본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[유머] 영어권 한국어 교수에게 한국어의 가장 어려운 점 [32]


profile_image
profile_image (579429)
83 | 32 | 13644 | 비추력 7553
프로필 열기/닫기
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 32
1
 댓글


(IP보기클릭)114.201.***.***

BEST
ㅋㅋㅋ 일본을 거쳤다가 한국으로 온 영어단어는 더 가관이되지
25.01.04 01:58

(IP보기클릭)124.59.***.***

BEST

(억울)
25.01.04 01:59

(IP보기클릭)112.154.***.***

BEST
빠루. 데꼬. 노루발. 노루발못뽑이. 지렛대. 다... 같은뜻으로 쓰이곤 한다..... 헷갈려... 한국어가 있는데 굳이 일본단어 영어단어...
25.01.04 01:59

(IP보기클릭)211.108.***.***

BEST
"도란스"
25.01.04 01:57

(IP보기클릭)182.232.***.***

BEST
미국인 동료와 미팅 후 영어 좀 하는 한국인 직원이 일본인 영어 발음 웃긴다고 낄낄대는걸 본 그 미국 직원의 그 껄끄러운 표정이 생각난다..
25.01.04 02:24

(IP보기클릭)122.37.***.***

BEST
발음 다른게 미개할거 어딨음 한국어는 fanta를 환타라할지 판타라할지 고민하고 영어는 부산을 busan이라할지 pusan이라할지 모르겠는게 타국 언어지 뭘 ㅋㅋ 다른건 다른거지 틀린게 아닌데 도찐개찐 소리까지 해 ㅋㅋㅋㅋ
25.01.04 02:21

(IP보기클릭)124.50.***.***

BEST
The를 한국에서 Deo로 발음하거나 일본에서 Za로 하는 거나 거기서 거기라고도 하는 얘기도 있던 것 같네
25.01.04 02:21

(IP보기클릭)211.108.***.***

BEST
"도란스"
25.01.04 01:57

(IP보기클릭)183.102.***.***

❚❙❘AMD
"도란검" | 25.01.04 02:11 | | |

(IP보기클릭)114.201.***.***

BEST
ㅋㅋㅋ 일본을 거쳤다가 한국으로 온 영어단어는 더 가관이되지
25.01.04 01:58

(IP보기클릭)124.59.***.***

보리음료
ㅋㅋㅋㅋ 그게 제일 골때리지 | 25.01.04 02:08 | | |

(IP보기클릭)24.66.***.***

보리음료
핸들 이빠이 돌려 | 25.01.04 02:53 | | |

(IP보기클릭)124.59.***.***

BEST

(억울)
25.01.04 01:59

(IP보기클릭)112.154.***.***

BEST
빠루. 데꼬. 노루발. 노루발못뽑이. 지렛대. 다... 같은뜻으로 쓰이곤 한다..... 헷갈려... 한국어가 있는데 굳이 일본단어 영어단어...
25.01.04 01:59

(IP보기클릭)125.129.***.***

풍야4
나라시, 모도시, 짬빠, 니빠, 공구리 등 ㅋㅋㅋ | 25.01.04 02:11 | | |

(IP보기클릭)175.201.***.***

풍야4
다시방... ㅋㅋㅋㅋㅋ | 25.01.04 02:18 | | |

(IP보기클릭)221.147.***.***

ㅋㅋㅋ 무슨 느낌인지 알겠다
25.01.04 02:06

(IP보기클릭)14.50.***.***

도란스는 구글도 번역못하네 ㅋㅋ
25.01.04 02:07

(IP보기클릭)121.152.***.***

니가 말하는 도란스는 트랜스포머냐 트랜스포터냐 트랜스젠더냐?
25.01.04 02:08

(IP보기클릭)122.37.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-3371279039
발음 다른게 미개할거 어딨음 한국어는 fanta를 환타라할지 판타라할지 고민하고 영어는 부산을 busan이라할지 pusan이라할지 모르겠는게 타국 언어지 뭘 ㅋㅋ 다른건 다른거지 틀린게 아닌데 도찐개찐 소리까지 해 ㅋㅋㅋㅋ | 25.01.04 02:21 | | |

(IP보기클릭)124.50.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-3371279039
The를 한국에서 Deo로 발음하거나 일본에서 Za로 하는 거나 거기서 거기라고도 하는 얘기도 있던 것 같네 | 25.01.04 02:21 | | |

(IP보기클릭)82.197.***.***

위Q
세계 대부분의 언어는 th [θ], [ð] 발음이 없습니다 그래서 가장 가까운 발음으로 대응시키는데 무성음 [θ]의 경우는 보통 [s]로 바꿉니다 유성음 [ð]는 ? [s]의 유성음이기 때문에 다른 언어들도 [z]로 대응시킵니다 한국어는? [θ]를 ㅅ,ㅆ로 바꾸지만 [ð]는 ㅈ,ㅉ로 바꾸지 않는 이유는 ㅈ,ㅉ의 조음 위치가 z,ts가 아니라 j,ch에 가깝기 때문입니다 더군다나 한국어는 ㅈ가 ch,j같은 파찰음인데다가 유무성음 구별도 없습니다 그래서 무성 치경 파열음[t]으로 대응시키는 겁니다 엄밀히 따지자면 유성 치 마찰음[ð]은 유성음인데다가 조음위치상 유성 치경 마찰음[z]에 더 가깝습니다 즉 일본어가 이상한 게 아니라 한국어가 이상한 것이죠 | 25.01.04 13:24 | | |

(IP보기클릭)182.232.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-3371279039
미국인 동료와 미팅 후 영어 좀 하는 한국인 직원이 일본인 영어 발음 웃긴다고 낄낄대는걸 본 그 미국 직원의 그 껄끄러운 표정이 생각난다.. | 25.01.04 02:24 | | |

