본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[유머] 우리나라 사람들이 중국드라마를 안보는 이유 [73]


profile_image


(231080)
110 | 73 | 14910 | 비추력 44
프로필 열기/닫기
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 73
1
 댓글


(IP보기클릭)59.5.***.***

BEST
근데 주 시청자층인 중드 매니아들이 저걸 선호한다며 솔직히 포청천도 바오칭톈이라고 들어왔으면 인기 못끌었을건데 도대체 왜저러는건지
25.02.23 15:39

(IP보기클릭)125.135.***.***

BEST
그러게. 치아문단순적소미호(致我们单纯的小美好) 이대로 제목을 그대로 내니 도대체 무슨 드라마고 무슨 뜻인지 알 수 없잖아 '아름다웠던 우리에게' 라고 번역해서 정식 방영하니 얼마나 좋아
25.02.23 15:41

(IP보기클릭)175.118.***.***

BEST

25.02.23 15:41

(IP보기클릭)39.115.***.***

BEST
최소한 뭐 괄호로 뜻이라도 좀 설명해주던가. 걍 이해가 안감.
25.02.23 15:40

(IP보기클릭)121.169.***.***

BEST
매니아 믿고 가면 아무리 잘 만들어도 딱 그정도지 대중화를 할려면 어느정도 매니아는 무시하고 가야됨.
25.02.23 15:41

(IP보기클릭)110.70.***.***

BEST
대충 초급에서 중급한자로 3~5글자면 이해라도 가지 5글자이상은 이게 뭔뜻이지 싶더라
25.02.23 15:39

(IP보기클릭)112.169.***.***

BEST
판관포청천은 우리 독음이고 저기서 예시도 우리 독음인데 똑같은거 아녀?
25.02.23 15:41

(IP보기클릭)59.5.***.***

BEST
근데 주 시청자층인 중드 매니아들이 저걸 선호한다며 솔직히 포청천도 바오칭톈이라고 들어왔으면 인기 못끌었을건데 도대체 왜저러는건지
25.02.23 15:39

(IP보기클릭)14.47.***.***

캣‎타워
나도 이거때문으로 들음 ㅋㅋㅋ 쉽지않다 진짜 | 25.02.23 15:41 | | |

(IP보기클릭)112.169.***.***

BEST
캣‎타워
판관포청천은 우리 독음이고 저기서 예시도 우리 독음인데 똑같은거 아녀? | 25.02.23 15:41 | | |

(IP보기클릭)121.169.***.***

BEST
캣‎타워
매니아 믿고 가면 아무리 잘 만들어도 딱 그정도지 대중화를 할려면 어느정도 매니아는 무시하고 가야됨. | 25.02.23 15:41 | | |

(IP보기클릭)121.161.***.***

캣‎타워
정말 이해안되는 족속들이네 중드매니아인지뭔지 | 25.02.23 15:42 | | |

(IP보기클릭)175.118.***.***

캣‎타워
원래 덕후들이 수입되기 전부터 보는데 그땐 공식이 없으니까 한자를 그대로 읽는 방식으로 부른다더라 어차피 그사람들 아니면 보는 사람도 없으니까 편하라고 그대로 들고온다고 | 25.02.23 15:43 | | |

