산나비'
장르 : 조선 사이버펑크 횡스크롤 액션겜
스팀평 : 압도적 긍정적
哪个傻吊翻译的游戏名? 主角没有闪避,更不是刺客。而是一位英勇的军人、无畏的准将,也是伟大的、慈爱的父亲。考虑到剧情,SANABI 应该翻译成:“山娜菲”更合适,贯穿游戏始终,同时也是主题曲。
("도대체 어느 멍청이가 이 게임 이름을 번역한 거냐?
주인공은 회피도 없고, 암살자도 아니야. 그는 용감한 군인이자, 두려움 없는 준장이며, 위대한 동시에 자애로운 아버지야.
스토리를 고려하면, SANABI는 '산나비'로 번역하는 게 훨씬 적절해. 게임 전체를 관통하는 단어고, 주제곡의 제목이기도 하니까. )
'산나비'라는 존멋 원제를 냅두고 '회피암살자' 闪避刺客 라고 번역해서 중국 게이머들 경악함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
哪个byd翻译的闪避刺客,拉出去毙了,要不是看测评这破名字谁能知道是剧情神作 剧情顶级水平,有些翻转可以猜到,但不挡着剧情满分,过场动画跟人物塑造满分 唯一拉了点胯的是用手柄玩咋用咋不舒服的操作系统,但也能接受,老将难度差不多7小时通关,正常推荐最简单的难度以防游戏流程影响剧情感官
("어느 ㅂㅅ새끼가 ‘회피 암살자’라고 번역한 거야? 당장 끌고 나가서 처형해야지. 리뷰 안 봤으면 이 명작 스토리를 누가 알았겠어.
스토리는 최고 수준이고, 몇몇 반전은 예상 가능하지만 스토리 감상에는 전혀 지장 없어. 컷신과 캐릭터 묘사도 만점.
유일한 단점은 게임패드로 플레이할 때 조작감이 너무 불편하다는 점인데, 그래도 참고 할 만해.
고난이도(노병 난이도)는 7시간 정도 걸려서 클리어했고, 스토리 몰입을 위해 보통 난이도 중 가장 쉬운 걸 추천해.")
很难相信如此优良的游戏内容有这一个一坨大辩的翻译名字
(“이렇게 훌륭한 게임 내용에 이런 똥 같은 번역 이름이라니, 정말 믿기 힘들다.”)
“别被这b游戏名和封面害了,这剧情比这两年某些番都好,强烈建议玩并且玩完
然后嘛,夸夸音乐音效和文案设计,也夸夸美术
么么么点个赞爱你们”
(“B급 제목과 표지에 속지 마세요, 이 스토리는 최근 몇년간 어떤 애니 보다 좋습니다. 강력히 추천하고 꼭 플레이하세요.
그리고 음악, 음향, 문안 디자인도 칭찬합니다. 미술도 칭찬합니다.
뽀뽀뽀, 좋아요 눌러요, 사랑해요.”)
好评剧情 好评原声 好评手感 就是闪避刺客这个中文名字,是不是太草率了! 别被名字骗了,绝对是近三年玩过的最好横板游戏!
(스토리 좋음
ost 좋음
조작감 좋음
근데 ‘闪避刺客’(회피 암살자)라는 중국어 제목은 너무 대충 지은 것 같아!
이름에 속지 마세요, 최근 3년간 해본 최고의 횡스크롤 게임입니다!)
도대체 어떤 새끼가 회피암살자라고 이름 지었냐고 욕하는 중임

(IP보기클릭)121.124.***.***
욕먹을만 하다!!
(IP보기클릭)221.160.***.***
그냥 발음 그대로 산나비라고 하면 될 걸 왜 이상한 번역을 하는거지 ?
(IP보기클릭)118.235.***.***
중국이 원래 외국 컨텐츠는 죄다 자기식대로 번역하고 자기들 컨텐츠는 그대로 수출함 중드 보면 대체 뭔 드라마인지 감도 안옴
(IP보기클릭)218.235.***.***
암살자 ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ 시발 ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
(IP보기클릭)211.105.***.***
우리는 회피하는 부엉이요
(IP보기클릭)121.151.***.***
왜 산나비라고 하면 될것을 저렇게 한거임? ㅋㅋㅋㅋ
(IP보기클릭)121.139.***.***
전에 들어보니 일본어 번역도 개판이라고 하던데
(IP보기클릭)218.235.***.***
암살자 ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ 시발 ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
(IP보기클릭)121.124.***.***
욕먹을만 하다!!
