퀄리티 따지는 영알못 거렁뱅이새끼들한테 욕이나 먹을실거 같은데 그냥 하지마세요 해줄필요가 없어요
(IP보기클릭)1.243.***.***
저런새기들이 참여는 또 안해요 거지같은넘들 ♥♥♥ㄹ이나 하지말지 | 16.11.28 14:10 | | |
(IP보기클릭)144.17.***.***
(IP보기클릭)144.17.***.***
책임감은 ㅅㅂ ㅋㅋㅋㅋ | 16.11.28 13:50 | | |
(IP보기클릭)210.103.***.***
(IP보기클릭)210.103.***.***
나도 인퀴지션 사놓고 번역을 1년기다렷지만 걍 흐지부지 된거보고 아 그냥 흐지부지 되엇구나 하고 생각하는데 몇놈은 틈만나면 인퀴지션 들먹이는데 잇긴함? | 16.11.28 14:12 | | |
(IP보기클릭)210.103.***.***
심지어 위에 말하는 디비니티도 한글화 유저때 사고 아 안하는구나 하고 말앗는데 딴겜들먹이는 애들은 딴데서 한글화가 된다는 보장은 어디서 튀나오는거임 맨날 초찔때는 언제고 | 16.11.28 14:24 | | |
(IP보기클릭)112.160.***.***
(IP보기클릭)39.7.***.***
(IP보기클릭)163.152.***.***
나온지 몇달이 된 게임인데 아직도 한글화가 내부에서 진행 중이고 이야기만 안하는거라고 믿으시는 근거가 대체... | 16.11.28 16:08 | | |
(IP보기클릭)203.230.***.***
(IP보기클릭)203.230.***.***
책임감 운운 할거면 니들이 돈 줘가면서 번역시키던지 호의가 계속되면 권리인 줄 알지? | 16.11.28 16:09 | | |
삭제된 댓글입니다.
(IP보기클릭)163.152.***.***
Buzzard
공식 한글화 나오나요? | 16.11.28 16:08 | | |
(IP보기클릭)211.212.***.***
(IP보기클릭)111.91.***.***
(IP보기클릭)121.128.***.***
(IP보기클릭)119.193.***.***
(IP보기클릭)1.252.***.***