[{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":3},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\uc820\ub808\uc2a4","rank":2},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":-1},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":5},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":2},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":0},{"keyword":"\ub9c8\ube44m","rank":-2},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":0},{"keyword":"\uba85\uc870","rank":1},{"keyword":"\ub9c8\ube44M","rank":2},{"keyword":"\uc8e0\uc8e0","rank":8},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":-12},{"keyword":"\ud65c\ud611\uc804","rank":"new"},{"keyword":"\uc2a4\uc704\uce58","rank":-3},{"keyword":"\ubc31\uc885\uc6d0","rank":3},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":-1},{"keyword":"\ud2b8\ub7fc\ud504","rank":-1},{"keyword":"\ub124\uc774\ubc84\ud398\uc774","rank":"new"},{"keyword":"@","rank":-5},{"keyword":"\ub9c8\ube44","rank":-7},{"keyword":"\ud3f4\ub780\ub4dc","rank":"new"}]
(IP보기클릭)220.79.***.***
아오 저 줫같은 외래어 표기법
(IP보기클릭)118.222.***.***
(IP보기클릭)182.222.***.***
쌍팔년도 읍니다 체 보는거 같네
(IP보기클릭)59.26.***.***
대체 케이네스는 왜...?
(IP보기클릭)211.213.***.***
가난은 어디 감
(IP보기클릭)125.188.***.***
(IP보기클릭)220.79.***.***
아오 저 줫같은 외래어 표기법
(IP보기클릭)58.227.***.***
의무는 아니지 않냐? 그냥 가이드 라인이지 않나? | 18.07.01 01:54 | | |
(IP보기클릭)59.26.***.***
대체 케이네스는 왜...?
(IP보기클릭)182.222.***.***
쌍팔년도 읍니다 체 보는거 같네
(IP보기클릭)211.237.***.***
왜냐면 일본어 외래어 표기법 재정된게 86년이거든 ㅋㅋㅋ | 18.07.01 02:14 | | |
(IP보기클릭)211.213.***.***
가난은 어디 감
(IP보기클릭)218.51.***.***
가난을 정말 좋아하는구나 | 18.07.01 01:42 | | |
(IP보기클릭)115.20.***.***
가난을 도둑맞았다 | 18.07.01 01:47 | | |
(IP보기클릭)125.189.***.***
(IP보기클릭)118.36.***.***
(IP보기클릭)121.143.***.***
(IP보기클릭)211.178.***.***
(IP보기클릭)175.198.***.***
(IP보기클릭)119.201.***.***
(IP보기클릭)221.143.***.***
외국어 첫소리에 ㅋ,ㅌ,ㅊ가 안 되는 건 아니다. 그럼 토르는 도르가 되게? 정확히는 조음 방식에 따라서 유성음 무성음에 각각 표기 원칙이 있는 것뿐이다. 물론 ㅈ같다는 건 사실임 :D | 18.07.01 09:40 | | |
(IP보기클릭)58.224.***.***
(IP보기클릭)112.149.***.***
(IP보기클릭)119.195.***.***
(IP보기클릭)220.78.***.***
Alaistar
넷플릭스에서 서비스 하는데도요? | 18.07.01 13:21 | | |
(IP보기클릭)36.39.***.***
(IP보기클릭)175.199.***.***
(IP보기클릭)118.222.***.***
(IP보기클릭)211.245.***.***
