본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[유머] 번역자의 자질이 의심된다며 논란중인 번역.jpg [64]


profile_image_default


(1646109)
99 | 64 | 14223 | 비추력 725
프로필 열기/닫기
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 64
1
 댓글


(IP보기클릭)211.224.***.***

BEST

"그 말이 맞다, 그러니 앞으로 미국에게 깝치지 마라."
25.01.31 19:33

(IP보기클릭)211.219.***.***

BEST
이게 옳게 된 나라지
25.01.31 19:31

(IP보기클릭)112.171.***.***

BEST

진짜 의심되는 논란: "내가 잘못 읽었는데 원래 이름이 어색해서 맘대로 주인공 이름 바꿈 ㅅㄱ"
25.01.31 19:35

(IP보기클릭)220.120.***.***

BEST
작중에서 밝힌이유가 "나는 일할때 미터법, 일상에서 파운드법을 쓰고, 미국 독자들도 그럴거니 걍 이리쓰겠다." 인데, 그럼 미국독자가 아닌 한국 독자들이 보는거에선 미터법으로 맞추는게 오히려 의도에 맞는거지.
25.01.31 19:34

(IP보기클릭)119.66.***.***

BEST

25.01.31 19:33

(IP보기클릭)180.67.***.***

BEST
캐릭터가 자신의 입으로 두 단위계를 쓰는 이유를 밝혔는데 굳이 하나의 단위계로 통일해서 쓴다고? 아예 제국 단위계만 쓰는 소설이면 모를까 저런건 좀
25.01.31 19:32

(IP보기클릭)220.120.***.***

BEST
번역이라는게 결국 보는입장에서 글을 이해하게 만드는건데 시대상 반영도 아니고 단위를 맞춰줄필요없지
25.01.31 19:33

(IP보기클릭)211.219.***.***

BEST
이게 옳게 된 나라지
25.01.31 19:31

(IP보기클릭)180.67.***.***

BEST
캐릭터가 자신의 입으로 두 단위계를 쓰는 이유를 밝혔는데 굳이 하나의 단위계로 통일해서 쓴다고? 아예 제국 단위계만 쓰는 소설이면 모를까 저런건 좀
25.01.31 19:32

(IP보기클릭)220.120.***.***

BEST
비염인간
작중에서 밝힌이유가 "나는 일할때 미터법, 일상에서 파운드법을 쓰고, 미국 독자들도 그럴거니 걍 이리쓰겠다." 인데, 그럼 미국독자가 아닌 한국 독자들이 보는거에선 미터법으로 맞추는게 오히려 의도에 맞는거지. | 25.01.31 19:34 | | |

(IP보기클릭)222.235.***.***

비염인간
소설은 아닐거라 생각되긴 함 일반인이 읽기 좋은 과학책 정도 느낌이라서 | 25.01.31 19:36 | | |

(IP보기클릭)180.67.***.***

비염인간
특히 저런 요소는 가끔 반전이나 작중 핵심 전개에 영향을 주는 경우가 있기 때문에 더더욱 해서는 안되는 번역이라고 생각함 예전에 봤던 것 중에 얼탱이 없었던게 작중 등장 인물들이 다 못알아 듣는 언어가 한글로 써 있어서 "왜 못알아 먹는겨"했는데 알고 봤더니 원문은 영어가 아닌 다른 글인걸 번역자가 다 한글로 바꿨던 거였음 | 25.01.31 19:36 | | |

(IP보기클릭)180.67.***.***

슬리핑캣
난 어찌됐건 작가의 의도가 담긴 것은 수정하지 않는 것이 옳다고 보는 편이라 그럼 작가가 편협한 사고방식을 가졌다고 번역 단에서 수정해버리면 원문의 감상이 확 달라지니까 | 25.01.31 19:38 | | |

(IP보기클릭)220.120.***.***

비염인간
오히려 저건 작가의 의도가 '미국의 독자들도 그럴 거다.'니까, 그 독자가 한국 독자로 바뀌는 거니 한국 독자에게 맞춰서 번역 바꾸는게 본 의도로도 맞는거지 | 25.01.31 19:41 | | |

(IP보기클릭)180.67.***.***

슬리핑캣
인문학 서적이면 님 말이 맞을 거라고 생각함 근데 소설이면 내 입장에서는 돈 두배로 들여서 "영어 원서도 사시던가"라고 적혀 있는 수준인거라 소설인지 인문학인지 몰라서 한 얘기임쓰 | 25.01.31 19:44 | | |

