본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[유머] 진지하게 게임계는 AI 번역 쓰겠다면 환영하는 게이머 많을거임 [102]


profile_image


profile_image (5651437)
198 | 102 | 42275 | 비추력 7129
프로필 열기/닫기
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 102
 댓글


(IP보기클릭)112.147.***.***

BEST

AI가 조스로 보이십니까 휴먼?
26.02.02 18:32

(IP보기클릭)1.225.***.***

BEST
근데 저게 AI 돌린 결과가 아니라고 확신하는 이유가 뭐지
26.02.02 18:30

(IP보기클릭)118.235.***.***

BEST

애초에 어원이 그 쓰다가 아니래
26.02.02 18:32

(IP보기클릭)121.152.***.***

BEST

26.02.02 18:32

(IP보기클릭)211.234.***.***

BEST
씁쓸한 최후 로 번역하는게 맞을라나
26.02.02 18:30

(IP보기클릭)122.32.***.***

BEST
이터널에서 쓰니까 그렇게 나쁘진 않음
26.02.02 18:31

(IP보기클릭)1.225.***.***

BEST
난 그건 5년 안에 시도될거라고 봄.
26.02.02 18:31

(IP보기클릭)106.245.***.***

뭐라고 번역해야되지? 쓰디쓴 끝?
26.02.02 18:29

(IP보기클릭)211.234.***.***

したのこしこしここしぱんぱん
씁쓸한 결말 정도? | 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)141.223.***.***

したのこしこしここしぱんぱん
씁쓸한 결말 정도? | 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

したのこしこしここしぱんぱん
나라면 '쓰디쓴 최후' 라고 했을 거 같음 | 26.02.02 18:33 | | |

(IP보기클릭)58.235.***.***

したのこしこしここしぱんぱん
막바지. 최후. 그런 뜻일거임. | 26.02.02 18:33 | | |

(IP보기클릭)141.223.***.***

아디아

님 뭐임; | 26.02.02 18:34 | | |

(IP보기클릭)121.170.***.***

플라스마단 조무래기
영혼의 형제냐?ㅋㅋ | 26.02.02 18:37 | | |

(IP보기클릭)140.248.***.***

플라스마단 조무래기
이쁜 사랑하세요 | 26.02.02 18:38 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

したのこしこしここしぱんぱん
쓰라린 결말 씁쓸한 결말 등등 | 26.02.02 18:42 | | |

(IP보기클릭)175.193.***.***

したのこしこしここしぱんぱん
루리야! bitter end가 무슨 뜻리야? | 26.02.03 03:16 | | |

(IP보기클릭)1.1.***.***

NSXBPS
(흥, 이런 걸 내가 알려줘야 해? 바카밧카!) 'bitter end'는 보통 'to the bitter end'라고 써. 끝까지 견딘다는 뜻이라고! 원래 항해 용어에서 밧줄 끝까지 풀었다는 의미에서 '막바지'라는 뜻으로 발전했어. AI 번역 결과는… 뭐, 틀린 건 아니겠네. | 26.02.03 03:17 | | |

(IP보기클릭)115.138.***.***

그뭐더라 쓴 뒷맛 정도면 되나?
26.02.02 18:29

(IP보기클릭)118.235.***.***

BEST
❤️마키마❤️사랑해

애초에 어원이 그 쓰다가 아니래 | 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)125.182.***.***

❤️마키마❤️사랑해
쓰디쓴 결말 정도면 될껄? | 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)115.138.***.***

라스피엘👓🐈‍⬛
신기하냉 | 26.02.02 18:33 | | |

(IP보기클릭)211.234.***.***

라스피엘👓🐈‍⬛
이거대로면 고통스러운 결말/최후도 맞을것 같네 | 26.02.02 18:33 | | |

(IP보기클릭)61.253.***.***

라스피엘👓🐈‍⬛

원문이 말장난이라 쓴 결말도 맞음. | 26.02.02 18:39 | | |

(IP보기클릭)61.253.***.***

낙서하는 보안담당자
카드 설명이 다른 맛도 있어요. | 26.02.02 18:40 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

낙서하는 보안담당자
저거 반영하면 쓰라린 최후가 적절할듯 달콤한 최후 짭짤한 최후 그런식으로 대응되니 | 26.02.02 18:42 | | |

(IP보기클릭)222.99.***.***

언어설정 - 한국인
26.02.02 18:30

(IP보기클릭)1.225.***.***

BEST
근데 저게 AI 돌린 결과가 아니라고 확신하는 이유가 뭐지
26.02.02 18:30

(IP보기클릭)112.147.***.***

BEST
Crabshit

AI가 조스로 보이십니까 휴먼? | 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)220.79.***.***