이건 원래 뭐임? | 18.07.01 01:58 | | |
(IP보기클릭)118.222.***.***
야요 | 18.07.01 02:07 | | |
(IP보기클릭)39.7.***.***
하필 마리 대사라 더 미묘해졌다 | 18.07.01 10:19 | | |
(IP보기클릭)59.22.***.***
가난쟝... | 18.07.01 11:27 | | |
(IP보기클릭)211.245.***.***
💾저장하기
ㅇㅎ 캐릭터 이름이였구나 | 18.07.01 01:59 | | |
(IP보기클릭)218.150.***.***
(IP보기클릭)121.149.***.***
외래어 표기법 문제라 사실 한국어 제외 전 언어에 적용되는 문제 | 18.07.01 01:55 | | |
(IP보기클릭)118.221.***.***
외국어 표기법에 따라도 케이네스는 게이네스로 바꿀 필요 없어. 한글로 표기해도 그냥 케이네스야. 저건 자막 만든 사람이 ㅂ... 어리석어서 그래. | 18.07.01 02:06 | | |
(IP보기클릭)218.235.***.***
(IP보기클릭)218.156.***.***
(IP보기클릭)115.143.***.***
(IP보기클릭)220.122.***.***
(IP보기클릭)112.151.***.***
(IP보기클릭)112.163.***.***
(IP보기클릭)222.99.***.***
(IP보기클릭)218.153.***.***
(IP보기클릭)218.234.***.***
(IP보기클릭)49.142.***.***
(IP보기클릭)223.38.***.***
(IP보기클릭)223.38.***.***
다른 건 일본어라고 해도 게이네스는 진짜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 18.07.01 01:47 | | |
(IP보기클릭)122.45.***.***
(IP보기클릭)119.198.***.***
사실 저게 발음이 같다는 걸 이용한 말장난이라 풀어써도 상관은 없긴 함. 문제는 외래어 표기법이지 | 18.07.01 12:35 | | |
(IP보기클릭)122.45.***.***
ㅇㅇ 그러니까 말장난의 의미가 사라져버렸자나! | 18.07.01 12:55 | | |
(IP보기클릭)119.198.***.***
아니 내가 말하는 건, 저걸 그냥 '전의 상실'로 적었을 때 저게 말장난이라는 걸 눈치챌 사람은 일본어 할 줄 아는 사람 뿐일거야. 일본어 모르는 사람을 위해 풀어 쓰는 것도 나쁘지 않을 수 있다. 이런 말이지. 솔직히 나 때는 아직 한자붐이어서 어릴때부터 한자 배웠는데, 요즘애들은 간단한 한자도 잘 모르더만... 그런 상황에서 전의(戰意) ㅡ> 전의(戰維) 라고 적어도 뭐가 다른 건지 모를 거임. | 18.07.01 13:00 | | |
(IP보기클릭)122.45.***.***
그런가 난 그냥 자막만 보고 엌ㅋㅋ 거렸는데 요즘 간단한 한자도 공부 안 하는구나 | 18.07.01 13:01 | | |
(IP보기클릭)119.198.***.***
농담아니고 요즘 애들은 간단한 한자도 모름. 중국어나 일본어 배우는 애들 아니고서야... | 18.07.01 13:05 | | |
(IP보기클릭)222.234.***.***
이게 지금 현실 | 18.07.01 16:40 | | |
(IP보기클릭)124.53.***.***
(IP보기클릭)222.96.***.***
(IP보기클릭)58.123.***.***
(IP보기클릭)124.62.***.***
근데 존나 맞는말이긴하넼ㅋ | 18.07.01 09:48 | | |
(IP보기클릭)222.101.***.***
(IP보기클릭)118.176.***.***
(IP보기클릭)58.227.***.***
mistweaver
번역하는 사람마다 다른게 있는거 같은데 대체로 저런거 많음 더빙판도 은근 많아서 강철같은건 다빙으로 봄 | 18.07.01 01:56 | | |
(IP보기클릭)182.214.***.***
어라 강철 더빙도 있음? 우씨 자막만 있는 줄 알았더니 언제 더빙도 넣어 줬데 | 18.07.01 03:07 | | |
(IP보기클릭)49.143.***.***
음성 자막 설정에서 골르는걸껄 | 18.07.01 11:14 | | |
(IP보기클릭)116.36.***.***
mistweaver
넷플릭스에선 기류인 사쓰키로 나오는데 애니플러스에선 키류인 사츠키로 나옴 그냥 외래어 표기법을 굳이 따라한 곳과 따라하지 않은 곳의 차이 | 18.07.01 01:58 | | |
