[{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":1},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":-1},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c","rank":0},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":1},{"keyword":"\ubbfc\ud76c\uc9c4","rank":1},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":-2},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":0},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":0},{"keyword":"\ub098\uc774\ud2b8\ub7f0","rank":"new"},{"keyword":"@","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c\ube14\ub808\uc774\ub4dc","rank":0},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":3},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":0},{"keyword":"\ucd95\uad6c","rank":"new"},{"keyword":"\ub77c\uc624","rank":-6},{"keyword":"\ub358\uc804\ubc25","rank":3},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":-5},{"keyword":"\uac80\uc5f4","rank":-2},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":2},{"keyword":"\ube14\ub8e8","rank":-3},{"keyword":"\ud558\uc774\ube0c","rank":-7}]
(IP보기클릭)58.126.***.***
이 게thl물은 국뽕을 과하게 빤 게thl물 입니다
(IP보기클릭)101.128.***.***
한글에 대한 자부심이 과도한 나머지 국내에서는 간혹 '한글로 이 세상의 모든 발음(혹은 거의 모든 발음)을 표기할 수 있다'는 믿음이 보이기도 하는데, 이는 다른 형태의 민족주의에 가깝다. 중국어 음역자나 일본어 가나보다 영어 발음을 비교적 더 가깝게 표현할 수 있다는 사실이 과장된 것이다. 옛한글을 쓰면 해결된다는 주장도 헛소리에 불과하다.
(IP보기클릭)101.128.***.***
옛글자를 부활시키거나 확장 및 변용 표기를 하면 된다고 주장하는 사람들이 있다. 물론 그 말은 맞다. 그러나 문제점은 적절한 확장, 변용, 개정 과정을 거치면 지구상의 다른 모든 문자들도 똑같은 표음 능력이 생긴다는 점이다. 맘 먹고 하면 다들 가능하다[1]. 다만 그럴 필요가 없으니 안 할 뿐이다.
(IP보기클릭)101.128.***.***
어떤 언어건 음운의 숫자는 제한되어 있기에, 한 언어 내에서 다른 음운 체계를 지닌 외국어의 발음을 완벽하게 재현하는 것은 불가능하다. 그런데, 문자란 한 언어의 음운체계를 상징 구현하는 체계로, 이 문자가 다양하다고 해서 실제로 한 언어의 발음이 다양해지는 것이 아니라는 것이다. 예를 들어, 한글만능론에서는 흔히 '한글 조합으로 구현 가능한 소리의 가짓수는 몇십만 개가 넘는다'는 식으로 주장하는데, 문제는 설령 그것을 쓸 수 있다고 해서 우리가 제한된 한국어의 음운으로 그것을 발음할 수 있는가이다. 설령 쯇, 꿻, 쀲 이런 걸 쓸 수 있다고 해도, 한국어 내에 그에 대응하는 음가가 없는데 무슨 의미가 있는가? 게다가 이러한 특성이 딱히 한글에 특유한 것도 아니고, 로마자 같은 것으로도 rthokrpt qwttronsrt 같은 조합은 무한에 가깝게 만들어낼 수 있지만, 이런 걸 쓸 수 있다고 해서 이 표기에 대응하는 음가가 해당 언어에 자동으로 생성되는 것이 아니란 사실이다. 이는 전형적인 '소리'와 '문자'의 개념 혼동 때문에 생기는 오류다.
(IP보기클릭)59.25.***.***
(IP보기클릭)222.120.***.***
(IP보기클릭)58.126.***.***
이 게thl물은 국뽕을 과하게 빤 게thl물 입니다
(IP보기클릭)101.128.***.***
한글에 대한 자부심이 과도한 나머지 국내에서는 간혹 '한글로 이 세상의 모든 발음(혹은 거의 모든 발음)을 표기할 수 있다'는 믿음이 보이기도 하는데, 이는 다른 형태의 민족주의에 가깝다. 중국어 음역자나 일본어 가나보다 영어 발음을 비교적 더 가깝게 표현할 수 있다는 사실이 과장된 것이다. 옛한글을 쓰면 해결된다는 주장도 헛소리에 불과하다.
(IP보기클릭)101.128.***.***
옛글자를 부활시키거나 확장 및 변용 표기를 하면 된다고 주장하는 사람들이 있다. 물론 그 말은 맞다. 그러나 문제점은 적절한 확장, 변용, 개정 과정을 거치면 지구상의 다른 모든 문자들도 똑같은 표음 능력이 생긴다는 점이다. 맘 먹고 하면 다들 가능하다[1]. 다만 그럴 필요가 없으니 안 할 뿐이다.
(IP보기클릭)101.128.***.***
어떤 언어건 음운의 숫자는 제한되어 있기에, 한 언어 내에서 다른 음운 체계를 지닌 외국어의 발음을 완벽하게 재현하는 것은 불가능하다. 그런데, 문자란 한 언어의 음운체계를 상징 구현하는 체계로, 이 문자가 다양하다고 해서 실제로 한 언어의 발음이 다양해지는 것이 아니라는 것이다. 예를 들어, 한글만능론에서는 흔히 '한글 조합으로 구현 가능한 소리의 가짓수는 몇십만 개가 넘는다'는 식으로 주장하는데, 문제는 설령 그것을 쓸 수 있다고 해서 우리가 제한된 한국어의 음운으로 그것을 발음할 수 있는가이다. 설령 쯇, 꿻, 쀲 이런 걸 쓸 수 있다고 해도, 한국어 내에 그에 대응하는 음가가 없는데 무슨 의미가 있는가? 게다가 이러한 특성이 딱히 한글에 특유한 것도 아니고, 로마자 같은 것으로도 rthokrpt qwttronsrt 같은 조합은 무한에 가깝게 만들어낼 수 있지만, 이런 걸 쓸 수 있다고 해서 이 표기에 대응하는 음가가 해당 언어에 자동으로 생성되는 것이 아니란 사실이다. 이는 전형적인 '소리'와 '문자'의 개념 혼동 때문에 생기는 오류다.
(IP보기클릭)101.128.***.***
(IP보기클릭)59.27.***.***
(IP보기클릭)125.183.***.***
문자없는 나라에 많이 사용중인데요 그리고 자기들 모국어가 있는데 왜 쓰겠습니까? | 17.05.15 20:36 | |
(IP보기클릭)220.77.***.***
그 많이 사용하는 나라들이 어딘지 궁금한데 일단 동티모르는 이제 아니라고 들었는데 아직도 남아있음? | 17.05.15 21:05 | |
(IP보기클릭)59.27.***.***
그래서 어디요?ㅋㅋ | 17.05.17 22:37 | |
(IP보기클릭)222.96.***.***