본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[유머] 케이팝) 한국 정서에 더 몰입해 볼려고 일부러 한국 더빙 찾아봄 [40]


profile_image_default


(5317342)
93 | 40 | 12676 | 비추력 82637
프로필 열기/닫기



글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 40
1
 댓글


(IP보기클릭)210.121.***.***

BEST
대사자체는 더빙이 더 자연스럽긴함. 넷플 자막이 원체 ㅂㅅ이라... 다만 더빙판 사운드가 개판이라 노래가 좀 안좋게 들림 보컬만 강조되고 반주가 다죽어서...
25.08.12 12:47

(IP보기클릭)118.36.***.***

BEST
애트모스 지원하는 더빙 개쩐다 이러면 불만 없습니다
25.08.12 12:46

(IP보기클릭)106.101.***.***

BEST

현대에 와서 이정도의 문화 파급력이 나올 줄이야
25.08.12 12:50

(IP보기클릭)112.167.***.***

BEST
음 영어더빙도 한국인 많은데
25.08.12 12:47

(IP보기클릭)106.101.***.***

BEST
내가 33원정대 분위기 제대로 느끼려고 프랑스어 더빙으로 플레이한것과 같은 맥락이군 쁴땅
25.08.12 12:52

(IP보기클릭)121.156.***.***

BEST
문화현상이란 이런거구나 하고 느낀다.
25.08.12 12:46

(IP보기클릭)183.97.***.***

BEST
돈똑같이 내는데 한국 넷플릭스랑 디플 더빙 존나 적다 일똑바로 안하냐
25.08.12 12:50

(IP보기클릭)118.36.***.***

BEST
애트모스 지원하는 더빙 개쩐다 이러면 불만 없습니다
25.08.12 12:46

(IP보기클릭)121.156.***.***

BEST
문화현상이란 이런거구나 하고 느낀다.
25.08.12 12:46

(IP보기클릭)112.167.***.***

BEST
음 영어더빙도 한국인 많은데
25.08.12 12:47

(IP보기클릭)210.121.***.***

BEST
대사자체는 더빙이 더 자연스럽긴함. 넷플 자막이 원체 ㅂㅅ이라... 다만 더빙판 사운드가 개판이라 노래가 좀 안좋게 들림 보컬만 강조되고 반주가 다죽어서...
25.08.12 12:47

(IP보기클릭)218.154.***.***

파이날둠조선
그런데 이건 더빙 대사를 못 알아듣는 서양 애들이 순전히 한국어로 듣고 싶어서 더빙을 본다는 뜻 아닌ㄱ 저 무서워요 김구선생님 | 25.08.12 12:53 | | |

(IP보기클릭)14.32.***.***

파이날둠조선
더빙만 보니까 몰랐는데, 영어는 노래 말고도 평소 말에도 한국어 섞어쓰더라ㅋㅋㅋㅋㅋ 헌트릭스 3인방이 한국어로 번안한 노래도 있고(비공식) | 25.08.12 12:54 | | |

(IP보기클릭)126.158.***.***

파이날둠조선
영어 더빙 다 봤는데 한국어가 소리가 이상하긴 하더라 같음 볼륨인데 훨씬 작고 근데 대사는 확실히 자막보다 더빙이 훨씬 좋았음 | 25.08.12 12:54 | | |