(IP보기클릭)220.89.***.***

슬리핑캣
내가 사용하는 단위는 내가 세상을 생각하는 방식을 반영한다고 하는 대목을 보면 혼용 번역이 맞는 거 아니려나? 번역은 원문으로 하고 미터 변환을 주석으로 다는 게 맞지 않나 싶기도 하고. | 25.01.31 19:51 | | |

(IP보기클릭)121.184.***.***

슬리핑캣
미국의 독자들도 그럴 거라는 건 "단위가 세상을 바라보는 방식을 나타낸다" 부분이지, 직장에서 미터법을 쓴다는 건 아니라고 봄 작가가 하고 싶은 말은 자신이 직장에서 쓰는 단위와 딥에서 쓰는 단위를 구분함으로써 자신이 현재 세상을 어떤 관점으로 바라보는가를 나타내는 장치로써 활용했디는 거고, 이를 바탕으로 번역한다면 여기서 단위는 단순한 수치를 나타내는 게 아니라 작가의 현 상태를 서술하는 내적 도구라서 이를 통합해 버리면 작품 이해를 하는데 필요한 장치를 소실해 버리게 됨 | 25.01.31 19:52 | | |

(IP보기클릭)122.47.***.***

비염인간
별을 향해 떠나는 여행자를 위한 안내서라는 성간 여행의 가능성을 물리학과 공학의 측면에서 접근하는 SF 논픽션 교양 서적 번역및 검수는 천문학자 이강환 박사 | 25.01.31 19:53 | | |

(IP보기클릭)122.47.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-0358648358
헉 트위터에서 해당 이미지 원본으로 추정되는 게시글에 이 책소개 적혀있길래 그 책인줄 알았는데 아닌가보네 | 25.01.31 23:04 | | |

(IP보기클릭)211.224.***.***

BEST

"그 말이 맞다, 그러니 앞으로 미국에게 깝치지 마라."
25.01.31 19:33

(IP보기클릭)211.235.***.***

가로수 그늘아래

| 25.01.31 19:34 | | |

(IP보기클릭)220.120.***.***

가로수 그늘아래
사량발천근이니까 나름 미국식 현지화라면 맞는 표현임 | 25.01.31 19:36 | | |

(IP보기클릭)14.43.***.***

가로수 그늘아래
사실 어짜피 야드파운드랑 척근법 둘다 옛날 단위다보니 파운드 정도는 근으로 바꿔도 되긴 하는데 ㅋㅋㅋ | 25.01.31 19:36 | | |

(IP보기클릭)220.120.***.***

BEST
번역이라는게 결국 보는입장에서 글을 이해하게 만드는건데 시대상 반영도 아니고 단위를 맞춰줄필요없지
25.01.31 19:33

(IP보기클릭)119.66.***.***

BEST

25.01.31 19:33

(IP보기클릭)211.107.***.***

단위를 쓰는 놈의 국적으로 범인을 알아챘다라는 등의 엄청난 복선이 아닌 이상 바꿀수있지
25.01.31 19:34

(IP보기클릭)61.72.***.***

뭐 화성탐사선 해먹고 나사는 단위 통일했으니 뭔가 큰거 하나 터지면 나라 전체가 바꾸겠지
25.01.31 19:34

(IP보기클릭)175.214.***.***

사용할수없는닉네임
거리 단위를 헷갈려서 핵미사일을 적국에 쏜다는게 동맹국에 쏘고 말았어요! | 25.01.31 19:36 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

