과거 작성글을 백업겸 트위터로 옮겨적고 있는데
일본어 음성 관련해서 그냥 궁금한거 찾아보니
놓친 부분들이 꽤 여럿 보여서 내용 보강겸 해서
올려봤어. 고작 하나 뿐이긴 하지만 말이여. ㅋㅋ
4년전 즈음 적었던 글은 이런데
>> [모던2] 자발적 의지 미션의 무전 음성들
https://bbs.ruliweb.com/etcs/board/300781/read/54801598
>> [모던2] 대충 자발적 의지 미션 스크립트
https://bbs.ruliweb.com/etcs/board/300781/read/54804684
워싱턴 기념비 철수팀 지원 부분에 꽂혀서 다른 부분들을
그냥 넘겨버렸던듯 혀. ㅋㅋ
쨌든 넘겨버린 코드 중 하나가 보였는데
여기도 본래 심박 탐지기를 활용하는 구간이
예정되어 있었던듯 혀.
음성과 스크립트 상의 대사도 남아있긴 혀
5층 진입 구간 부근에서 심박 탐지 관련 대사 스크립트를 볼 수 있는데
심박 탐지기 사용 키를 화면 중앙에 보여주는 자막 부분인듯 혀.
심박 탐지기 관련 자막 표시 부분인듯 하고
해당 부분으로 가보면 비활성화 되어 있긴 혀
그 외에 미사용으로 보이는 음성인데 사실 이게 좀 긴가민가 혀.
게임에서 들어본 적이 없어 보여서 가져오긴 했는데
맞는지는 잘은 ㅁ?ㄹ
Squad, listen up! We are not, I repeat - we are not abandoning those casevacs, hooah?
분대 전원, 잘 들어! 우리는 절대, 반복한다. 절대 사상자 구출 작전을 포기하지 않는다. 알겠나?
던 상병의 외침인데 이건 두 가지가 있더라고.
하나는 그냥 일반적인 톤으로 대사를 치지만
나머지 하나는 절망적인 상황에서 결의를 다지는 듯 외치는 느낌이긴 혀.
아마 저 대사는 아래의 폴리 하사의 대사 다음로 나오는 음성인듯 혀.
"SUBTITLE_DCBURN_MCY_ONEWAYTRIP293":
"폴리 하사: 아웃로 철수 시간을 벌어줘야 한다. 보이는 적은 모두 공격하라! 살아남기 힘들 수도 있다! 알겠나?",
Squad, we're engaging all targets of opportunity to buy Outlaw some time to get out! This may be a one way trip! Hooah?"
스크립트 내용을 보니 이 부분에 사용되는듯 혀.
전투 무전 관련 대사도 섞여있는데 이중에
민간인 수송대 철수 관련 지원에서 쓰이는 음성으로
여기서 저 폴리 하사와 던 상병의 외침이 쓰였던 듯 혀.
게임에서 들리는지는 ㅁ?ㄹ
그 다음에 SEAL 팀 대사의 "함께 하겠다. 2-1 시작하지." 가 보이기도 혀. 게임에서는 못들은것 같은데
착각인지 헷갈리긴 하네 ㅋㅋㅋ
그 다음으로는 스크립트나 자막 로컬파일에는 보이지 않는 음성인데
내가 못찾은건지도 불분명하긴 혀
폴리 하사의 음성에서 가장 마지막에 위치한 음성으로
두 대사는 거의 비슷한데 i와 we 차이인듯 혀.
Ramirez! I won't leave You! Nobody get the left behind!
Ramirez! WE won't leave You! Nobody get the left behind!
아마 헬기 추락후 쓰였던 음성이었던듯 싶은데
자막도 없는듯 혀.
저 위의
'분대 전원, 잘 들어! 우리는 절대, 반복한다. 절대 사상자 구출 작전을 포기하지 않는다. 알겠나?'
가 겹쳐보이는데 전우와 민간인을 최대한 살려보겠다는 폴리 하사가 참군인스러운 면모를
옅볼 수 있는 대사 같긴 혀. 게임에서는 라미레즈만 줄창 불러서 플레이어를
빵셔틀 처럼 쓰이는 이미지이긴 하다만 ㅋㅋㅋ
암튼 그런 내용이여.
긴 글 읽어줘서 고마무이
그럼 다들 즐겜즐겜