(IP보기클릭)221.160.***.***
그냥 발음 그대로 산나비라고 하면 될 걸 왜 이상한 번역을 하는거지 ?
(IP보기클릭)118.235.***.***
루리웹-1292511977
중국이 원래 외국 컨텐츠는 죄다 자기식대로 번역하고 자기들 컨텐츠는 그대로 수출함 중드 보면 대체 뭔 드라마인지 감도 안옴 | 25.11.17 22:03 | | |
(IP보기클릭)125.132.***.***
매트릭스에 미스터 앤더슨도 안덕삼 선생이라고 하잖아 ㅋㅋㅋ | 25.11.17 22:07 | | |
(IP보기클릭)221.165.***.***
그거는 수입해오는 애들이 그따구로 수입해오는 거 아니던가 정작 수출하는 드라마 보면 제목 번역 잘 하던데 드라마웨이브 같은 거 | 25.11.17 22:15 | | |
(IP보기클릭)1.239.***.***
그러네 어밴져스도 복수자연맹이지 | 25.11.17 22:16 | | |
(IP보기클릭)121.184.***.***
쟤낸 발음 베이스로 하거나 뜻이나 뉘앙스를 살려서 해석을 더 붙이거나인데 헬로레이디 숙녀동맹 배틀필드 전지풍운 하츠네미쿠 初音未来 -> 일본 이름중에 미래를 뜻하면서 미쿠로도 발음하는 未来 채택 리드오브레전드 영웅연맹 이런식임 | 25.11.17 22:17 | | |
(IP보기클릭)211.179.***.***
얘네 폴아웃도 번역한거 존나 ㅄ같음 ㅋㅋ | 25.11.17 22:21 | | |
(IP보기클릭)122.35.***.***
쟤네 외래어 같은거 잘 안씀 다 한자 뜻 찾아내서 조합하거나 자국 단어를 채택함 어크는 자객신조 한자로 돌려버림 어차피 중국어 맞는 발음도 없음 ㅋㅋ | 25.11.18 00:05 | | |
(IP보기클릭)183.100.***.***
중드 제목은 배급사가 정하는거고 그게 중드 마니아들 요구에 맞춘거라는 말도 있던데 https://m.ruliweb.com/community/board/300143/read/66029084 | 25.11.18 00:47 | | |
(IP보기클릭)27.140.***.***
스파클링은 중국에서 기분좋아지는 가루 였다던가 | 25.11.18 04:24 | | |
(IP보기클릭)121.151.***.***
왜 산나비라고 하면 될것을 저렇게 한거임? ㅋㅋㅋㅋ
(IP보기클릭)183.104.***.***
쟤네들 뭘 번역해서 자국으로 들어올때 반드시 간체자로 번안해서 들어와야한다는... 사실상 반강제나 다름없는 관행이 있음. 적어도 뭐 팔아먹을 생각이라면 꼭 해야함. 그 과정에서 억지로 음차하다 보니 무리수를 두는 경우가 꽤 많고 산나비 번역도 그 하나의 예시가 될듯. | 25.11.20 19:32 | | |
(IP보기클릭)121.139.***.***
전에 들어보니 일본어 번역도 개판이라고 하던데
(IP보기클릭)222.237.***.***
팬 번역 기준으로 수정해서 개선판까지 나왔음 | 25.11.17 22:04 | | |
(IP보기클릭)121.162.***.***
작년에 일본 버튜버가 하는 거 다 봤는데 그렇게 이상하진 않았음. 다만 폰트 가독성이랑 강제대사진행 부분의 편의성이 좀 안 좋긴 했었음. | 25.11.18 00:48 | | |
(IP보기클릭)221.145.***.***
(IP보기클릭)183.100.***.***
답이 없을 때만 발음을 쓸 걸? 레알 마드리드도 황가(=왕실/Royal) 마덕리(Madrid) 라고 번역하는데 | 25.11.18 00:40 | | |
(IP보기클릭)183.99.***.***
(IP보기클릭)124.60.***.***
(IP보기클릭)211.105.***.***
우리는 회피하는 부엉이요
(IP보기클릭)175.124.***.***
암살하는 범이다 | 25.11.17 22:07 | | |
(IP보기클릭)122.40.***.***
(IP보기클릭)121.154.***.***
(IP보기클릭)58.230.***.***
(IP보기클릭)39.121.***.***
(IP보기클릭)211.110.***.***
(IP보기클릭)175.210.***.***
(IP보기클릭)175.214.***.***
(IP보기클릭)125.129.***.***
(IP보기클릭)118.47.***.***