사용할수없는닉네임
민간 항공기 주유실수해도 안바꾸는거 같던데... | 25.01.31 19:37 | | |

(IP보기클릭)110.9.***.***

앨리스리델
일이 거기까지 가면 석기시대로 돌아가는 거 아닐까... | 25.01.31 19:46 | | |

(IP보기클릭)211.119.***.***

사용할수없는닉네임
나사에서 실제로 하나 해먹고 SI단위로 바꿈 | 25.01.31 19:47 | | |

(IP보기클릭)183.96.***.***

미국 독자야 익숙한 속마음이 인치 단위니까 맞지만 우리나라는 속에서 익숙한것도 미터 단위계니까
25.01.31 19:35

(IP보기클릭)211.221.***.***

저건 각주 안 달면 역자도 똑같이 미터법 거부하는 놈으로 보일 수 있어서 자기방어권으로 봐줘야됨
25.01.31 19:35

(IP보기클릭)112.161.***.***

25.01.31 19:35

(IP보기클릭)112.171.***.***

BEST

진짜 의심되는 논란: "내가 잘못 읽었는데 원래 이름이 어색해서 맘대로 주인공 이름 바꿈 ㅅㄱ"
25.01.31 19:35

(IP보기클릭)221.144.***.***

바닐라바닐라바닐라
이건 개 쓰레기잖아 | 25.01.31 19:39 | | |

(IP보기클릭)125.178.***.***

바닐라바닐라바닐라
엎드려 ㄱㅅㄲ야 | 25.01.31 19:40 | | |
파워링크 광고

(IP보기클릭)211.243.***.***

바닐라바닐라바닐라
이 사람이 번역가라는거 알고 히가시노가 쓰는 추리소설도 안사는중임 ㅋㅋ ㅋㅋㅋㅋㅋ | 25.01.31 19:42 | | |

(IP보기클릭)211.250.***.***

바닐라바닐라바닐라
이건 논란이 아님.. 맞냐 틀리냐 의견이 갈려야 논란이지, 모두가 어이가 없을 정도로 명백한 ㅄ짓은 논란도 되지 않음 | 25.01.31 19:48 | | |

(IP보기클릭)58.126.***.***

바닐라바닐라바닐라
아니 아무리 그래도 돈받고하는일인데 지 죶대로 저렇게 막 해도됨? | 25.01.31 19:54 | | |

(IP보기클릭)112.163.***.***

바닐라바닐라바닐라
"헤르미온느" 당해버린 | 25.01.31 20:02 | | |

(IP보기클릭)219.240.***.***

25.01.31 19:35

(IP보기클릭)223.62.***.***

드래곤라자의 유일한 단점도 ㅈ같은 단위쓴다는거지
25.01.31 19:35

(IP보기클릭)211.234.***.***

갤럭시s
그래서 눈마새 땐 미터법씀ㅋㅋㅋ | 25.01.31 19:36 | | |

(IP보기클릭)220.120.***.***

갤럭시s
그시절엔 애초에 판타지소설에 미터법나오는게 이상하다, 왜 지구 길이 기준인 미터법이 나오냐, 이러던 때니까 | 25.01.31 19:37 | | |

(IP보기클릭)211.197.***.***

슬리핑캣
드라 단위가 뭐더라 큐빗이었나? | 25.01.31 19:47 | | |

(IP보기클릭)220.120.***.***

루리웹-9609978263
ㅇㅇ | 25.01.31 19:47 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

근데 이거 무슨 책임? 소설이면 조까치 한 건데, 인문학 정도면 상관없을 거 같거든 수필이면? 으으음; 수필이어도 조금 그렇긴 한데......
25.01.31 19:35

(IP보기클릭)222.235.***.***

테디베어해
위에 잘린부분이 '기술에 대한 나의 연구가 참고자료로 인용되기를 바란다' 라고 적혀있는데 그냥 인문학 책일거라 생각되긴 함 | 25.01.31 19:37 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

해물삼선짬뽕
그러면 걍 통일시켜버리는 게 정신 덜 사납고 좋겠네 '두 개의 단위를 쓰는 정체성을 가진 나' 로 수필 썼다면 몰겟는데 그런 거 아니면 걍 재미교포가 중간중간 영어 섞어가며 관광지 설명해주는 정도의 느낌이겠구만 | 25.01.31 19:43 | | |

(IP보기클릭)122.47.***.***

테디베어해
'별을 향해 떠나는 여행자를 위한 안내서'라는 논픽션 SF 교양서적이라함. 번역 및 검수는 국립과천과학관 천문우주전시 팀장과 서대문자연사박물관 관장을 역임한 천문학자 이강환 박사 | 25.01.31 19:51 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

북극부터 남극까지
아 왜 통일시켰는지 200% 이해했어 병행해서 쓸거니깐 이해해죠=로켓 터뜨릴 소리!!! 였네 음 이해했다 | 25.01.31 19:53 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-0358648358
?!? 소설이면 조진건뎅 뭐지뭐지 헷갈리네; 아 짤라서 글쓴 양반도 출처 좀 적어줬으면 좋았을 걸; | 25.01.31 22:18 | | |

