내 생각보다 번역이 더 심각했네.
원래는 플레이하다가 눈에 거슬리는 것만 수정해야지하고 생각했는데
막상 고치려고 뜯어보니까 번역 오류가 너무 많다.
"The Order is keeping the zone off-limits for shady reasons."라는 대사가 있는데
공식 번역은 "교단이 그 구역을 출입 금지시킨 건 분명 뭔가 이유가 있을 거야."임.
번역된 걸 보면 교단에게 나름의 이유가 있을 것이라고 믿어주는 것처럼 들리는데
shady가 수상쩍은 이란 뜻인데 이걸 빼고 그냥 번역한 거라,
원문은 정반대로 교단을 못믿겠다고 의심하는 말임.
여기에 더 충격적인 걸 발견했는데,
저 대사 이전에
"무슨 말인지 잘 모르겠네. 난 한낱 전달자일 뿐이야."
라는 선택지가 있는데,
영어 원문에는 "[Lie] No idea what you're talking about. I'm just a humble courier."라고
[거짓말] 표시가 있음.
한국어판에도 [거짓말]이란 선택지가 뜨긴 뜨는 걸 보면
원래 게임에는 시스템적으로도 거짓말로 인정되는 대사랑 그렇지 않은 대사랑 섞여 있는데
한국어 번역에선 후자를 모조리 누락한 걸로 보임.
이거 번역 개선판 만드려면 진짜 시간 오래 걸릴 것 같다...