(IP보기클릭)14.50.***.***

아버지용돈좀
거 그렇다고 취좃은 하지 맙시다 아재 | 25.02.23 15:45 | | |

(IP보기클릭)110.70.***.***

BEST
대충 초급에서 중급한자로 3~5글자면 이해라도 가지 5글자이상은 이게 뭔뜻이지 싶더라
25.02.23 15:39

(IP보기클릭)218.154.***.***

근데 일본 애니도 니세코이, 다가시카시처럼 일본어 그대로 오는 경우 있... 이게 언제적이냐...
25.02.23 15:39

(IP보기클릭)39.125.***.***

카나데짱좋아
근데 이건 번역하기 좀 애매하지 않냐 | 25.02.23 15:42 | | |

(IP보기클릭)121.154.***.***

카나데짱좋아
그런건 짧기라도 하지 ㅋㅋ 이름 길거나 문장형 제목은 그냥 한국어로 부르잖아 | 25.02.23 15:42 | | |

(IP보기클릭)218.154.***.***

짭제비와토끼
짜가사랑! 막과자집! 음... 애매하네 | 25.02.23 15:43 | | |

(IP보기클릭)218.48.***.***

카나데짱좋아
일본 애니도 단어수준에서나 그냥 들여오는거지, 문장형 제목을 그대로 갖고 오지는 않잖음. | 25.02.23 15:55 | | |

(IP보기클릭)1.225.***.***

카나데짱좋아
짜가사랑은 짝사랑 같네 | 25.02.23 15:55 | | |

(IP보기클릭)39.115.***.***

BEST
최소한 뭐 괄호로 뜻이라도 좀 설명해주던가. 걍 이해가 안감.
25.02.23 15:40

(IP보기클릭)121.153.***.***

제목 그대로 놔둬야 중국냄새 나서 그런가
25.02.23 15:40

(IP보기클릭)175.118.***.***

BEST

25.02.23 15:41

(IP보기클릭)112.168.***.***

간사합니다
남궁소소 연성? 천마 화산파 대사? 한복 천마?? 본좌 | 25.02.23 15:48 | | |

(IP보기클릭)118.32.***.***

간사합니다
근데 개인 이름은 중국 발음 그대로 쓰는게 좋은거 같기도? | 25.02.23 15:55 | | |

(IP보기클릭)27.35.***.***

루리웹-4978494656
캐릭터를 인지하기 힘들어짐. 영상물이나 만화는 가능 | 25.02.23 16:11 | | |

(IP보기클릭)118.32.***.***

아돈
익숙함의 차이 아닐까 옛날에는 마오쩌둥보다 모택동이 익숙했지만 요샌 습근평보단 시진핑이 익숙하듯이 | 25.02.23 16:17 | | |

(IP보기클릭)58.239.***.***

간사합니다
한푸 ㅇㅈㄹㅋㅋㅋㅋㅋ 저게 2020년이라니 생각보다 예전부터 밀고있었네 | 25.02.23 17:52 | | |

(IP보기클릭)125.130.***.***

중드보는 사람들은 원래 저 제목으로 알고 있어서 저렇게 들어오는 걸 더 좋아한다고 들었는데
25.02.23 15:41

(IP보기클릭)218.154.***.***

그램어
그렇다면 저 제목으로 나오는 것도 전부 수요층을 위한 거니 문제 없겠군. | 25.02.23 15:44 | | |

(IP보기클릭)39.124.***.***

뭐 의천도룡기 이정도면 봤지...
25.02.23 15:41

(IP보기클릭)211.36.***.***

그치만 ㅈ 간지 나는걸...
25.02.23 15:41

(IP보기클릭)106.101.***.***

번역은 둘째치고 연기도 둘째치고 그특유에 언어톤이 너무불편함
25.02.23 15:41

(IP보기클릭)125.135.***.***

BEST
그러게. 치아문단순적소미호(致我们单纯的小美好) 이대로 제목을 그대로 내니 도대체 무슨 드라마고 무슨 뜻인지 알 수 없잖아 '아름다웠던 우리에게' 라고 번역해서 정식 방영하니 얼마나 좋아
25.02.23 15:41

(IP보기클릭)116.32.***.***

현명한예언자
아래는 갑자기 내용이 궁금해짐 ㅋㅋㅋ | 25.02.23 15:44 | | |

(IP보기클릭)218.48.***.***

현명한예언자
제목만 바꿔도 시청율 확 오를거 같네. | 25.02.23 15:55 | | |
파워링크 광고

(IP보기클릭)211.205.***.***

웹소는 제목 잘 번역해주더라 어깨빵만 해도 찢어죽이는 갬성때문에 안 보지만
25.02.23 15:41

(IP보기클릭)112.170.***.***

심지어 삼국지 원툴은 전부 옛날 한자쓰는데 한국어식으로 변경되어 온다
25.02.23 15:41

(IP보기클릭)121.129.***.***

판관 포청천처럼 좀 직관적인 제목으로 달라고. 그래서 중국이 대만한테 안 되는 거야.
25.02.23 15:42

(IP보기클릭)121.129.***.***

삼국지 처럼 직관적이면 얼마나 좋아
25.02.23 15:42

(IP보기클릭)58.224.***.***

원래 중국드라마 챙겨보던 사람들은 저런쪽 선호한다던데 대중성 포기하고 수요자에게 장르직관성 어필하는건 흔한 경우라...
25.02.23 15:42