(IP보기클릭)116.126.***.***
mistweaver
전체적으로 일어>영어>한국어 중역이라 이상한거 꽤있음 | 18.07.01 12:33 | | |
(IP보기클릭)1.251.***.***
(IP보기클릭)218.158.***.***
(IP보기클릭)175.202.***.***
(IP보기클릭)175.192.***.***
(IP보기클릭)175.121.***.***
(IP보기클릭)223.39.***.***
(IP보기클릭)125.181.***.***
(IP보기클릭)221.249.***.***
(IP보기클릭)14.51.***.***
(IP보기클릭)211.36.***.***
(IP보기클릭)222.104.***.***
(IP보기클릭)1.236.***.***
(IP보기클릭)59.13.***.***
(IP보기클릭)59.13.***.***
애초에 이름이 왜 외래어지..? 그 사람한테 귀속되는건데 이름 주인의 국가말 그대로 부르는게 맞는 외국어 아닌가..? | 18.07.01 02:12 | | |
(IP보기클릭)221.139.***.***
뭔가 착각하고 있는데, 본인이 말하는 걸 최대한 그대로 부른게 오히려 외래어 표기법 쪽이다. 뭘 무례를 따지고 있어. | 18.07.01 02:25 | | |
(IP보기클릭)221.139.***.***
외국어: McDonald 외래어: 맥도날드(한국 기준), マクドナルド(일본 기준) 외국어는 말 그대로 그 나라의 원어고, 그걸 한글로 읽을 수 있게 표기하면 '외래어'라 정의함. 저기서 나온 예시들을 '정확한 외국어'로 표기하려면 그냥 한자/가나로 다 때워야 함. | 18.07.01 02:32 | | |
(IP보기클릭)219.255.***.***
뭔가 착각하고 있는 건 오히려 그쪽인 것 같다만? | 18.07.01 09:33 | | |
(IP보기클릭)23.243.***.***
외래어 표기법은 ㅈ 같지만 저 까닭을 설명하자면... 1. 한국어/한글이 모든 발음을 표현할 수 있는 건 아님. 2. 우리에겐 ㅋ/ㅌ/ㅊ가 ㄱ/ㄷ/ㅈ의 거센 발음으로 느껴지지만 외국에선 ㄱ/ㄷ/ㅈ가 이미 K/T/CH로 느껴질 만큼 거센 발음임. (특히 ㄱ/ㄷ/ㅈ가 처음에 올 때.) 3. 그래서 원발음에 충실한다고 나온게 "도쿄(東京. Tokyo)" 같은 거인데... 4. 우리가 한글로는 T와 D가 구분이 안 가니까 논란이 나오는 거. 난 물론 한글로 표기할 때부터 원발음 100% 구현하는 건 무리니 우리가 논리적으로 구분할 수 있도록 표기하는 게 맞다고 봄. | 18.07.01 09:52 | | |
(IP보기클릭)119.198.***.***
결국 문제의 원인이 우리나라 사람들 앞발음이 세기 때문이란 소린데 그럼 이 표기법을 일본어 뿐만 아니라 다른 외국어에도 적용을 시켜야지? 일본어의 문제였다면 일본어에만 적용하면 되지만, 한국어, 한국사람의 문제라며? 그럼 클레이튼 커쇼도 글레이튼 거쇼가 돼야지? 한국 사람들 발음 세다며? 근데 일괄 적용 안 하잖아? 불공평하잖아? 사람들 다들 그걸 지적하는 거. 원칙 있는 거 알겠는데, 그 놈의 원칙이 있으면 그 원칙을 모두에게 적용해야지, 너에게만 적용할거임. 이건 대체 뭐냐고.. | 18.07.01 12:38 | | |
(IP보기클릭)122.199.***.***
외국어 말그대로 외국어. 외래어 우리 말에 대체할 단어가 없어서 외국어 그대로 우리 말로 쓰는 것. 예로써 컴퓨터, 버스같은 단어가 있음. 한군로 표기하면 외래어라니 무슨 미친 소리임 | 18.07.01 12:43 | | |
(IP보기클릭)221.140.***.***
(IP보기클릭)59.25.***.***
(IP보기클릭)118.42.***.***
(IP보기클릭)211.38.***.***
(IP보기클릭)211.245.***.***
(IP보기클릭)211.203.***.***
(IP보기클릭)223.39.***.***
RtP_Freeman
30년 넘게 수정을 안한것도 참 데——단하네 | 18.07.01 02:41 | | |
(IP보기클릭)183.97.***.***
RtP_Freeman
외래어표기법으로 치면 맨앞에 오는 カ나 ガ를 전부 "가"로 번역해야 하는데 이게 올바른 관행이라고? 옛날같이 모든 기준을 하나로 정해놓고 실상에 맞지 않는 걸 계속 쓰던 거니까 쓰는 것 뿐임 요즘엔 외국어 잘하는 사람도 늘어서 구분 다 함 애초에 맨앞에 오는 カ는 대놓고 "카"나 "까" 발음으로 들리는데 누가 "가"로 들음? 원 발음에 가까운 표기가 잘못된 관행이다? 내가 보기엔 외래어 표기법으로 자기들이 멋대로 정해놓고 거기에 안따르는 게 잘못된 거라고 선 긋는 게, 국립국어원에서 그동안 "짜장면" 인정 안하고 지들만 쓰는 "자장면" 표기 고집한 거랑 똑같은 걸로 밖에 안보임 | 18.07.01 02:46 | | |
