본문

[게임] 스타레일)스포)오역 진짜 심각하네 [19]




(5227045)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 6851 | 댓글수 19
글쓰기
|

댓글 | 19
1
 댓글


(IP보기클릭)112.157.***.***

BEST
붕괴 스타레일의 핵심 개념이 개척이고 그게 단순히 땅을 개간하는 게 아니고 개척의 의지 같은걸 중요시 하는 개념임 그래서 모바일 게임에서 충전되는 스테미너의 이름이 개척력이고 경험치를 쌓아서 올리는 게 개척 레벨이고 그럼 저기서 곤충 떼 재난이라는거는 개척이라는 개념을 전파한 신 같은 존재와 비슷한 존재인 번식의 신이 불러온 재앙 같은건데 그 재앙으로 인해서 개척의 의지가 끊겼다는 내용이 본문 내용임 그런대 그냥 직역해버리니까 곤충 떼로 인해서 땅을 개간하는게 끝났다고 되버린거
24.05.10 03:19

(IP보기클릭)75.184.***.***

BEST
그냥 번역회사가 븅신들밖에 없음. 한두번이어야 귀여운 실수로 봐주지 프로란 새끼들이 꾸준하게 오역 쳐내는거 보면 욕만 나온다
24.05.10 03:58

(IP보기클릭)211.208.***.***

BEST
ㅇㅎ 앞길 개척이라는 중의적 의미로 쓰고 있다면 그걸 개간으로 치환하는 건 의미 못 살린 오역이 맞지
24.05.10 03:21

(IP보기클릭)182.216.***.***

BEST
한마디로 유적이 우리 가족이 된 상황이라 이거지?
24.05.10 03:48

(IP보기클릭)112.133.***.***

BEST
중국한자어구 걍 직역하는거 보고 포기함 ㅋㅋ
24.05.10 03:05

(IP보기클릭)223.38.***.***

BEST
저게 오역일리가 없음. 개간하고 개척 둘다 한자단어임. 걍 중국원문도 개간이었다고 봐야지.
24.05.10 04:25

(IP보기클릭)121.132.***.***

스타레일은 안 해봤는데 원신은 ~까나, ~지다 이런 거에서 문법 파괴 있더라 아무튼 기본적인 거 준수하면서 번역 해줬음 좋겠다
24.05.10 03:02

(IP보기클릭)61.78.***.***

개천적 개간지 손에입이달린다 오로라
24.05.10 03:02

(IP보기클릭)118.235.***.***

스타레일 유난히 심한듯
24.05.10 03:03

(IP보기클릭)112.133.***.***

BEST
중국한자어구 걍 직역하는거 보고 포기함 ㅋㅋ
24.05.10 03:05

(IP보기클릭)112.133.***.***

루리웹-7313624274
개 ㅅㅂ거 한글로 좀 풀어 쓰라고~~ | 24.05.10 03:06 | | |

(IP보기클릭)211.208.***.***

내가 붕괴 안해서 뭐라 하긴 어려운데 개척과 개간은 같은 뜻 아님? 둘 다 황무지를 농업 가능한 지역으로 바꾸는 행위를 의미한다고 아는데 붕괴에선 그거 말고 앞길을 열어나간다는 추상적인 의미로 개척이라는 단어를 쓰는 거임?
24.05.10 03:06

(IP보기클릭)112.157.***.***

이거부캐아님
메인 임무가 개척임무 주인공 직업이 개척자 (원신의 여행자라고 보면 됨) | 24.05.10 03:07 | | |

(IP보기클릭)211.208.***.***

아이신발
그 개척임무가 살기 힘든 땅을 살 수 있는 땅으로 바꿔놓는 거라면 그거 개간이랑 의미가 일치해 버리는데 원어 그대로 살려도 되는 문장을 어감 나쁜 동의어로 바꿔서 오역이라 하는 거임? | 24.05.10 03:09 | | |

(IP보기클릭)112.157.***.***

BEST 이거부캐아님
붕괴 스타레일의 핵심 개념이 개척이고 그게 단순히 땅을 개간하는 게 아니고 개척의 의지 같은걸 중요시 하는 개념임 그래서 모바일 게임에서 충전되는 스테미너의 이름이 개척력이고 경험치를 쌓아서 올리는 게 개척 레벨이고 그럼 저기서 곤충 떼 재난이라는거는 개척이라는 개념을 전파한 신 같은 존재와 비슷한 존재인 번식의 신이 불러온 재앙 같은건데 그 재앙으로 인해서 개척의 의지가 끊겼다는 내용이 본문 내용임 그런대 그냥 직역해버리니까 곤충 떼로 인해서 땅을 개간하는게 끝났다고 되버린거 | 24.05.10 03:19 | | |

(IP보기클릭)211.208.***.***

BEST
아이신발
ㅇㅎ 앞길 개척이라는 중의적 의미로 쓰고 있다면 그걸 개간으로 치환하는 건 의미 못 살린 오역이 맞지 | 24.05.10 03:21 | | |

(IP보기클릭)118.36.***.***

이거부캐아님
이 겜에서 개척은 일종의 개념어임 | 24.05.10 06:08 | | |

(IP보기클릭)122.35.***.***

갑자기 개간 나오길레 뭔가 했는데 개척이였구나
24.05.10 03:44

(IP보기클릭)182.216.***.***

BEST
한마디로 유적이 우리 가족이 된 상황이라 이거지?
24.05.10 03:48

(IP보기클릭)75.184.***.***

BEST
그냥 번역회사가 븅신들밖에 없음. 한두번이어야 귀여운 실수로 봐주지 프로란 새끼들이 꾸준하게 오역 쳐내는거 보면 욕만 나온다
24.05.10 03:58

(IP보기클릭)99.119.***.***

걍 포기하고 일어는 모르니 영어 자먹으로 함...
24.05.10 04:06

(IP보기클릭)223.38.***.***

BEST
저게 오역일리가 없음. 개간하고 개척 둘다 한자단어임. 걍 중국원문도 개간이었다고 봐야지.
24.05.10 04:25

(IP보기클릭)112.147.***.***

얘네 중간에 화합도 조화로 번역한거같더라 하누형제 말투도 흥에서 쳇된거 보면 업체가 바뀐듯
24.05.10 07:26

(IP보기클릭)218.146.***.***

겜하는
그러고보니 2.2 하누형제 쳇이라 하네... | 24.05.10 10:14 | | |

(IP보기클릭)211.235.***.***

가뜩이나 알아먹기 힘든 스토리가 번역까지 이상하니 더 알아먹기 힘듬
24.05.10 11:24


1
 댓글





읽을거리
[게임툰] 레트로로 그린 잔혹동화, 리틀 구디 투 슈즈 (57)
[PC] 2년 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지, 브이 라이징 (22)
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (154)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (40)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (54)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (27)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (51)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (35)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (158)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)
[게임툰] 해방군은 왜 여자 뿐이냐? 유니콘 오버로드 (126)



글쓰기
공지
스킨
글쓰기 3171364개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X