그랑블루 애니가 잘 뽑혀서 만화책을 샀는데 번역이 거지같네요
극 초반부인데 두 부분이나 틀렸습니다.
스쿠버 다이빙 부에 있는 선배와 주인공의 대화에서
선배 : 스쿠버 다이빙에 관심은?
주인공 : 관심 없습니다.
선배 : (기뻐보이는 얼굴로) 그래?
(아니 관심 없다니까 왜 기뻐보이는 얼굴인건지...)
다음 대사가 아마 하지만 할 생각은 없어요 였을 겁니다 관심 없습니다 하지만 할 생각은 없어요라니 뭔 번역이.... 이따구인지..
또 다른 부분은 주인공이 동아리에 관심 없다고 하자 술을 억지로 먹여서 다음 말을 못하게 하는 장면인데 선배는 갑자기 아무도 언급 안한 주인공 나이 언급을 함...?
제가 알기론 원본은 주인공이 자기가 미성년자임을 어필하는 부분인데 그 부분을 완전히 씹어버렸네요. 혹시 심의 때문에 그럴지도 모르지만 그러면 다음 선배의 대사를 자연스럽게 풀어놓던지 뭔 이따위 번역을...,
차라리 이럴거면 만화책은 안 볼걸 그랬네요. 오역이 또 나올까 내용에 집중이 안 됩니다.