[{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\uacfd\ud29c\ube0c","rank":3},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":0},{"keyword":"\uacfd","rank":3},{"keyword":"\uc6cc\ud574\uba38","rank":-3},{"keyword":"@","rank":4},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":-3},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":1},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":-3},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":1},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":3},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":6},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":3},{"keyword":"\uc640\uc6b0","rank":-2},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":0},{"keyword":"\ucd95\uad6c","rank":"new"},{"keyword":"\ub85c\uc81c\ud0c0","rank":-9},{"keyword":"\uc778\ubc29","rank":2},{"keyword":"\uce74\ub098\ub370","rank":"new"},{"keyword":"\ud65c\ud611\uc804","rank":-1},{"keyword":"\ud751\ubc31","rank":"new"}]
(IP보기클릭)222.98.***.***
행복회로가 더 안어울리는것 같은데 저 상황에서 행복회로 돌린다는 얘기는 그냥 아무런 생각 없이 아무나 데려놓고 잘되기만 바란다는 의미로 퇴색될것 같고 킹리적 갓심 어느정도 데드풀이 예상한 범위 내에서 계획 했는데 이제부턴 어찌될진 모른다 라는 느낌이라
(IP보기클릭)218.48.***.***
이 영화에서 어르신들이 못 알아들을 부분이 한두 개여야 말이지...
(IP보기클릭)183.101.***.***
아 영어 원대사도 데드풀이 만든 신조어 같은거였구나
(IP보기클릭)118.235.***.***
합리적 추측 이었으면 좋게ㅆ다 라는 뜻이니까 킹리적 갓심이 거의 비슷하긴 하네 똑같진 않다만
(IP보기클릭)125.247.***.***
원문이 유행어인 거는 유행어로 번역하는 게 최선이지
(IP보기클릭)175.121.***.***
행복회로는 애초에 근거 없는 이야기잖아 저건 '합리적 추측'의 변환인 만큼 '합리적 바람' 즉 근거있는 바람이라는 소리라서 뜻이 전혀다름.
(IP보기클릭)180.69.***.***
어르신들 못 알아들을 것 같아서 좀 그랬음
(IP보기클릭)219.255.***.***
(IP보기클릭)222.98.***.***
noom
행복회로가 더 안어울리는것 같은데 저 상황에서 행복회로 돌린다는 얘기는 그냥 아무런 생각 없이 아무나 데려놓고 잘되기만 바란다는 의미로 퇴색될것 같고 킹리적 갓심 어느정도 데드풀이 예상한 범위 내에서 계획 했는데 이제부턴 어찌될진 모른다 라는 느낌이라 | 24.08.15 16:00 | | |
(IP보기클릭)175.121.***.***
noom
행복회로는 애초에 근거 없는 이야기잖아 저건 '합리적 추측'의 변환인 만큼 '합리적 바람' 즉 근거있는 바람이라는 소리라서 뜻이 전혀다름. | 24.08.15 16:02 | | |
(IP보기클릭)211.234.***.***
그 단어가 어디서 나온지 알음?ㅋㅋㅋㅋ | 24.08.15 16:03 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
행복회로는 아예 반대잖슴 | 24.08.15 16:06 | | |
(IP보기클릭)223.39.***.***
행복회로보단 희망회로가 나을듯? | 24.08.15 16:09 | | |
(IP보기클릭)211.234.***.***
행복회로는 '합리적' 의 의미가 아예 빠져버려서 전혀 아닌거 같은데 심지어 재미도 없고 | 24.08.15 16:35 | | |
(IP보기클릭)183.101.***.***
아 영어 원대사도 데드풀이 만든 신조어 같은거였구나
(IP보기클릭)14.42.***.***
그냥 합리적 소망이라고 하면 되는데 굳이 유행어를 써야 했나 싶긴함 | 24.08.15 16:34 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
합리적 추측 이었으면 좋게ㅆ다 라는 뜻이니까 킹리적 갓심이 거의 비슷하긴 하네 똑같진 않다만
(IP보기클릭)59.15.***.***
(IP보기클릭)59.15.***.***
이럴수는 없잖아 ㅋㅋ | 24.08.15 16:02 | | |
(IP보기클릭)180.69.***.***
어르신들 못 알아들을 것 같아서 좀 그랬음
(IP보기클릭)220.71.***.***
영화자체가 하도 새로운 밈들이 많으니 힘들긴하지.. | 24.08.15 16:04 | | |
(IP보기클릭)218.48.***.***
루리웹-3901291472
이 영화에서 어르신들이 못 알아들을 부분이 한두 개여야 말이지... | 24.08.15 16:06 | | |
(IP보기클릭)1.242.***.***
??? : 데드풀을 보는 시점에서 마음만은 싱싱하니까 괜차늠. | 24.08.15 16:07 | | |
(IP보기클릭)172.226.***.***
애초에 영어로도 외국 어르신들도 이해 못할 말들이니 옳게 번역한게 아닐까 | 24.08.15 17:23 | | |
(IP보기클릭)115.40.***.***
원어부터가 신조어잖아. | 24.08.15 18:03 | | |
(IP보기클릭)118.36.***.***
그건 원본도 마찬가지임 | 24.08.16 09:15 | | |
(IP보기클릭)125.247.***.***
원문이 유행어인 거는 유행어로 번역하는 게 최선이지
(IP보기클릭)220.72.***.***
(IP보기클릭)220.123.***.***
(IP보기클릭)125.186.***.***
(IP보기클릭)175.210.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)39.118.***.***
어느정도 mz신조어로 번역할 필요가 있었던듯 | 24.08.15 16:28 | | |
(IP보기클릭)211.234.***.***
뉘앙스로 말장난도 섞여야 해서 그런거임 | 24.08.15 16:36 | | |
(IP보기클릭)115.40.***.***
합리적 의심이라고 했는데 울버린이 그렇게 발작하면 진짜 개ㅁㅊㄴ이지. 데드풀이 존나 말도 안되는 개헛소리를 지껄여야하는 장면인데 같잖은 신조어만큼 어울리는 뉘앙스가 어디있냐고 | 24.08.15 18:05 | | |
(IP보기클릭)211.234.***.***
(IP보기클릭)58.228.***.***
(IP보기클릭)115.138.***.***
(IP보기클릭)221.138.***.***
(IP보기클릭)218.237.***.***
(IP보기클릭)112.173.***.***