[{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c\ube14\ub808\uc774\ub4dc","rank":8},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":-1},{"keyword":"\ubbfc\ud76c\uc9c4","rank":0},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":0},{"keyword":"\ub77c\uc624","rank":2},{"keyword":"\uac80\uc5f4","rank":2},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":-1},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":-6},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":6},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":-5},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":9},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":5},{"keyword":"\ub358\uc804\ubc25","rank":"new"},{"keyword":"\uaf43\ud540","rank":"new"},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":3},{"keyword":"\ucd95\uad6c","rank":-2},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":-6},{"keyword":"@","rank":-6},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":-3},{"keyword":"\ud558\uc774\ube0c","rank":-1}]
(IP보기클릭)223.33.***.***
가망없네요..
(IP보기클릭)221.152.***.***
개인 사족이라 댓글로 남깁니다만 역시 오경화 아니랄까봐 단어선정이 기가막힙니다 반 정식(싱글)은 싱글, 반정식 등으로 혼용해서 쓰고 있습니다 원서 확인을 해봐야겠지만 아마 원어대로 하는거 같네요
(IP보기클릭)14.46.***.***
왜냐하면 저 아줌마는 반나절이면 책 3권 번역함 그래서 계속 쓰고 있음 대원은 이런거 거의 신경 안쓰니 더 문제임
(IP보기클릭)221.152.***.***
전 1권 이후론 안삽니다 애장판 계통 번역을 이사람 쓰는건 진짜 에휴..........
(IP보기클릭)221.152.***.***
원작 자체가 10여년은 지난거라 레이디퍼스트 정도로 여자 챙겨주는 신사에 가까운 의미로 쓰인거지 요즘들어서 불편해진 그런 계통의 의미는 아니에요
(IP보기클릭)221.152.***.***
(IP보기클릭)223.33.***.***
가망없네요..
(IP보기클릭)106.240.***.***
(IP보기클릭)118.46.***.***
(IP보기클릭)39.119.***.***
(IP보기클릭)39.119.***.***
북박스 때 번역가가 심미정 / 김완이더군요. 심미정 님은 최근에 만화 번역이 없으신 거 같고 김완 쪽은 논란이 있어서 안맡긴거 같은데... 유능한 번역가님들 많은데 하필 저 사람한테 | 19.04.26 15:05 | | |
(IP보기클릭)218.236.***.***
차라리 김완이 낫지... | 19.04.26 15:44 | | |
(IP보기클릭)183.98.***.***
(IP보기클릭)221.152.***.***
네 책은 원서랑 같은 사양이라고 보시면 됩니다 앞표지 제목 금색에 책등부분 금색 둘러진건 같고 읽는중인데 효과음이나 타이틀 편집도 깔끔하게 된 것 같은데 번역만 문제네요 | 19.04.26 15:01 | | |
(IP보기클릭)183.98.***.***
감사합니다:-D | 19.04.26 15:09 | | |
(IP보기클릭)222.99.***.***
(IP보기클릭)223.39.***.***
(IP보기클릭)110.35.***.***
(IP보기클릭)110.35.***.***
드래곤볼 개그콘서트도 아니고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 미치겠다 시1발 만지작 소녀도 구렛나루 소녀로 바꾸질 않나 | 19.04.26 15:11 | | |
(IP보기클릭)110.35.***.***
띠용 | 19.04.26 15:28 | | |
(IP보기클릭)221.152.***.***
아카리 헤어스타일이 구레나룻(もみあげ) 위치쪽이 길어서 아카츠키가 그 부분을 구레나룻(もみあげ)이라 칭하면서 구레나룻 아이(もみ子)로 부르는거라, 이부분은 짤에도 나와있지만 구레나룻 소녀가 정역이긴 합니다 | 19.04.26 15:40 | | |
(IP보기클릭)221.152.***.***
