루리웹: 한국의 시장은 일본의 시장과 비교하면 어떻다고 보시나요?
요코야마 사테유키 : 일본은 오래전부터 콘솔의 문화가 시작되었고 정착되었습니다. 한국의 시장은 일본보단 늦지만, PC 온라인게임시장과 연계되서 PS2의 온라인게임시장은 매우 희망적이고 저 역시 많은 관심을 가지고 있습니다. 한국의 PC 온라인게임에 상당한 관심이 있습니다.
루리웹: 어떤 계기로 한국시장에 뛰어들었는지 왜 캔디글로벌과 파트너가 되었는지요?
요코야마 사테유키 : 한국의 여러 업체에서 제안을 받았지만 10년 전부터 아케이트 기판 생산과 판매로 파트너 관계를 맺어왔던 윈디 소프트의 김종례 사장님 소개로 캔디글로벌과 파트너 관계를 맺도록소개해주었습니다.
루리웹: 한국의 PC 온라인게임시장을 보고 느낀 점과 어떤 사업 구상을 하고 있으신지?
오카다 코지 : 2년반 전에 한국의 PC방을 돌아보고 한국의 온라인 게임을 파악하는데 주력했습니다. 상대적으로 부족한 일본의 네트워크 기술과 온라인게임시장에 비해 한국의 네트워크&온라인 게임시장은 정말 놀라웠습니다.
요코야마 사테유키 : 향후 한국의 온라인 게임업체와 제휴를 모색하고 있습니다. 한국의 온라인 게임업체과 유대관계를 가지고 일본보다 앞선 한국의 선진 네트워크 기술을 배우고 싶습니다.
루리웹: 진 여신전생3를 비롯해 앞으로 출시될 한글화 타이틀에 대한 계획은?
정일훈 : 앞으로 아틀러스의 총 10개 타이틀 발매가 계획되어 있습니다. 최선을 다해 최고의 퀄리티로 한글화하기 위해 현재도 열심히 진행중입니다.
루리웹: 진 여신전생3의 배경을 일본 동경으로 설정한 이유는?
오카다 코지 : 일반적인 중세유럽 등의 흔한 배경을 피해서 판타지적인 세계를 그려보기 위해 일본의 동경으로 택했습니다.
루리웹: 진 여신전생3의 한글판만의 특전은?
정일훈 : 재미있고 신선한 느낌의 특전을 계획중에 있습니다.
루리웹: PS2용 페르소나의 출시 계획은?
요코야마 사테유키 : 매우 하고 싶습니니다만, 현제로선 노코멘트(웃음).
루리웹: 전투씬의 BGM에 흘러나오는 남성 코러스에 사용된 언어는 어떤 나라의 언어인지?
오카다 코지 : (매우 웃으면서) 일본어에 이펙트를 줘서 가공한 것입니다.
루리웹: 게임중 나오는 루이 사이퍼(할머니와 같이 돌아다니는 도련님)의 프로필이 베일에 쌓여 있는데 어떤 캐릭터인지?
오카다 코지 : 수퍼패미콤 시절부터 진 여신전생을 해보지 않은 유저는 절대 모르는 신이죠. 설명하기 어려운 부분인데 쉽게 설명을 하자면 진 여신전생3의 세계를 관찰, 관망하는 신 입니다.
루리웹: PS2용 진 여신전생3를 제작할 때 중요하게 생각했던 점은?
오카다 코지 : 수퍼패미콤 시절의 진 여신전생은 매우 어렵고 매니아적인 이미지였는데 PS2용 진 여신전생3는 난이도가 많이 낮아졌고 조금만 플레이 하면 누구나 쉽게 진 여신전생의 세계관을 이해 하도록 제작하였습니다.
루리웹: 수퍼패미콤용 시리즈의 2D의 그래픽에서 PS2용 시리즈의 첫 작품은 3D로 바뀌었는데 만족은 하시는지요?
오카다 코지 : 2D에서는 표현하기 어려웠던 부분을 3D에서는 표현할 수 있어서 만족 합니다.
루리웹: 마지막으로 캔디글로벌을 어떻게 지원할 예정입니까?
요코야마 사테유키 : 한국적인 마케팅으로 적극적으로 지원, 협조할 것이며 캔디글로벌에서도 자체준비로 아틀러스를 지원할 것입니다.
요코야마 사테유키씨와 오카다 코지
오카다 코지
요코야마 사테유키
좌측부터 정일훈 기획실장, 정지욱 부장, 김재우 마케팅팀장, 박정환 영업차장, 박태영 영업과장