(IP보기클릭)1.247.***.***

미국에 있는 독자들을 반영해 혼용한 거니 한국에선 그럴 필요가 없다
25.01.31 19:36

(IP보기클릭)125.129.***.***

나 보기에는 "걍 원서 사서 읽으세요" 라고 하는 소리
25.01.31 19:37

(IP보기클릭)39.7.***.***

진리는 있다. "모든 것"이 허용되지는 않는다.
25.01.31 19:39

(IP보기클릭)115.138.***.***

실질적 독자인 한국인이 읽어서 무슨 말인지 모르는데 굳이 마일 갤런 야드를 고집할 이유는 없지
25.01.31 19:40

(IP보기클릭)59.14.***.***

NASA에서 일상 업무를 수행할때는 미터법 단위로 생각을 하고, 집에서는 인치와 파운드 야드로 생각한다는거면 일할때와 업계 전문가로서의 캐릭이나 내면이나 일상생활이나 공간에서의 캐릭이나 세계가 다르다는 의미이고 그걸 의도해서 굳이 묘사를 넣었으니까 원작가의 허락이 없으면 번역가가 함부로 손대면 안되는 부분이지
25.01.31 19:40

(IP보기클릭)220.83.***.***

적어도 자막으로 4량으로 8000근 어쩌구 해야했어
25.01.31 19:40

(IP보기클릭)122.47.***.***

옳게된 번역이지 번역은 독자가 이 책을 읽기 쉽도록 바꿔주는 작업이고, 작가의 의도에 매몰되어 독자의 편의성을 무시할거면 번역가는 필요없음. 그냥 구글번역돌리면 끝인데 뭐
25.01.31 19:41

(IP보기클릭)122.47.***.***

북극부터 남극까지
만약 저 책이 가상의 캐릭터가 가상의 세계관에서 활동하는 '소설'이면 두 체계의 혼용에 따른 괴리감 역시 소설의 재미를 위해 의도한 부분이니까 통합하면 안되지만, 보니까 소설은 아니고 단순히 미국에 사는 작가가 야드파운드법을 쓰는 자신과 독자의 편의를 위해 혼용하는것으로 보이니 미터법을 사용하는 한국 독자들의 편의를 위해 미터법으로 통일하는게 맞음 | 25.01.31 19:45 | | |

(IP보기클릭)14.58.***.***

아마추어 번역가로서 번역은 보는 사람이 편해야한다 생각함 내 개인적 지론임
25.01.31 19:46

(IP보기클릭)221.150.***.***

번역이 이래서 어렵고 항상 논란이 되는데 결국 번역하는 문화권에 맞출 필요는 있다고 봄
25.01.31 19:47

(IP보기클릭)223.33.***.***

이건 우리는 로컬라이징이라고 부르기로 했어요.
25.01.31 19:48

(IP보기클릭)121.184.***.***

일반적인 미국인 입장에서 일상에 사용하지 않는 익숙하지 않은 단위를 직장에서 쓰고 집에서는 편안한 단위를 쓴 거니 원작자가 의도한 효과를 한국에서 내려면 반대로 직장에서 야드파운드법, 집에서는 미터법을 쓰게 하면 됨.
25.01.31 19:48

(IP보기클릭)220.89.***.***

口륜口
생각해보면 그러네 정작 미국인들이 저거 읽으면 미터법으로 적힌 건 뭔 소리야 할 거 아니여 ㅋㅋㅋ | 25.01.31 19:52 | | |

(IP보기클릭)182.214.***.***

번역자로서 그리 바람직한 자세는 아닌데 한국인으로서는 어쩔 수 없었으리라고 생각함
25.01.31 19:54

(IP보기클릭)183.108.***.***

근데 아예 숫자가 달라지니까 옮긴이가 그거 하나하나 찾거나 계산해서 번역했을 거 생각하면 닌 괜찮아 보이는데? 우리는 또 이해도 쉽고. 물론 미국도 제발 미터법 좀 써!<<이런 건 완전 사족이지만 번역가가 저거 따로 돈 받고 작업했을 거 같진 않고 넋두리 좀 한 거겠지.
25.01.31 19:56

(IP보기클릭)221.161.***.***

원작에서 대체할수 없는 단어나 지문이 잇어서 바꾸는 거면 몰라도 저런건 아니라고 본다
25.01.31 19:59

(IP보기클릭)211.234.***.***

그냥 미터(원문: 마일) 아니면 마일(미터)식으로 혼재해서 번역하면 좋지 않았을까... 굳이 미국도 미터법을 써야한다는 사족은 필요없고...
25.01.31 20:07

(IP보기클릭)117.20.***.***

예전에 넷플에 올라왔던 "난 언제나 네가 여름에 한 일을 알고 있다"에서 단위 변환 계산 실수로 빌런이 15km 상공의 케이블카에 칩입해 주인공을 공격했었음... (원대사는 50피트)
25.01.31 20:34


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
X