(IP보기클릭)118.235.***.***


뭐라는건데 진짴ㅋㅋ
25.02.23 15:42

(IP보기클릭)175.223.***.***

조☆잘
이 드라마 정말 신탐적인걸? | 25.02.23 15:56 | | |

(IP보기클릭)114.122.***.***

동원짬찌
정말 친애적의기군. | 25.02.23 15:57 | | |

(IP보기클릭)223.38.***.***

뭐 중국드라마라는 건 한눈에 알아보긴 해. 그만큼 대중성이 부족하단 이야기고.
25.02.23 15:42

(IP보기클릭)223.38.***.***

조조도 차오차오라니깐 개품종같아
25.02.23 15:42

(IP보기클릭)211.108.***.***

근고기
리우베이!! | 25.02.23 15:48 | | |

(IP보기클릭)112.168.***.***

근고기
루부! | 25.02.23 16:03 | | |

(IP보기클릭)175.197.***.***

근데 캡틴아메리카 브레이브뉴월드도 결국...
25.02.23 15:43

(IP보기클릭)125.242.***.***

푸레양
그래도 어벤저스 : 가망 없음 은 피했으니 한잔해 | 25.02.23 15:46 | | |

(IP보기클릭)112.168.***.***

푸레양
우두머리미국 용감한신천■? | 25.02.23 15:49 | | |

(IP보기클릭)175.197.***.***

오사마 빈 라덴
사실 개인적으로 브레이브뉴월드는 멋진 신세계 했어도 될 거 같은데 얘네도 이상한게 어떤건 음차하고 어떤건 번역하고 ㅋㅋㅋ 대혼돈의 멀티버스 같은 것도 그냥 광기로 해주거나 그냥 음차하지 아무튼 나는 일관성만 있으면 굳이 그렇게 신경 쓰이진 않는 거 같음. | 25.02.23 15:52 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

푸레양
캡아4 보진 않았지만 디스토피아적 면모가 부각된다면 그게 더 나은것 같긴 하네 | 25.02.23 15:56 | | |

(IP보기클릭)175.197.***.***

지식수집가
디스토피아적인 면모는 사실 잘 없고 그냥 개판난 세계를 반어법으로 말하는 느낌에 가까운 듯. 부제는 번역을 해줘도 괜찮지 않을까 싶음. 멀티버스 오브 매드니스도 저거 광기의 산맥에서 따온 거 같아서 | 25.02.23 15:59 | | |

(IP보기클릭)211.234.***.***

푸레양
마블은 죄다 직번안해줌... 윈터솔쟈, 다크왈드, 인피니티와...같이 해준적이 없더라... | 25.02.23 16:04 | | |

(IP보기클릭)175.197.***.***

◆고기방패◆
근데 예외가 있어서 그래 ㅋㅋㅋ 일단 위에 얘기한 대혼돈의 멀티버스하고 이번 판포 제목이 판타스틱 4: 새로운 출발 | 25.02.23 16:06 | | |

(IP보기클릭)175.197.***.***

◆고기방패◆
토르1은 원제가 아닌데도 굳이 천둥의 신 우겨넣었고 | 25.02.23 16:07 | | |

(IP보기클릭)211.234.***.***

푸레양
와 판스는 뭐지?ㅋㅋㅋㅋ 진짜 이외임ㅋㅋㅋ | 25.02.23 16:07 | | |

(IP보기클릭)211.234.***.***

푸레양
아 그러네 토르도 있었네ㅋㅋ 마블 팀 걍 번역이 중구난방이네ㅋㅋㅋ | 25.02.23 16:07 | | |

(IP보기클릭)121.164.***.***

이상하게 중드, 중애니는 관심 안가는데 일본에서 만든 중국 관련 애니나 만화는 재밌는거 몇개 봄ㄷㄷ근데 중 게임 보면 맛깔나게 만드는것들 몇개 있긴할듯
25.02.23 15:44