Crabshit
AI가 아니라 번역기에 돌린 거 같아서 그렇지... | 26.02.02 18:33 | | |

(IP보기클릭)112.186.***.***

Crabshit
초기 건 몰라도 요즘은 기가막히게 하더라고 | 26.02.02 18:33 | | |

(IP보기클릭)106.101.***.***

Crabshit
너가 직접 Ai 번역기에 돌려봤으면 함 도대체 그 어떤 ai 번역기가 bitter end를 끝의 쓴맛으로 번역하는지 | 26.02.02 18:34 | | |

(IP보기클릭)1.225.***.***

대혁명
그 번역기들이 AI를 적극도입하고 있어서 이제 번역기 사용은 AI 사용과 차이가 없는 시대임. 현시점 가장 강력한 상업번역기들은 죄다 AI를 씀 | 26.02.02 18:35 | | |

(IP보기클릭)121.159.***.***

Crabshit
그렇다면 확실히 저건 ai번역기 쓴건 아닌거같네 | 26.02.02 18:37 | | |

(IP보기클릭)140.248.***.***

Crabshit
요즘 ai번역 진짜 구글이나 파파고 번역 그냥 다 씹어먹는 수준이라서 | 26.02.02 18:39 | | |

(IP보기클릭)220.79.***.***

Crabshit
그럼 본문은 더더욱 AI 돌린 건 아니네. 무료로 풀린 모델한테만 맡겨도 저거보단 잘 맞게 나올 텐데. | 26.02.02 18:39 | | |

(IP보기클릭)39.117.***.***

Crabshit
첫보면 모르나 저런 ㅄ같은 번역은 백퍼 인간이 한땀한땀 발번역한거임. | 26.02.02 21:39 | | |
파워링크 광고

(IP보기클릭)211.234.***.***

BEST
씁쓸한 최후 로 번역하는게 맞을라나
26.02.02 18:30

(IP보기클릭)106.102.***.***

Ai가 그렇게 쩔면 mmorpg같으곳에서 채팅번역 지원해줌 좋겠다
26.02.02 18:30

(IP보기클릭)1.225.***.***

BEST
Lapis Rosenberg
난 그건 5년 안에 시도될거라고 봄. | 26.02.02 18:31 | | |

(IP보기클릭)1.225.***.***

Lapis Rosenberg
와우 같은 경우는 분명히 시도할꺼임. 각국 서버를 통합해야 할 이유 같은게 있으면 1만% 시도될걸. | 26.02.02 18:31 | | |

(IP보기클릭)122.32.***.***

BEST
Lapis Rosenberg
이터널에서 쓰니까 그렇게 나쁘진 않음 | 26.02.02 18:31 | | |

(IP보기클릭)220.80.***.***

Lapis Rosenberg
이거 연구하던게 nc였는데 nc겜 하지를 않아서 잘 모르겟네 | 26.02.02 18:31 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

Lapis Rosenberg
이리에서 하고있는걸로 아는데 | 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)175.125.***.***

Lapis Rosenberg
벌써 되는게임 나오기 시작했을걸? | 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)58.225.***.***

Lapis Rosenberg
이터널리턴에 AI번역기능 있음 | 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)121.152.***.***

BEST
Lapis Rosenberg

| 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)210.105.***.***

Lapis Rosenberg
이터리에서 잘 쓰는중 | 26.02.02 18:33 | | |

(IP보기클릭)125.182.***.***

Lapis Rosenberg
이미 이터널 리턴(MOBA)에서 사용 중. 평가가 매우 좋음. | 26.02.02 18:34 | | |

(IP보기클릭)211.118.***.***

Lapis Rosenberg

| 26.02.02 18:35 | | |

(IP보기클릭)211.36.***.***

Lapis Rosenberg
모바일용 다국적 소샤게 전략게임같은데에서 이미 쓰고 있다 | 26.02.02 18:35 | | |

(IP보기클릭)14.34.***.***

기회를위기로
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 26.02.02 18:35 | | |

(IP보기클릭)211.36.***.***

GWAK P
이건 졸라멋있네 | 26.02.02 18:37 | | |

(IP보기클릭)182.231.***.***

GWAK P
테토남들 파티네 ㅋㅋㅋ | 26.02.02 18:45 | | |

(IP보기클릭)125.185.***.***

Lapis Rosenberg
ai문제가 걍 돈이 많이들어.. 번역같은 경우는 훨씬 싸긴 하겠지만, 일반적인 질문에 대한 응답에는 대충 한번 검색에 0.1원 들어 감.. mmorpg에서 쉽게 해줄 레벨은 아니라는 거지. | 26.02.02 22:41 | | |