정확히는 구레나룻순이라고 되어있네요 | 19.04.26 15:52 | | |
(IP보기클릭)121.131.***.***
(IP보기클릭)121.130.***.***
(IP보기클릭)110.9.***.***
(IP보기클릭)14.46.***.***
Error 7kre905
왜냐하면 저 아줌마는 반나절이면 책 3권 번역함 그래서 계속 쓰고 있음 대원은 이런거 거의 신경 안쓰니 더 문제임 | 19.04.26 15:33 | | |
(IP보기클릭)58.225.***.***
판매량에 저언혀 영향을 못느끼기 때문이죠. | 19.04.26 16:51 | | |
(IP보기클릭)39.119.***.***
(IP보기클릭)58.149.***.***
(IP보기클릭)14.49.***.***
(IP보기클릭)223.33.***.***
(IP보기클릭)221.152.***.***
개인 사족이라 댓글로 남깁니다만 역시 오경화 아니랄까봐 단어선정이 기가막힙니다 반 정식(싱글)은 싱글, 반정식 등으로 혼용해서 쓰고 있습니다 원서 확인을 해봐야겠지만 아마 원어대로 하는거 같네요
(IP보기클릭)39.119.***.***
번역기인가... 구판은 절판이라고 안읽어보고 번역기 돌린건가 | 19.04.26 15:18 | | |
(IP보기클릭)39.119.***.***
반정식도 반정식인데 반편이도 심하네요 | 19.04.26 15:37 | | |
(IP보기클릭)58.224.***.***
それはっ....私が まだ半人前 だからです! 이게 원대사네요. 오히려 덧붙인 형태인거 같은데 더 이상하네요. 반 정식이 뭐야..;;; 참고로 구판은 "그,그건 아직 제가 준숙련가라 그래요."라고 번역했군요. 이게 훨씬 낫네요. | 19.04.26 15:48 | | |
(IP보기클릭)221.152.***.***
半人前를 반정식으로 하고있는거 같습니다 그부분도 우리말론 되게 어색한데 그건 둘째치고 그냥 미숙하다고 하면 될걸 '반편이'라고 해둔게 너무 웃겨서 --; | 19.04.26 15:51 | | |
(IP보기클릭)58.224.***.***
아...반편이 사전뜻을 찾아보니까 생각보다도 더 안좋은 뜻이네요;;;;; 확실히 나오면 안될 단어를 쓴 것 같군요. | 19.04.26 15:56 | | |
(IP보기클릭)58.148.***.***
이게 뭔 503 어법도 아니고 단어 선정을 저딴 식으로 한건지 으휴;;; | 19.04.26 20:02 | | |
(IP보기클릭)121.66.***.***
(IP보기클릭)61.81.***.***
(IP보기클릭)112.169.***.***
(IP보기클릭)115.93.***.***
(IP보기클릭)1.211.***.***
(IP보기클릭)1.211.***.***
참고로 구판은 김완이었어요... | 19.04.26 15:21 | | |
(IP보기클릭)14.48.***.***
진퇴양난... | 19.04.26 16:24 | | |
(IP보기클릭)114.199.***.***
(IP보기클릭)143.248.***.***
(IP보기클릭)119.149.***.***
좀만 더 보고 살걸그랬어............
(IP보기클릭)210.101.***.***
(IP보기클릭)61.43.***.***
(IP보기클릭)58.224.***.***
파란종이가 접착되어 있는 건 일본판과 같습니다. 원래 그래요. 근데 확실히 일본판과 비교해서 전체적으로 얇은 종이를 사용하긴 했네요. 두께에서 꽤 많이 차이납니다. | 19.04.26 16:01 | | |
(IP보기클릭)221.152.***.***
접착되어있는 부분은 원서와 동일합니다, 종이질이나 표지 품질은 조금 차이가 있긴 하네요 | 19.04.26 16:02 | | |
(IP보기클릭)61.43.***.***
그렇군요 기왕 오랜만에 내는거 신경 좀 써주지 잔뜩 기대해서 사놓고 실망한 책은 정말 간만이네요 | 19.04.26 16:04 | | |
(IP보기클릭)221.152.***.***
1 | 19.04.26 16:05 | | |
(IP보기클릭)221.152.***.***
재질 나온김에 조금 첨언, 원서 1권이 어디박혀있는지 안보여서 5권과 같이 찍은건데 전체적인 사양에 대해서 사진을 좀 잘못찍었지만 책 크기 동일하며 제목 금박 등 디자인도 동일, 속표지 단색종이와 접착 부분도 원서와 동일 속표지 종이 두께는 정발판이 얇음 원서는 확실히 좀 더 두꺼워서 든든한(?) 느낌이 있습니다 | 19.04.26 16:06 | | |
(IP보기클릭)115.93.***.***
저정도 두께 차이면... 종이질이 하늘과 땅차이일거같은데 말입니다..-_-.. | 19.04.26 16:08 | | |
(IP보기클릭)61.43.***.***
사양은 다소 차이는 있지만 거의 동일하다 이거군요 근데 두께는 생각 이상으로 많이 차이나네요... | 19.04.26 16:08 | | |
(IP보기클릭)39.119.***.***
거의 절반 수준인데 종이 질이 걱정이네요 | 19.04.26 16:10 | | |
(IP보기클릭)221.152.***.***