(IP보기클릭)119.193.***.***

월량대표아적심 생각나네 월광인가?
25.02.23 15:45

(IP보기클릭)223.38.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-1732927159
한글로 한국한자발음으로 적었는데 중국인이 어케구분해 | 25.02.23 16:40 | | |

(IP보기클릭)211.248.***.***

걍 보는사람들만 봄 무협채널 그것도 보는 사람들만 보지
25.02.23 15:49

(IP보기클릭)175.197.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-034626775
미국대장: 첫번째 복수자 미국대장: 겨울병사 미국대장: 내전 괜찮은 거 같기도 ㅋㅋㅋ | 25.02.23 15:54 | | |

(IP보기클릭)218.48.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-034626775
예전에 영화제목도 번역하던 시절에는 심심찮게 오역도 터졌지. Twelve O'Clock High(12시방향 상공) -> 정오의 출격 Legends of the Fall (몰락의 전설) -> 가을의 전설 | 25.02.23 16:00 | | |

(IP보기클릭)175.197.***.***

살찐고양이좋아
ㅋㅋㅋ 가을의 전설은 레전드지. 근데 묘하게 어울림. 가을이 쓸쓸함도 가지고 있는 뉘앙스라. | 25.02.23 16:04 | | |
파워링크 광고

(IP보기클릭)175.213.***.***

나츠메 친구수첩이 아니라 우인장 같은거 생각해보면 덕후들이 원하는게 있는거지 뭐 그런데 저게 1차 관문인건 맞을듯 ㅋ 뭔지 모르겟으니 못들어감 2차는 모르는 배우, 3차는 성조, 4차는 좀 익숙한 스토리인데 일부러 중국거를?? 일듯
25.02.23 15:50

(IP보기클릭)220.70.***.***

종편에서 트로트 프로그램만 주야장천 만드는 이유와 비슷하겠지
25.02.23 15:50

(IP보기클릭)118.235.***.***

저게 오히려 한국인들이 거의 안봐서 저러는거라고 들음ㅋㅋㅋㅋ
25.02.23 15:53

(IP보기클릭)121.64.***.***

하나 본거 있네 투투장부주
25.02.23 15:54

(IP보기클릭)211.224.***.***

번역 하청을 싸게 줘서 그럴 수도 있고
25.02.23 15:54

(IP보기클릭)222.235.***.***

아니 근데 생각해보면 중국식 글자를 한국식으로 읽은거니깐 아무도 이해못하잖아. 중국인: 한국식 발음만 있으니 무슨 뜻인지 모름. 한국인: 차라리 한자가 그대로 적혀있다면 추측이라도 가능한데 음만 있으니 뜻을 모름.
25.02.23 15:56

(IP보기클릭)175.223.***.***


이것도 불능설적비밀 그랬으면 이게 뭔 소리여 했겠지
25.02.23 15:57

(IP보기클릭)59.28.***.***

황제의 딸!! 판관 포청천!!
25.02.23 15:58

(IP보기클릭)211.214.***.***

난 중국 영화나 드라마 번역없이 그대로 들어왔으면 좋컷어... 우리나라는 성조가 없어서 그런가 거기서 몰입이꺠지더라고
25.02.23 16:00

(IP보기클릭)61.73.***.***

난 사조영웅전 재밌게 봤는뎅
25.02.23 16:03

(IP보기클릭)211.234.***.***

바케모노가타리 감성이지. 괴물이야기도 좋은데 대부분은 바케모노가타리 봄? 이럼.
25.02.23 16:04

(IP보기클릭)175.197.***.***

◆고기방패◆
여수가는소라! | 25.02.23 16:07 | | |

(IP보기클릭)221.144.***.***

웃긴건 제대로 번역 안할거면 차라리 그냥 중국어 발음 그대로 들여올 것이지 또 한국식 한자로 음차해서 들여옴.
25.02.23 18:16


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
X