[{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":1},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":-1},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c","rank":0},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":1},{"keyword":"\ubbfc\ud76c\uc9c4","rank":1},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":-2},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":0},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":0},{"keyword":"\ub098\uc774\ud2b8\ub7f0","rank":"new"},{"keyword":"@","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c\ube14\ub808\uc774\ub4dc","rank":0},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":3},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":0},{"keyword":"\ucd95\uad6c","rank":"new"},{"keyword":"\ub77c\uc624","rank":-6},{"keyword":"\ub358\uc804\ubc25","rank":3},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":-5},{"keyword":"\uac80\uc5f4","rank":-2},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":2},{"keyword":"\ube14\ub8e8","rank":-3},{"keyword":"\ud558\uc774\ube0c","rank":-7}]
(IP보기클릭)115.31.***.***
질문글을 크게 2부분으로 봐서 1. 번역가를 어떻게 할지는 내 위치/나 혼자 로써는 대답 불가능하다. 2. (좋게 말하면) 독자든 직원이든 우리는 도리를 다할 것이다. (나쁘게 말하면) 어지간해선 우린 밥그릇 걷어차진 않을것이다. 이런 느낌으로 대답한듯?
(IP보기클릭)222.111.***.***
위에 인간의 도리 어쩌구 장황하게 답변한 것은 '멍청한 소비자 고객이 메일로 이상한 소리 하는구나 생각하셔도 상관없습니다.'라는 질문에 대한 답변을 길게 늘여 쓴 것으로 보여집니다. 결과적으로 질문자께서 요구하시는 번역가의 해고 여부는 '회사 내부사정은 극비사항이므로 질문에 답변하기 힘드니 양해바란다.'라는 답변으로 회피를 했다고 볼 수 있겠죠. 11권이 나와서 번역가가 누구로 되어있는지 확인하기 전까지는 알 수 없을 것 같습니다.
(IP보기클릭)116.124.***.***
=진상손님이라고 말하진 않을건데 아무것도 안 밝힐거임
(IP보기클릭)1.247.***.***
(IP보기클릭)110.70.***.***
(IP보기클릭)220.71.***.***
이번 10권은 이미 번역된거 사건터지고 버티고 있다가 던만추가 잘 팔려버려서 내버린것 같은데 11권은 어떨지 모르겠네요. 개인적으로는 오래 걸려도 바꾸길 바라는데 던만추처럼 판매량에 영향 그다지 없으면 소용없겠죠. | 16.10.07 18:49 | |
(IP보기클릭)115.31.***.***
질문글을 크게 2부분으로 봐서 1. 번역가를 어떻게 할지는 내 위치/나 혼자 로써는 대답 불가능하다. 2. (좋게 말하면) 독자든 직원이든 우리는 도리를 다할 것이다. (나쁘게 말하면) 어지간해선 우린 밥그릇 걷어차진 않을것이다. 이런 느낌으로 대답한듯?
(IP보기클릭)110.9.***.***
억 추천하려다 비추해버렸음. 죄송합니다. | 16.10.07 22:12 | |
(IP보기클릭)99.227.***.***
(IP보기클릭)116.124.***.***
=진상손님이라고 말하진 않을건데 아무것도 안 밝힐거임
(IP보기클릭)116.46.***.***
회사내부 사정입니다. 요약: 알 필요 없다 아이가.. | 16.10.08 20:53 | |
(IP보기클릭)58.236.***.***
(IP보기클릭)222.111.***.***
위에 인간의 도리 어쩌구 장황하게 답변한 것은 '멍청한 소비자 고객이 메일로 이상한 소리 하는구나 생각하셔도 상관없습니다.'라는 질문에 대한 답변을 길게 늘여 쓴 것으로 보여집니다. 결과적으로 질문자께서 요구하시는 번역가의 해고 여부는 '회사 내부사정은 극비사항이므로 질문에 답변하기 힘드니 양해바란다.'라는 답변으로 회피를 했다고 볼 수 있겠죠. 11권이 나와서 번역가가 누구로 되어있는지 확인하기 전까지는 알 수 없을 것 같습니다.
(IP보기클릭)121.128.***.***
(IP보기클릭)219.250.***.***
(IP보기클릭)211.226.***.***
제 생각에는 창립 멤버같은 친목 관계 같은게 아닐까 생각도 함. | 16.10.10 06:49 | |
(IP보기클릭)58.236.***.***
'싼게 비지떡'이란 말은 그냥 나온게 아니거든요. | 16.10.10 09:00 | |
(IP보기클릭)118.223.***.***
김완을 그대로 쓴다고 해서 판매량에 별 영향이 안 가는데, 출판사 입장에서는 그런 상황에서 굳이 다른 역자로 바꾸는 모험을 할 이유는 없겠죠. 김완 정도의 무난한 수준을 가진 새로운 역자를 찾는다는 게 그리 쉬운 일은 아니기도 할 테구요. | 17.03.15 22:22 | |
(IP보기클릭)218.38.***.***