[{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\uc5d8\ub4e0\ub9c1","rank":0},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":3},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":1},{"keyword":"@","rank":-1},{"keyword":"\uba85\uc870","rank":-3},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":1},{"keyword":"\uc5d8\ub4e0","rank":1},{"keyword":"\uce74\uad6c\uc57c","rank":"new"},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":-3},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":5},{"keyword":"\ud654\uc131","rank":"new"},{"keyword":"\ub274\uc9c4","rank":"new"},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":-3},{"keyword":"\uc544\ub80c","rank":-2},{"keyword":"\ub274\uc9c4\uc2a4","rank":-6},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":0},{"keyword":"\uce78\ub098","rank":0},{"keyword":"\ub300\ub9c8\uc778","rank":-7},{"keyword":"\ub77c\uc624","rank":"new"},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":-1}]
(IP보기클릭)223.39.***.***
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
(IP보기클릭)211.209.***.***
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)211.209.***.***
(IP보기클릭)211.193.***.***
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야 | 24.05.26 17:44 | | |
(IP보기클릭)211.209.***.***
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아. | 24.05.26 17:45 | | |
(IP보기클릭)211.193.***.***
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다 | 24.05.26 17:46 | | |
(IP보기클릭)125.247.***.***
(IP보기클릭)125.247.***.***
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음 | 24.05.26 17:45 | | |
(IP보기클릭)223.39.***.***
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.