[{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c","rank":0},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":2},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":-1},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":6},{"keyword":"@","rank":1},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":9},{"keyword":"\ub77c\uc778","rank":"new"},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":0},{"keyword":"\ub358\uc804\ubc25","rank":"new"},{"keyword":"\ub77c\uc624","rank":-7},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":-4},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":-1},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":3},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":-9},{"keyword":"\ube14\ub8e8","rank":-6},{"keyword":"\ucca0\uad8c","rank":-3},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":-3},{"keyword":"\uadfc\ud29c\ubc84","rank":-1},{"keyword":"\uc77c\ubcf8","rank":"new"},{"keyword":"\uace0\ub824\uac70\ub780\uc804\uc7c1","rank":"new"}]
(IP보기클릭)211.224.***.***
도라지와 같은 초롱꽃과 식물인 금강초롱꽃에서 모티브를 얻었다 꺼라위키 보니까 저렇게 설명했더군
(IP보기클릭)121.187.***.***
금강은 어쩌다 금강이 된것일까 원래 이름은 도라지인데다가 야샤히메1화에선 키쿄우(도라지)의 약효나 장점등을 설명하면서 키쿄우의 존재감을 어필했었는데 이걸 번역으로 어떻게 살릴려고 그러지
(IP보기클릭)39.112.***.***
그건 원작엔 없는 소리고 루미코 여사는 걍 어감이 좋아서 붙인거라던데
(IP보기클릭)219.254.***.***
금강석은 영롱하고 비싸지!
(IP보기클릭)118.235.***.***
더빙판으로만봐서 더빙판이름이 더 조아
(IP보기클릭)218.157.***.***
인간측은 최대한 로컬라이징 한 반면에 요괴들은 어차피 요괴니까 이름이 생소한 외국어같아도 괜찮다고 생각한게 아닐까?
(IP보기클릭)222.110.***.***
슬램덩크도 마찬가지 짱구도 마찬가지
(IP보기클릭)223.62.***.***
나라쿠와 미로쿠는 국내에 이미 존재하는 한자식 단어라, 나락이랑 미륵으로 부르는게 더 익숙함.
(IP보기클릭)175.200.***.***
그냥 뭐 편한데로 하면됨 문제는 한국이름이나 일본이름 썼다고 그건 틀린거라고 풀발하는 일부 놈들이 좀 문제
(IP보기클릭)119.196.***.***
카에데보다 금사매가 더 멋있지
(IP보기클릭)115.139.***.***
(IP보기클릭)222.120.***.***
(IP보기클릭)211.224.***.***
그러면 한국이름이랑 원판이름 섞어쓸듯 내가 한번씩 그럼 | 20.10.26 10:31 | | |
(IP보기클릭)222.110.***.***
슬램덩크도 마찬가지 짱구도 마찬가지
(IP보기클릭)121.187.***.***
금강은 어쩌다 금강이 된것일까 원래 이름은 도라지인데다가 야샤히메1화에선 키쿄우(도라지)의 약효나 장점등을 설명하면서 키쿄우의 존재감을 어필했었는데 이걸 번역으로 어떻게 살릴려고 그러지
(IP보기클릭)211.224.***.***
도라지와 같은 초롱꽃과 식물인 금강초롱꽃에서 모티브를 얻었다 꺼라위키 보니까 저렇게 설명했더군 | 20.10.26 10:33 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
카고메는 일본 놀이중 하나인 카고메카고메에서 얻어왔다는데 이는 어떻게... | 20.10.26 10:52 | | |
(IP보기클릭)219.254.***.***
전자바코드
금강석은 영롱하고 비싸지! | 20.10.26 10:54 | | |
(IP보기클릭)39.112.***.***
루리웹-9493677758
그건 원작엔 없는 소리고 루미코 여사는 걍 어감이 좋아서 붙인거라던데 | 20.10.26 10:55 | | |
(IP보기클릭)121.167.***.***
그건 그냥 동생이랑 같이 돌림자로 퉁친거 아닐까? | 20.10.26 10:56 | | |
(IP보기클릭)147.46.***.***
(IP보기클릭)116.33.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)119.196.***.***
카에데보다 금사매가 더 멋있지
(IP보기클릭)121.158.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
더빙판으로만봐서 더빙판이름이 더 조아
(IP보기클릭)223.62.***.***
나라쿠와 미로쿠는 국내에 이미 존재하는 한자식 단어라, 나락이랑 미륵으로 부르는게 더 익숙함.
(IP보기클릭)223.62.***.***
파란새
나라쿠랑 미로쿠는 이미 한국에도 있는 한자이름이라 국내 기준으로 갔을걸요? | 20.10.26 11:00 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
파란새
세주문화사라는 출판사가 있었는데 거기서 견야차라는 이름으로 수입했었죠. 금색의 갓슈도. 출판사가 망하면서 이누야샤랑 캇슈벨이랑 새로 수입된거구요 | 20.10.26 11:04 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
세주거는 카슈였나. 기술이름도 첫번째거 자켈이 아니고 '기지마'였음. 웃기지마 그대로 번역해서 | 20.10.26 11:05 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
애니에서는 '헛소리 작작해'로 했던가... 애니 먼저 보고 만화볼때 주술을 기지마라고 불러서 뭔가 했었음ㅋㅋㅋㅋ | 20.10.26 11:07 | | |
(IP보기클릭)59.7.***.***
처음 기술발동에피소드가 말장난이라서 나름 그거 감안해서 번역한거였는데 후에 자켈이 씨리즈로 계속나옴 | 20.10.26 11:32 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)223.62.***.***
이래놓고 베니야샤는 자막판에선 홍야샤로 번역했다던데 | 20.10.26 11:01 | | |
(IP보기클릭)223.33.***.***
(IP보기클릭)182.221.***.***
(IP보기클릭)175.223.***.***
칠보라 그러면 어감이 안 살아서? 한자갖고 직역하면 산고는 산호고 이누야샤는 견야차고 셋쇼마루는 살생환이고 그러니까ㅋㅋㅋㅋ | 20.10.26 11:06 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
궂이 번역안해도 발음하기 편해서 | 20.10.26 11:08 | | |
(IP보기클릭)218.157.***.***
출근하기싫어요
인간측은 최대한 로컬라이징 한 반면에 요괴들은 어차피 요괴니까 이름이 생소한 외국어같아도 괜찮다고 생각한게 아닐까? | 20.10.26 11:10 | | |
(IP보기클릭)115.40.***.***
귀여운 어감이자너 | 20.10.26 11:25 | | |
(IP보기클릭)180.70.***.***
(IP보기클릭)121.155.***.***
(IP보기클릭)175.200.***.***
그냥 뭐 편한데로 하면됨 문제는 한국이름이나 일본이름 썼다고 그건 틀린거라고 풀발하는 일부 놈들이 좀 문제
(IP보기클릭)218.157.***.***
(IP보기클릭)211.219.***.***
(IP보기클릭)211.105.***.***
(IP보기클릭)175.125.***.***
(IP보기클릭)14.35.***.***