(IP보기클릭)24.20.***.***

루리웹-3788991103
그건 아마 저 무례한 놈은 왜 남의 발음은 갖고 웃지?? 라고 생각했을 거다. 졸라 무례한 짓임 | 25.01.04 03:50 | | |

(IP보기클릭)121.152.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-3371279039
https://youtu.be/jhiet_6PA4Q 어짜피 다양한 나라에서 지네 발음으로 발음하니깐 되도 않는 발음 굴리지 마시고 인토네이션부터 살려서 발음하는게 더 잘 알아듣는다고 | 25.01.04 02:25 | | |

(IP보기클릭)104.28.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-3371279039
부라자훗도 | 25.01.04 02:45 | | |

(IP보기클릭)104.28.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-3371279039
근데 일본식 발음이랑 같이 취급하는건 걍 언어를 ㅈ도 모르는거임 걔들은 진짜 받침 발음이 없기 때문에 다를수밖에 없어 맞고 틀리고를 떠나서 영어는 그래도 n r k ng 등 구분이 된다고 일본어는 응 발음이 어떨땐 ㄴ이고 어떨땐 ㅇ임 본인들은 말할때 구분을 하는데 똑같다고 함,, ㄹ 발은이 없어서 장음으로 빼던가 뒤로 한글자씩 더 붙이는데 물론 듣기 편하냐 안하냐는 다른 문제고 발음 체계 자체가 다른건 찐이란거 | 25.01.04 02:49 | | |

(IP보기클릭)216.118.***.***

심판자z
일본어 자체에 음소가 얼마 없는 것처럼 한국어도 일본어보다는 음소가 많지만 영어에 없거나 매칭 안 되는 게 꽤 많음 일본어 ng 발음이랑 비슷한 사례를 들자면 우리는 ㄱ, ㄷ, ㅂ이 낱말의 첫 자음으로 올 때 유성음인 g,d,b가 아니라 무성음인 k,t,p로 발음하는데 우리는 그걸 인지 못하고 구분도 잘 못함 역으로 영어는 p를 무성음 ㅂ, 무기음 ㅃ, 유기음 ㅍ 등으로 발음하는데 인지도 못하고 구분도 못함. 인도인들이 paper를 뻬이뻐라고 부르면 한국인은 이상하다고 생각하는데 영어 화자는 딱히 이상한 걸 못 느낌. 반대로 우리가 김씨라고 하는데 영어로 kim이라고 적는 게 그런 차이. 우리는 기식이 있어야(kh) ㅋ라고 인식하는데 영어 k는 기식이 없어도 무성음이면 k라서. 아무튼 발음체계가 서로 다른 건 어느나라나 마찬가지인데 한국어랑 일본어는 그나마 조금 가까운 편이라 치면 영어-일본어, 영어-한국어는 차이가 크다보니 영어권 화자 입장에서 도찐개찐으로 느껴질 수도 있는거지 특히 th발음 없고 음절구조가 모음, 자음-모음, 자모자, 모자가 전부 다라 milk같은 자모자자 같은 경우 자모자+자모(밀+크)로 재음절화된다는 점에서 | 25.01.04 03:52 | | |

(IP보기클릭)220.146.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-3371279039
사실 그게맞음...일본도 엄연히 영어 잘하는 사람은 잘함 영어 배우면서 한국에서 발음하던 영단어자체가 틀려먹었다는걸 깨달음 영어발음문제가 큼 | 25.01.08 08:21 | | |

(IP보기클릭)211.177.***.***

일본어 할때도 영어가 미치겠음 카타카나로 변환하는거
25.01.04 02:11

(IP보기클릭)70.90.***.***

좀비 듣고 교수님 웃참하시네 ㅋㅋㅋㅋ
25.01.04 02:13

(IP보기클릭)61.72.***.***

좀비특) 영어 아님
25.01.04 02:15

(IP보기클릭)59.26.***.***

25.01.04 02:18

(IP보기클릭)175.208.***.***

가끔씩 심심하지 말라고 포르투갈어, 프랑스어가 어원인 단어들도 나옴
25.01.04 02:18

(IP보기클릭)104.28.***.***

도란스 모르는교
25.01.04 02:44

(IP보기클릭)175.114.***.***

헬쓰 부터 바꾸고 싶긴 해.
25.01.04 02:46

(IP보기클릭)172.56.***.***

R/L , F/P, J/Z 이런 건 저쪽에선 확연하게 다른 발음인데, 영어 배우는 한국인 입장에서도 힘들지만 한국어를 배우는 입장에서도 나름 고난이란 거군. 그리고 저런 외래어는 아는 단어라고 해서 같은 뜻으로 통용되지 않는 경우도 꽤 많음. 일어만 해도 "스타일이 좋다" = 몸매가 좋다 or 글래머, "쥬스" = 음료수 란 뜻인데 이거 제대로 번역하는 사람 아직 못 봄.
25.01.04 02:55

(IP보기클릭)133.106.***.***

근데 정작 영어도 게르만어말고도 라틴어 아랍어 등등 온갖 언어에서 차용된 언어 많은데다가 발음통일도 안되서 철자가 같아도 다르게 발음하는 경우가 많잖아;;
25.01.07 16:52

(IP보기클릭)133.106.***.***

영어 배울때 어려운 점이 저 발음때문인데 사실 한국에 들어온 영어가 일본식 영어 영향때문도 있지만 철자가 같은데도 발음이 달라지는 영어특징과 또 묵음이라는 특징때문에 어려움...
25.01.07 17:08


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
X