(IP보기클릭)219.241.***.***
(IP보기클릭)211.37.***.***
중국제목들 넘 유치하다고 생각했는데 중국현지인들도 다들 B급 아재감성 유치하다고 생각하는구나ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
(IP보기클릭)218.154.***.***
(IP보기클릭)175.113.***.***
나비는 원숭이라는 뜻의 우리말이라 나비 접은 맞지 않음..... | 25.11.17 22:14 | | |
(IP보기클릭)218.154.***.***
아 잔나비할때 그 나비였구나 | 25.11.17 23:06 | | |
(IP보기클릭)49.175.***.***
(IP보기클릭)121.139.***.***
핵심은 다 잡은 제목이긴 하네 ㅋㅋㅋ | 25.11.17 22:04 | | |
(IP보기클릭)122.203.***.***
린킨파크는 림긍공원이라고 하더라.. | 25.11.17 22:17 | | |
(IP보기클릭)122.35.***.***
주토피아는 미친동물원임 | 25.11.18 00:07 | | |
(IP보기클릭)221.152.***.***
(IP보기클릭)116.126.***.***
(IP보기클릭)1.224.***.***
(IP보기클릭)58.233.***.***
(IP보기클릭)115.23.***.***
(IP보기클릭)115.23.***.***
근데 스토리 좋다하는 거 보니 막상 인게임 번역은 잘 된 거같고 제목만 문젠가보네 | 25.11.17 22:04 | | |
(IP보기클릭)116.42.***.***
(IP보기클릭)121.175.***.***
아... 난 또 제작진이랑 국가적 트러블 있는 줄..
(IP보기클릭)119.196.***.***
(IP보기클릭)39.7.***.***
(IP보기클릭)222.238.***.***
산나비는..... 산나비야 | 25.11.17 22:06 | | |
(IP보기클릭)39.7.***.***
아하... | 25.11.17 22:06 | | |
(IP보기클릭)125.183.***.***
, '산딸기', '나'(자신), '비정한 아빠'를 합쳐서 만들어졌습니다 라는군 | 25.11.17 22:07 | | |
(IP보기클릭)39.7.***.***
그럼... 번역할 수 없군...RIF라고 할 수도 없으니 | 25.11.17 22:08 | | |
(IP보기클릭)125.249.***.***
산나비는.... 해보면 알아. | 25.11.17 22:08 | | |
(IP보기클릭)180.182.***.***
(IP보기클릭)220.127.***.***
(IP보기클릭)220.93.***.***
(IP보기클릭)175.115.***.***
(IP보기클릭)125.183.***.***
(IP보기클릭)221.153.***.***
차라리 이렇게 하던가 좋은 중국 한자 많지 않았나 왜 하필 번역을 저런 걸로.... | 25.11.17 22:07 | | |
(IP보기클릭)175.192.***.***
(IP보기클릭)182.225.***.***
(IP보기클릭)58.227.***.***
(IP보기클릭)118.176.***.***
(IP보기클릭)59.6.***.***
(IP보기클릭)183.96.***.***
(IP보기클릭)106.101.***.***
나비가 그 나비가 아님 | 25.11.18 00:04 | | |
(IP보기클릭)175.116.***.***
(IP보기클릭)211.197.***.***
(IP보기클릭)1.238.***.***
(IP보기클릭)121.164.***.***
(IP보기클릭)121.125.***.***
(IP보기클릭)222.101.***.***
(IP보기클릭)58.224.***.***
(IP보기클릭)211.179.***.***
(IP보기클릭)1.227.***.***
(IP보기클릭)121.162.***.***
Ezio's Family 같은 거 연주해주나? | 25.11.18 00:53 | | |
(IP보기클릭)211.250.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)183.103.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***