본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[게임] 원신) 걍 한더빙으로 해야겠다 [8]


profile_image


profile_image (3141135)
14 | 8 | 2087 | 비추력 46
프로필 열기/닫기


글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 8
1
 댓글


(IP보기클릭)59.1.***.***

BEST

한국 페이몬 최고야
25.02.03 19:38

(IP보기클릭)14.52.***.***

BEST
가면갈수록 더 좋아지더라고 첨할땐 둘 다 들어보고 일본어 골랐던건데 요즘은 뭘 골라도 괜찮은듯
25.02.03 19:40

(IP보기클릭)218.235.***.***

BEST

이 나히다님은 가짜래유~
25.02.03 20:03

(IP보기클릭)59.16.***.***

BEST
푸리나 성악 목소리 듣고시퍼!
25.02.03 23:17

(IP보기클릭)59.1.***.***

BEST

한국 페이몬 최고야
25.02.03 19:38

(IP보기클릭)14.52.***.***

BEST 보스맨
가면갈수록 더 좋아지더라고 첨할땐 둘 다 들어보고 일본어 골랐던건데 요즘은 뭘 골라도 괜찮은듯 | 25.02.03 19:40 | | |

(IP보기클릭)218.235.***.***

BEST

이 나히다님은 가짜래유~
25.02.03 20:03

(IP보기클릭)125.242.***.***

더빙기준으로 대사 잡으니까 별수없지
25.02.03 23:12

(IP보기클릭)218.232.***.***

내가 가장 처음 들은 캐릭터의 목소리로 고정한다 그러다보니 영어 중국어 한국어 일본어가 섞이고 말았지
25.02.03 23:13

(IP보기클릭)59.16.***.***

BEST
푸리나 성악 목소리 듣고시퍼!
25.02.03 23:17

(IP보기클릭)61.79.***.***

붕3 오픈때부터 했었던 칸쵸지만 스타레일은 시작부터 한국어로 해왔고 한국어더빙이 귀에 착착 감기는 덕분에 이제는 엠포리어스에서 몸 비틀면서 일본어 더빙하고 한국어 더빙 하고 갈등 하고있음 아앗 영웅! 그 목소리!! 그 톤!! 그 말투!!! 일본어 더빙판 PV를 보지 않았으면 이렇지도 않았겠지만!!!
25.02.03 23:21

(IP보기클릭)175.196.***.***

페이몬은 실제로 너가 느낀 그게 맞음 일본판은 처음부터 잼민이였고 한국판은 처음엔 안내자 역할로 생각하면서 더빙했는데 점차 캐릭터 연구가 늘면서 개그치는 하얀털뭉치가 되는 걸로 바꾼 거거든
25.02.03 23:23


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
X