제가 종이종류엔 해박하지가 않아서 정발판 본편 부분은 약간 뻣뻣한 느낌이라면 원서는 더 부드럽고 고급진 느낌입니다 둘다 새하얀 종이(?)구요 종이 자체 두께도 좀 달라서 정발 1권 322p 기준으로 원서 5권 322페이지까지 두께를 재보니 약 2cm랑 2.6cm로 원서가 두껍네요 겉표지 재질도 원서쪽이 더 고급진 느낌입니다 | 19.04.26 16:10 | | |
(IP보기클릭)221.152.***.***
2권단위로 묶인거라 원서 5권이 352p로 정발판 1권 322p보다 내용이 조금 많습니다 윗댓의 두께비교는 원서 5권의 322p까지의 두께입니다 | 19.04.26 16:12 | | |
(IP보기클릭)58.224.***.***
1권 두께 차이입니다. 왼쪽이 정발판 오른쪽이 일본판입니다. 근데 일본판이 종이가 두꺼운 만큼 빳빳하고 거칠단 느낌이 있긴 합니다. 그래서 저 개인적으로는 겉표지는 몰라도 속 종이질은 정발판이 맘에 드네요. | 19.04.26 16:16 | | |
(IP보기클릭)61.43.***.***
구매 직후 겉표지 상태를 보고 흠칫해서 인쇄 상태를 봤는데 초판 특전 포스트카드 뒷면에 인쇄가 좀 번진 흔적들 빼고는 어느정도 괜찮아 보이긴 했었습니다 하지만 두께가 저렇게 크게 차이 나는거보니 소장하는 입장에선 좀 불안할 수 밖에 없었네요 덕분에 어느정도 참고가 되었습니다 감사합니다 | 19.04.26 16:20 | | |
(IP보기클릭)175.119.***.***
(IP보기클릭)39.7.***.***
(IP보기클릭)39.7.***.***
북박스판도 있으니 미련조차 없다 | 19.04.26 16:22 | | |
(IP보기클릭)123.111.***.***
(IP보기클릭)221.152.***.***
아마 페미니스트 부분은 원서랑 같을거에요, 최근들어 특히 불편해진 단어지만... -;- 위에 반편이를 비롯해서 다른 부분들에서 오경화스러운 단어선정이 느껴져서 꺼려지네요 | 19.04.26 16:33 | | |
(IP보기클릭)110.35.***.***
??? 진짜요? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 19.04.26 16:33 | | |
(IP보기클릭)39.119.***.***
북박스판도 페미니스트라고 나와요 | 19.04.26 16:38 | | |
(IP보기클릭)221.152.***.***
원작 자체가 10여년은 지난거라 레이디퍼스트 정도로 여자 챙겨주는 신사에 가까운 의미로 쓰인거지 요즘들어서 불편해진 그런 계통의 의미는 아니에요 | 19.04.26 16:40 | | |
(IP보기클릭)110.35.***.***
그렇군요.. 요즘엔 좀 민감한 단어이긴 한데 | 19.04.26 16:43 | | |
(IP보기클릭)123.111.***.***
그부분이 원작서도 페미니스트가 맞는건가요? 그러면 뭐......암튼 1권다보고 뒤에 오경화써져있는거보고 말 많이 나올거같다했는데 네임드는 역시 네임드네요. | 19.04.26 16:44 | | |
(IP보기클릭)39.119.***.***
그게 어떤 장면이냐면 아리아 사장님이 히메 사장님에게 먹을 걸 나눠주는 컷에서 나래이션으로 "아리아 사장님은 엄청난 페미니스트랍니다" 라고 나오는 부분입니다. 미나아리님 말씀대로 그냥 요즘의 의미는 아닙니다 | 19.04.26 16:46 | | |
(IP보기클릭)115.93.***.***
10년전만해도 남자가 페미니스트라고하면.. 여자 잘챙겨주는 멋진 남자라는 인식이 대부분이였죠... | 19.04.26 17:01 | | |
(IP보기클릭)218.48.***.***
'여자에게 친절한 남자'라는 뜻으로 쓰인 사례이고 우리나라 국어사전에도 분명히 존재하는 용법이었는데 매사가 불편한 페미니즘 운동가들이 국립국어원에 항의해서 어이없게도 사어 처리됐습니다. 그런지 이제 겨우 4년 됐어요. | 19.04.26 23:38 | | |
(IP보기클릭)66.183.***.***
(IP보기클릭)223.38.***.***
(IP보기클릭)59.13.***.***
(IP보기클릭)183.107.***.***
(IP보기클릭)116.120.***.***
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)121.139.***.***
암수를 다룬다 시절에 비하면 지금 번역하는건 그래도 월등히 낫습니다. 애당초 암수를 다룬다 이게 10년도 더된 시절이기도 하고요. 다만 이사람 번역 문제점이 캐릭터에 따른 해석의 차이를 잘 반영하지 않고 요즘 유행어같은걸 잘 집어넣는다는 겁니다. | 19.04.26 18:47 | | |
(IP보기클릭)110.8.***.***
미나미가 번역 상태만 뵈도 정상이 아니란 걸 알 수 있습니다. 욕만 아니지 욕 직전인 단어를 로컬라이징 이랍시고 태연히 써대는 것과 전후맥락없는 번역 상태. 통일되지 않은 용어는 오역경화수월 전매특허입니다. | 19.04.26 21:38 | | |
(IP보기클릭)220.72.***.***
(IP보기클릭)110.8.***.***
(IP보기클릭)58.231.***.***
(IP보기클릭)211.220.***.***
(IP보기클릭)124.54.***.***
(IP보기클릭)118.41.***.***