(IP보기클릭)125.185.***.***

Lapis Rosenberg
서버 안통하고 로컬 ai깔아서 번역을 돌려도 괜찮은 결과(알아먹을수는 있는)가 나오는 시대이긴 한데, 번역할 정도로 학습된 로컬 ai면 용량이 또 꽤나가서, mmorpg 용량 가뜩이나 큰데, 그만한 용량 또 추가로 깔아야 되는 문제가 있지.. | 26.02.02 22:42 | | |

(IP보기클릭)211.234.***.***

사람이 해도 이상했는데 기계가 해도 뭐 ㅋㅋ
26.02.02 18:31

(IP보기클릭)210.217.***.***

루리웹-0440638721
사람이 해도 이상하니까 기계가 이상하게 한 걸 못 걸러냄 | 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)112.220.***.***

일단 정식 한글화 되면 게임 선택폭이 늘어남
26.02.02 18:31

(IP보기클릭)220.90.***.***

AI 써서 구린거같다는 말나오는 마소 번역은 어쩌고..
26.02.02 18:32

(IP보기클릭)220.90.***.***

파이올렛
AI가 하던 사람이 하던 결국 검수 열심히 돌려야하는데 잘되려나 | 26.02.02 18:32 | | |

(IP보기클릭)124.55.***.***

파이올렛
걔네는 AI 나오기 전부터 구렸으니 빙 번역기 쓰는걸로 | 26.02.02 18:33 | | |

(IP보기클릭)112.161.***.***

마이크로소프트 이 새끼들은 기계번역 쓴지 한참 됐는데 아직도 번역 품질이 병1신임... 제발 AI 쓰라고... 아니면 설마 AI를 써서 겨우 그 정도인거니....
26.02.02 18:32

(IP보기클릭)14.33.***.***


윾적이 우리 가족이 되었다? 우와아아아앙?
26.02.02 18:33

(IP보기클릭)220.70.***.***

DKim
이 새끼들은 진짜 개븅신 새끼들인게 이미 유저 번역 다 있었고, 번역자들이 '우리 데이터 보내줄 수 있음 ㅇㅇ' 연락까지 다 했음. 근데 다 씹고 돈 들여서 저 지랄로 내놓음 | 26.02.02 18:37 | | |

(IP보기클릭)121.176.***.***


손수 조진걸까 아니면 ai여서 이런걸까..
26.02.02 18:33

(IP보기클릭)118.235.***.***

도플부엉이
얘는 마공스시 | 26.02.02 18:37 | | |
파워링크 광고

(IP보기클릭)211.197.***.***

도플부엉이
실제 중국사람이 더듬더듬 말하는듯한 현장감 | 26.02.02 18:51 | | |

(IP보기클릭)211.226.***.***

도플부엉이
순수하게 조진거 | 26.02.02 20:35 | | |

(IP보기클릭)121.163.***.***

도플부엉이
대체 어떤 번역기를 돌리면 이런게 나올까 감이 안 잡힘 내가 중국어 번역은 안해보고 독일어 번역은 엄청 헀는데 흠.... 제미나이 1.5때도 저거보단 좋았는데 | 26.02.02 21:55 | | |

(IP보기클릭)211.117.***.***


이런 초월번역의 사례도 있다보니 뭐가 맞다 하기 힘들다
26.02.02 18:33

(IP보기클릭)125.185.***.***

감군장은바보다🌰🐼⭐
ㅇㅇ 맞음..이건 학습형 ai는 절대로 못할 레벨이지.. | 26.02.02 22:44 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

근데 일러 ai는 안되고 번역 ai는 환영이고 이런것도 좀 결국 이것도 긴빠이해서 지식 흡수하는건 똑같은데
26.02.02 18:34

(IP보기클릭)106.101.***.***

기가스웜
어차피 별염병을 떨어봐야 다대체될듯 | 26.02.02 18:39 | | |

(IP보기클릭)58.120.***.***

기가스웜
근데 저작권 보호해줘야할 국가 차원에서 '저작권 ㅈ까 AI가 미래다' 하는데 사실 마땅한 수가 없지 | 26.02.02 18:39 | | |

