루리웹에선 소위 '뜨거운 감자'격인 주제가 있습니다.
외국 게임의 우리말 작업 시, 음성 더빙 문제가 가장 대표적이라고 할 수 있겠네요.
물론 대부분의 유저들은 '한글화(텍스트번역)'는 기본적으로 원하고 있습니다.
그렇지만 음성 더빙 문제에 대해선 상당히 의견이 갈리는데요..
우리말화를 원하는 측과 원어 그대로를 원하는 측이 나뉩니다.
물론 각각의 의견을 지닌 개개인도 모든 게임에 대해서 동일한 생각을 하는 것은
아닐 겁니다.
장르, 발매시기와 더빙작업간의 문제, 더빙에 따른 비용으로 정식발매의 어려움 등의
다른 요인을 생각해 결정낼 것이지만, 이러한 조건을 제외하곤
결국 '우리말화냐 원어냐'하는 두 가지 선택사항 중 한 가지에 기울기 마련입니다.
여기서 음성의 우리말 더빙을 찬성하는 사람들은 이해하기 어렵지 않습니다.
글이 한글이면 이해도 쉽고 몰입도 잘 되듯, 음성도 마찬가지라는 것일 겁니다.
원어 음성을 선호하는 사람들은 어떨까요?
약간은 복잡해집니다.
제가 본 몇몇 글에서는 원어를 선호하는 사람들이 직접 언급하는 경우
'성우 미스매치의 두려움'이 있었습니다. 우리나라 성우가 연기력의 문제로
원래의 성우보다 못 할 수 있다라는 점이겠죠. '원작훼손' 언급도 결국 이 부분입니다.
그리고 우리말 더빙을 선호하는 사람들이 판단내릴 때엔
단순히 '일본빠돌이(일빠-보통 일본 게임에서 일어나는 문제죠)'로 돌려버리는 경우가 많더군요.
그러나 미스 매치의 두려움 때문에 원어를 선호하기엔 아직 결과물이 나온 것도
아니고 우리나라 성우의 수준도 낮지 않은 터라 이해하기 힘듭니다.
또, 단순히 원어를 선호하는 사람들을 '일본빠돌이'로 평하는 건 정말
심각하면서도 듣는이의 감정을 상하게 할 수 있는 오류라고 생각이 듭니다.
저 역시 일본빠돌이가 죽어도 아니라고 생각하지만.. 원어 선호하는 경향이 있고,
또 원어 선호의 이유를 '일본빠돌이'라서..로 돌려버리는 건 논리적 비약이고
오류라는 생각이 듭니다.
생각해보면
영어권 게임들의 경우 이러한 논쟁이 드문 것도 신기한 일입니다.
자 그렇다면 원어를 선호하는 사람들은 대체 무엇때문에 원어음성을 선호하는 걸까요?
해당 언어를 알아듣는 사람도 있고 못 알아듣는 사람도 있지만
못 알아듣는 사람들 중에서도 원어를 선호하는 사람이 많습니다.
단순히 우리나라 성우에 대한 불신때문일까요?
아니면 일본문화에 젖어버려서일까요?
좋은 글 부탁합니다.
외국 게임의 우리말 작업 시, 음성 더빙 문제가 가장 대표적이라고 할 수 있겠네요.
물론 대부분의 유저들은 '한글화(텍스트번역)'는 기본적으로 원하고 있습니다.
그렇지만 음성 더빙 문제에 대해선 상당히 의견이 갈리는데요..
우리말화를 원하는 측과 원어 그대로를 원하는 측이 나뉩니다.
물론 각각의 의견을 지닌 개개인도 모든 게임에 대해서 동일한 생각을 하는 것은
아닐 겁니다.
장르, 발매시기와 더빙작업간의 문제, 더빙에 따른 비용으로 정식발매의 어려움 등의
다른 요인을 생각해 결정낼 것이지만, 이러한 조건을 제외하곤
결국 '우리말화냐 원어냐'하는 두 가지 선택사항 중 한 가지에 기울기 마련입니다.
여기서 음성의 우리말 더빙을 찬성하는 사람들은 이해하기 어렵지 않습니다.
글이 한글이면 이해도 쉽고 몰입도 잘 되듯, 음성도 마찬가지라는 것일 겁니다.
원어 음성을 선호하는 사람들은 어떨까요?
약간은 복잡해집니다.
제가 본 몇몇 글에서는 원어를 선호하는 사람들이 직접 언급하는 경우
'성우 미스매치의 두려움'이 있었습니다. 우리나라 성우가 연기력의 문제로
원래의 성우보다 못 할 수 있다라는 점이겠죠. '원작훼손' 언급도 결국 이 부분입니다.
그리고 우리말 더빙을 선호하는 사람들이 판단내릴 때엔
단순히 '일본빠돌이(일빠-보통 일본 게임에서 일어나는 문제죠)'로 돌려버리는 경우가 많더군요.
그러나 미스 매치의 두려움 때문에 원어를 선호하기엔 아직 결과물이 나온 것도
아니고 우리나라 성우의 수준도 낮지 않은 터라 이해하기 힘듭니다.
또, 단순히 원어를 선호하는 사람들을 '일본빠돌이'로 평하는 건 정말
심각하면서도 듣는이의 감정을 상하게 할 수 있는 오류라고 생각이 듭니다.
저 역시 일본빠돌이가 죽어도 아니라고 생각하지만.. 원어 선호하는 경향이 있고,
또 원어 선호의 이유를 '일본빠돌이'라서..로 돌려버리는 건 논리적 비약이고
오류라는 생각이 듭니다.
생각해보면
영어권 게임들의 경우 이러한 논쟁이 드문 것도 신기한 일입니다.
자 그렇다면 원어를 선호하는 사람들은 대체 무엇때문에 원어음성을 선호하는 걸까요?
해당 언어를 알아듣는 사람도 있고 못 알아듣는 사람도 있지만
못 알아듣는 사람들 중에서도 원어를 선호하는 사람이 많습니다.
단순히 우리나라 성우에 대한 불신때문일까요?
아니면 일본문화에 젖어버려서일까요?
좋은 글 부탁합니다.
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***