예전부터 번역이 잘못된게 아닌가 하는 생각을 지닌 사람이 많은거 같은데
절대 그렇지 않습니다.
이 회사 게임의 용어는 전부 신화나 구전에서 채택한것으로
저 오르기아는
디오니소스를 수행하는 여자들이
표범 같은 짐승의 가죽을 걸친 그녀들은 나뭇가지로 만든 관을 쓰고,
한 손에는 뱀이나 포도송이를, 또 다른 한 손에는 <티르소스(thyrsos)>라고 하는
디오니소스 숭배의 표지인 지팡이를 든 채 노래하고 춤추는 디오니소스 제례를 오르기아라고 부르는데
"오르기아는 이교도의 종교의식으로서 그것을 치르는 동안 사람들은 황홀경에 빠지고,
그들의 육체는 온통 신성의 에너지로 가득 차게 된다."
아이기스의 오르기아는 이런뜻으로 지어진 이름 입니다.
여담이지만 재미있게도 현대의 오르가즘이란 단어는 오르기아에서 나왔습니다.
그리고 아이기스를 이지스로 읽어야 하는게 아닌가? 하는 질문에는
이지스는 아이기스를 영어로 읽은것이고 페르소나 시리즈의 아이기스 이름은
당연하게도 이지스가 아니라 원전에서 헤파이스토스가 제작한 아테나 혹은 제우스의 방패 아이기스에서
따온것이라 아이기스가 맞는것입니다.
(IP보기클릭)223.38.***.***