(IP보기클릭)221.139.***.***
루리웹-283715315
ㄴㄴ 외국어 잘 하는 사람도 구분 잘 못 함. 맨 앞에 오는 カ는 대놓고 '카'나 '까'로 들린다고? 그건 니 착각일 뿐이고. | 18.07.01 11:12 | | |
(IP보기클릭)23.243.***.***
RtP_Freeman
외래어를 한글로 표기하는 시점에서 원발음은 이미 물건너간거야. 체계적으로 한글로 구분하기 쉽도록 표기는 K=ㅋ, G=ㄱ로 가는 게 맞지. | 18.07.01 09:57 | | |
(IP보기클릭)219.255.***.***
RtP_Freeman
누가 들으면 한국어 모르는 외국인과 직접 의사소통하기 위해 외래어표기법 발명한 줄 알겠다. 일본어를 우리말로 옮긴다는데 로마자표기법인 매큔라이샤워 표기법의 일부 규칙을 역으로 적용함으로써 어두에 오는 청음과 탁음만 구분을 못하게 돼버린 것도 웃기고 그러면서도 정작 외국인들이 더 많이 유용하게 쓸 국어의 로마자표기법은 그딴 구분 안 해놨네? '규정을 지키지 않은 쪽이 잘못된 거고, 그 잘못된 관행이 널리 퍼져있는 거'라고 말했는데 의사소통을 위한 도구인 언어를 갖고 잘못됨과 옳음을 구분하는 것도 사실 넌센스지만, 언어에서 굳이 옳음을 찾겠다면 대중이 더 많이 더 널리 쓰는 쪽이다. 외래어표기법를 비롯해 모든 언어의 규칙이란 장기적으로 언중의 관행, 관용을 결국 따라가게 돼있어. 이게 싫으면 Doctor를 혼자 '독터'라고 고집하든가... | 18.07.01 10:12 | | |
(IP보기클릭)221.139.***.***
쟈밀
대중이 더 많이 쓰는 쪽: 2010년 통계에 따르면, 일본어 외래어의 표기법 불일치 비율은 약 31%로, 오히려 중국어, 프랑스어보다도 더 잘 지켜지는 편이다. 결국 여기서 아무리 난리를 쳐봤자 찻잔 속의 태풍. | 18.07.01 11:26 | | |
(IP보기클릭)219.255.***.***
에르타이
님은 저 위에서 외국어랑 외래어의 정의 구분이나 정확히 하시구요. '외국의 원어 문자로 쓰면 외국어, 그걸 한글 자모로 쓰면 외래어!'라면서 예시도 하필이면 맥도날드로 들다니;;; 이 통계도 나무위키에서 접하고 수박 겉핥기로 인용한 거 맞지요?ㅋㅋ 그러니까 찻잔 속의 태풍이란 결론을 내리셨겠죠ㅉㅉ | 18.07.01 12:16 | | |
(IP보기클릭)221.139.***.***
쟈밀
맞는데? 뭐가 틀렸다는 거지? | 18.07.01 12:20 | | |
(IP보기클릭)219.255.***.***
에르타이
외국어 外國語[발음 : 외ː구거/웨ː구거] 명사 1 . 다른 나라의 말. 2 . <언어> 외국에서 들어온 말로 아직 국어로 정착되지 않은 단어. 무비, 밀크 따위가 있다. https://ko.dict.naver.com/detail.nhn?docid=28308700 | 18.07.01 12:31 | | |
(IP보기클릭)219.255.***.***
에르타이
국어사전에서 외국어의 예시로 든 '무비', '밀크' 등도 님이 내린 정의대로라면 전부 외국어가 아니라 외래어가 돼버리는 거 맞죠?ㅋㅋㅋ | 18.07.01 12:44 | | |
(IP보기클릭)60.99.***.***
RtP_Freeman
뭔 말같지도 않은 소리를 이리 장황하게 썼나... | 18.07.01 10:48 | | |
(IP보기클릭)119.198.***.***
RtP_Freeman
아~주 잘 틀렸습니다. 문제는 그 놈의 원칙을 왜 일괄적용치 않고 일본어에만 적용하냐는 말. 외국어 전체에 적용을 하든지, 아니면 아예 적용을 말든지. 오직 일본어 하나에만 그 놈의 표기법 적용하고 나머지 언어에는 아예 적용을 않음. 케이크를 게이크라고 부르는 거 봤음? 자, 이렇게 되면 어느게 잘못된 관행이지? 대부분의 외국어를 표기하는 지금의 방식이 잘못된 건가 아니면 그놈의 외국어 표기법 나부랭이를 적용한 일본어 표기법이 잘못된 건가. 전 세계 메이저 언어 85개 중에 일본어만 이거 적용하니까 척 봐도 84 : 1의 싸움 아님? | 18.07.01 12:43 | | |
(IP보기클릭)211.52.***.***
코사카 호노카
조콜릿 게이크엔 조콜릿 집이 들어있나요? | 18.07.01 12:45 | | |