원글에서는 이 자료의 출처를 명시하고 있지 않는데
시기상 고종 때 지석영(종두법 그 의사샘 맞음)이
편집한 <아학편> 영어교재로 보임
https://m.khan.co.kr/culture/culture-general/article/202006300600001
지석영은 다산 정약용(1762~1836)이 아동의 한자학습을 위하여 엮은 문자교육용 교재인 <아학편>을 영어교재로 다듬었다(1908년).
한자 한 글자마다 붙인 영어와 우리말 발음을 되도록 소리나는 대로 표기하려 애썼다.임금 군 -> Ruler ->으룰러
쌀 미 -> Rice-> 으라이쓰
배울 학 -> learn ->을러언
지석영이 <아학편>을 영어교재로 편찬한 것은 1908년, 즉 경술국치 한일병합 2년 전이었다.
고종은 1882년 조미수호통상조약 당시 관리중 영어능통자가 없어 청나라 관리에 의존해야했고, 그 조약 조항에도 ‘나중에 말 통할 때 재교섭하자’고 함.
—-
우여곡절 끝에 맺은 조약의 제12조가 눈길을 끈다.‘이번 조약에 포함되지 않은 것은 5년 후 양국 관민이 각각 언어에 익숙하게 되었을 때…재교섭한다’는 것이었다. 한마디로 지금은 서로간 말이 잘 통하지 않으니 5년 뒤에 다시 추가사항을 다루자는 것이었다.
—-
이후 청나라 간섭이 계속되니
고종은 이 악물고 학교를 만들어 영어를 가르침
이른바 왕립 육영공원.
교사는 미 대사 통해 바로 원어민으로 구성
근데 수강생들 습득 속도가 장난 아님
알파벳부터 가르쳤는데 뭔 천자문 외듯이 외웠는지
8개월 만에 단어 3,000개 외워버림
좀 있으니 수학, 과학도 통역없이
바로 영어로 가르칠 수 있는 정도
이후 갑오개혁으로 신분제, 과거제가 폐지되고
영어를 잘 하는 게 출세의 지름길이 됨
영어교육 수요가 많아지니
지석영이 아학편 영어교재를 편집해내놓은 것
그때는 보면 한글로 옮긴 정확한 발음과
말하기 위주의 교육이었던 반면
일제가 시행한 영어교육은 참혹 그 자체였음
학생들이 일본 교사 발음 구려서 선생 갈아치우라고 할 정도
—-
1920년 5월12일자 동아일보는 아주 흥미로운 기사를 쓴다.
“보성고등보통학교 3학년 학생 45명이 지난 7일부터 등교하지 않는다. 일본인은 원래 영어발음이 불량한데 영어교사인 전중용승(田中龍勝)이 가르치는 발음대로 영어를 배워서는 도저히 세상에 나가 활용할 수 없으니…조선 사람으로 영어교사를 바꿔달라는 것….”
학교측은 “‘전중용승’이 명색이 제국대 영문과 출신”이라면서 “조선인이나 일본인이나 영미인이 아닌 것은 마찬가지 아니냐”고 설득했지만 소용없었다. “일본인은 ‘원래’ 발음이 좋지않다”는 학생들의 주장이 재미있다.
—-
그 시기 일본인의 영어발음이 어느 정도냐면
‘구리-무’(크림)
‘다꾸씨’(택시)
’화스토‘’(퍼스트)
’시구나루’(시그널)
‘비리징구’(빌딩)
‘네꾸다이’(넥타이)
…
learn을러언~ 으로 배우다가
갑자기 neck tie 네꾸다이 라고 가르치는 거 보면 개답답할듯
그러나 안타깝게도
일제시대를 거치며 영어교육은 문법 중심 기계풀이로 바뀌었고
그 결과 오늘날 우리나라의 10+@년 배워도
말 못하는 벙어리 영어가 지금까지 이어지고 있다..
생각해보면 일제시대에도 미주에서 독립운동인사들도 있었고
미국에 유학가서 학위도 턱턱 땄었는데
그 분들은 일제 영어가 아니라 아학편 영어로 공부했다면
납득이 되는 부분이다…
(IP보기클릭)211.195.***.***
(IP보기클릭)211.195.***.***
발음 할수 있도록 표기된 발음기호가 있는데 노력을 해서 가능한 경우랑 아예 발음 자체가 없는거랑은 다르니까 | 24.06.16 16:00 | | |
(IP보기클릭)14.47.***.***
훈민정음으로도 완벽한 영어 발음은 안 됨. 현대 한글보다는 비슷하다 뿐이지 발음기호 쓰는 게 베스트... | 24.06.16 16:02 | | |
(IP보기클릭)182.222.***.***
표음문자로서 정말 훌륭하지 | 24.06.16 16:02 | | |
(IP보기클릭)211.195.***.***
완벽한 영어발음은 영어로도 안될걸? 얘네도 지들 알파벳에 없는 발음기호 만들어서 발음기호 만든거고 내가 말한건 훈민정음 자체의 발음으로 발음기호로 활용한다는 얘기니까 오히려 영어만 쓴 영어발음기호보단 영어발음 더 잘할거임 | 24.06.16 16:04 | | |
(IP보기클릭)211.195.***.***
문자적으로는 그나마 우위에 있다는 점이 이런부분 뿐이지 실제로는 단어와 발음이 다른건 그냥 관습에서 나오는 발음이라 발음이 정상인것들도 아님 | 24.06.16 16:05 | | |
(IP보기클릭)14.47.***.***
그래서 국제음성기호 쓰잖아 사실 한글이나 훈민정음도 써 있는 그대로 발음되는 것은 아님 우리가 비슷하게 인지하고 있을 뿐 우리말도 실제 발음은 다른 경우가 많아 | 24.06.16 16:08 | | |
(IP보기클릭)182.222.***.***
깻잎(깬닙) 같은건가 | 24.06.16 16:16 | | |
(IP보기클릭)14.47.***.***
단적으로 비빔밥이라는 단어를 보면 ㅂ의 발음이 다 다름 | 24.06.16 16:19 | | |
(IP보기클릭)14.47.***.***
https://www.youtube.com/watch?v=yiJkII84dyM | 24.06.16 16:22 | | |