(IP보기클릭)183.97.***.***

펭귄부리귀엽
믹싱 잘못인듯 | 25.08.12 12:55 | | |

(IP보기클릭)106.101.***.***

BEST

현대에 와서 이정도의 문화 파급력이 나올 줄이야
25.08.12 12:50

(IP보기클릭)203.142.***.***

25.08.12 12:50

(IP보기클릭)183.97.***.***

BEST
돈똑같이 내는데 한국 넷플릭스랑 디플 더빙 존나 적다 일똑바로 안하냐
25.08.12 12:50

(IP보기클릭)211.234.***.***

더빙판은 노래도 풀 한국어인가?
25.08.12 12:51

(IP보기클릭)14.56.***.***

ブタサンダー
ㄴㄴ 노래는 원곡 영어 그대로 | 25.08.12 12:52 | | |

(IP보기클릭)211.245.***.***

ブタサンダー
영어 노래 그대로임 | 25.08.12 12:52 | | |

(IP보기클릭)211.107.***.***

ブタサンダー
아니 노래는 자막 그런데 더빙판이랑 자막판 노래 자막은 다른경우가 있음... | 25.08.12 12:53 | | |

(IP보기클릭)14.56.***.***

ブタサンダー
일본어판도 나름 일본어 더빙이라 재밌는데 노래를 자기네 그거로 번안하고 성우가 불러서 노래 그 맛이 안나는 아쉬움이 있음 3옥타브 라까지 올라가는 성우 많지 않거든요.... 그래서 노래 파트는 영어로 틀고 하는식으로 봐도 재밌음 | 25.08.12 12:54 | | |

(IP보기클릭)211.235.***.***

ブタサンダー
한글 가사 들어간 kpop이라 그런지 원판 그대로 | 25.08.12 12:55 | | |

(IP보기클릭)220.86.***.***

ブタサンダー
원래는 번안곡도 생각했는지 가사가 묘하게 다름 | 25.08.12 13:00 | | |

(IP보기클릭)106.101.***.***

BEST
내가 33원정대 분위기 제대로 느끼려고 프랑스어 더빙으로 플레이한것과 같은 맥락이군 쁴땅
25.08.12 12:52

(IP보기클릭)183.97.***.***

뇨호호
지브리 붉은 돼지도 이탈리아 배경이라 이탈리아어로 봄 | 25.08.12 12:54 | | |

(IP보기클릭)121.186.***.***

뇨호호
검은 신화 오공은 중국어로 ㅋ | 25.08.12 13:02 | | |

(IP보기클릭)211.234.***.***

난 더빙이 좋아
25.08.12 12:52

(IP보기클릭)14.32.***.***

한국어 더빙 특: 이병헌 보이스 그대로 나옴
25.08.12 12:53

(IP보기클릭)183.97.***.***

키쥬
성우는 아니라서 호홉 딕션이 아쉽지만 본인이 본인지라 | 25.08.12 12:54 | | |

(IP보기클릭)211.220.***.***

키쥬
영어판: 귀마를 연기하는 이병헌 한국어판: 그냥 이병헌 | 25.08.12 12:59 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

영어랑 한국어 더빙에 한국어 자막은 두개가 다르더라 같아야하는거 아냐?
25.08.12 12:54

(IP보기클릭)14.32.***.***

루리웹-0593488587
한국어 더빙하는 과정에서 대사가 바뀌는 경우가 있기 때문에 다른게 정상임. 원어 자막 그대로 더빙하면 너의 이름은 구더빙 사태가 터진다고. | 25.08.12 12:55 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

키쥬
영어든 한국어든 노래는 같은 노래인데 자막이 달라 | 25.08.12 12:56 | | |

(IP보기클릭)211.235.***.***

루리웹-0593488587
한국어 더빙의 자막은 대사집처럼 똑같이 나오지만, 영어 더빙의 자막은 해석이니까 | 25.08.12 12:57 | | |

(IP보기클릭)14.32.***.***

루리웹-0593488587
그건 영문자막팀이랑 한국어 더빙팀 자막이 달라서가 큰 듯. | 25.08.12 12:57 | | |
파워링크 광고

(IP보기클릭)211.235.***.***

루리웹-0593488587
맞아 노래는 같아야하는게 맞는데 그냥 담당하는 사람이 다르면 뭐 | 25.08.12 12:58 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

키쥬
노래는 한번 번역하고 같이 쓰면 되는거 아냐? 일을 몇번하는거지 ㅋ | 25.08.12 12:59 | | |

(IP보기클릭)211.220.***.***

루리웹-0593488587
다른 언어 배우는 김에 넷플 다른 언어로 보다가 같은 이유로 불평한 적 있었음 ㅋㅋㅋㅋ 공부하는 입장에선 더빙이랑 자막이 일치해주면 도움이 많이 될 텐데 | 25.08.12 13:01 | | |

(IP보기클릭)14.32.***.***

루리웹-0593488587
일반적으론 한국어 더빙판과 자막판의 번역이 다르게 나오기 때문에, 노래하는 작품 속 가사를 똑같이 통일해야됨? 느낌이긴 해. 어감의 차이는 있다만 오역은 아니니. | 25.08.12 13:02 | | |

