Whispers of Heavenly Death
Walt Whitman
WHISPERS of heavenly death, murmur’d I hear;
Labial gossip of night—sibilant chorals;
Footsteps gently ascending—mystical breezes, wafted soft and low;
Ripples of unseen rivers—tides of a current, flowing, forever flowing;
(Or is it the plashing of tears? the measureless waters of human tears?)
I see, just see, skyward, great cloud-masses;
Mournfully, slowly they roll, silently swelling and mixing;
With, at times, a half-dimm’d, sadden’d, far-off star,
Appearing and disappearing.
(Some parturition, rather—some solemn, immortal birth:
On the frontiers, to eyes impenetrable,
Some Soul is passing over.)
솨솨, 거룩한 죽음의 속삭임이 들려온다,
밤의 입술이 쑥덕쑥덕, 쉬쉬 합창하는 소리,
사뿐히 올라가는 발자국소리, 부드레 나직이 감도는 신비한 산들바람소리,
보이지 않는 강물의 잔물결소리, 흐르는, 영구히 흐르는 해류(海流)의 소리,
(아니 눈물방울들이 쏙쏙 터지는 소린가? 인간 눈물의 무한한 바닷물이?)
보니, 그냥 하늘 쪽을 보니, 거대한 구름덩이가
구슬피 느릿느릿 굽이쳐가다, 고요히 부풀어 뒤섞이며,
이따금씩 아련하고 충충한 머나먼 별 하나가
보일락 말락 보일락 말락.
(그보다는 분만하는 소리, 어느 장엄한 신이 태어나는 소리,
눈으로 볼 수 없는 변경을
어떤 영혼이 넘어가는 소리.)