(IP보기클릭)220.76.***.***

일본더빙은 나가있어 뒤지기 싫으면
25.08.12 12:54

(IP보기클릭)211.235.***.***

루미 한국어 더빙 성우분은 오디션 아니고 녹음실 벤치에 앉아있는데 간택 당했던데 ㅋㅋ
25.08.12 12:56

(IP보기클릭)211.220.***.***

목소리도 잘 어울리고 군데군데 의역도 꽤 괜찮고... 치밀하게 계산된 대사나 가사 몇 가지 빼고는 자연스럽게 잘 나왔더라. 그런데 막상 한국어로 말하는 거 들으면 말투나 어휘에서 '아 이거 한국 배경이지만 미국 애니메이션이 맞구나'하는 괴리감이 오히려 더 선명해지는 부분도 있음. 예를 들어 호칭에 대해서 따로 지시사항이 없었는지 애들이 셀린을 그냥 셀린이라고 부르는 장면이라던가. 선배님도 아니고 선생님도 아니고...
25.08.12 12:58

(IP보기클릭)183.97.***.***

Astraum
근데 한국애들이 영어 쓰는 원어가 더 어색해 | 25.08.12 13:01 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

한국 더빙이 좋은게 뭔가 구수한 맛이 있음 예를 들어 루미 진우 처음 만날때 진우가 루미 잠옷보고 놀리니까 영어버전은 “너는 벌써 죽었어야 했어“ 인가 이런데 한국더빙은 “ 내가 이걸 진작에 죽여버렸어야 했는데“ 처럼 더 빡친 표현을 함
25.08.12 14:14

(IP보기클릭)183.97.***.***

루리웹-9419010930
뭔가 꽁냥 거리는 청춘물로 보여서 좋음 | 25.08.12 15:20 | | |


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
156 전체공지 언론 기사 저작물 단속 강화 8[RULIWEB] 2025.08.07
63429467 공지 유머 게시판 통합 공지 _루리 44 460669 2023.10.19
30618004 질문 유튜브에 애니ost를 넣은 영상을 올려도되나요? (6) 릴리안 보스 748 2025.08.12
9492 데스 스트랜딩 피자 쉐프 무료피자 특별코드? (1) 고양러브♡ 136 00:43
8992 P의 거짓 플스판은 1회차에 엔딩 2개 못보나요? (2) 麻友 227 2025.08.12
71883941 유머 BAAAAAAM 12 05:09
71883940 잡담 외계고양이 8 05:09
71883939 잡담 《(UwU)》 47 05:07
71883938 잡담 바닐라바닐라바닐라 4 138 05:07
71883937 잡담 루리웹-1499617914 6 73 05:06
71883936 유머 아재개그 못참는부장님 2 115 05:05
71883935 유머 죄수번호출가 11 659 05:05
71883934 유머 펀치기사 10 227 05:05
71883933 잡담 루리웹-1500522268 84 05:04
71883932 유머 루리웹-1499617914 4 92 05:04
71883931 잡담 안이상한사람 1 51 05:04
71883930 잡담 새벽반유게이 1 28 05:04
71883929 유머 잎열비 7 318 05:02
71883928 유머 루리웹-1499617914 8 470 05:02
71883927 애니/만화 카사 군 6 241 05:00
71883926 잡담 ㅇㅍㄹ였던자 1 57 05:00
71883925 잡담 아리마스펜 2 105 04:59
71883924 유머 ㅇㅍㄹ였던자 5 212 04:58
71883923 유머 평면적스즈카 1 179 04:58
71883922 잡담 루리웹-4116525571 5 210 04:58
71883921 게임 구구일오삼구구 7 194 04:58
71883920 잡담 쿠온지 아리스 1 149 04:57
71883919 잡담 공산주의 55 04:56
71883918 게임 옥산동86년생김만영 2 112 04:56
71883917 잡담 브로냐 6 204 04:55
71883916 유머 루리웹-1499617914 3 282 04:55
71883915 인방 키네크리 2 175 04:55
71883914 유머 아재개그 못참는부장님 20 2500 04:53
글쓰기 30289562개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X