(IP보기클릭)121.176.***.***

김현준
국가까지 갈 거 없이 커뮤 반응 같은거 말하는 듯? | 26.02.02 18:40 | | |

(IP보기클릭)182.229.***.***

기가스웜
일러도 페미손가락 이짓거리 계속하면 AI 여론이 생길걸? | 26.02.02 18:47 | | |

(IP보기클릭)125.185.***.***

기가스웜
충분히 차이가 커. 일러 ai는 대놓고 상업용을 긴빠이 한 거지만, 번역 ai는 인터넷에 널린 내용만 학습해도 어느 정도 훌륭한 퀄리티가 가능함. 언어 쪽은 이미 저작권 끝난 것들 생각보다 많이 풀려있어서 말이지.. 물론 현 ai회사들은 번역쪽도 이미 엄청나게 긴빠이 친 상황이긴 하지만.. | 26.02.02 22:46 | | |

(IP보기클릭)61.39.***.***

요즘 하스 번역 개판임 효과 번역도 누락 되는 경우가 있음
26.02.02 18:35

(IP보기클릭)116.122.***.***


26.02.02 18:35

(IP보기클릭)118.235.***.***

심지어 하스는 워크레프트랑 연계해서 번역해야하는데, 그거 무시하고 번역하는 업체에 맡기는걸로도 악명높아서ㅋㅋㅋㅋ
26.02.02 18:36

(IP보기클릭)118.235.***.***

차라리 ai면 아 ai라서 그렇구나라고 이해라도 돼 ㅅㅂ ㅋㅋㅋ
26.02.02 18:38

(IP보기클릭)220.123.***.***


채찍피티에게 시킨 결과
26.02.02 18:39

(IP보기클릭)125.143.***.***

10년 전에도 ai이전 번역기보다 못한 번역들 널렸으니ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
26.02.02 18:40

(IP보기클릭)175.114.***.***

번역을 누가 맡느냐가 문제가 아니야 검수를 존나 못하거나 안해서 그렇지.
26.02.02 18:40

(IP보기클릭)218.152.***.***

인디 쪽은 살았지. 번역비 쎈 편인데, 퀄은 좀 떨어져도 게임할 수 있는 정도는 번역은 되서
26.02.02 18:41

(IP보기클릭)210.97.***.***

하스 현지화 기깔나게 잘하더마 요즘은 아닌가
26.02.02 18:42

(IP보기클릭)175.197.***.***

Blue_Mouse
번역 찐빠 3년동안 세트마다 한두개 나옴 심지어 효과 번역 잘못된 것도 많음 | 26.02.02 18:46 | | |

(IP보기클릭)112.161.***.***

Blue_Mouse
시기마다 번역 퀄리티가 바뀜. 그래서 다들 계약하는 업체가 주기적으로 바뀌는 것으로 추측하고 있음. | 26.02.02 20:05 | | |

(IP보기클릭)39.118.***.***

FrostFire
ㅏㅏㅏ.. | 26.02.02 20:13 | | |

(IP보기클릭)211.234.***.***

서리한으로 빨리던 블쟈 맞냐 가슴이 옹졸해진다..
26.02.02 18:44

(IP보기클릭)118.235.***.***

원래도 업체에서도 초벌은 기계돌릴껄?
26.02.02 18:46

(IP보기클릭)14.58.***.***

키야호
저런 번역 API가 상당한 가격이라(비영리라면 모를까, 영리 목적으로 쓰려면 당연히 돈을 내야 함) 번역 업체마다 개발한 자체 툴을 돌려서 기계 번역을 뽑는데, 저런 단문이야 잘 뽑는데 장문을 뽑는 순간 대환장 파티가 벌어짐... 용어 일관성 안 맞는 건 당연하고, 특히 영어권 스크립트는 게이머들이 아는 것처럼 대사 순서가 1-2-3-4가 아니라 무작위로 1-5-23-7-200 이런 식으로 되어있는 터라 더 난리가 나고... 그리고 자체 개발한 거라서 퀄리티가 좋은 것도 아님. 그 대표적인 예시가 마소인데, 마소가 10년 가까이 천문학적인 돈을 들여서 기계 번역에 공을 들이고 있는데도 그따위 결과물이 나오니... 비영리로 잠깐씩 쓰는 사람들이야 당연히 좋다고 나오겠지만, 그거 사용료 내느니 차라리 사람에게 맡기는 게 아직은 이득이긴 함. 기계 번역쓰면 검수비도 추가로 나가는데, 그거 아깝다고 안 하는 순간 마소 번역꼴 나는 거고 | 26.02.02 23:43 | | |

(IP보기클릭)182.229.***.***

엔드 게임을 가망이 없어 이지랄 하는거 볼바에 저게 낫긴함
26.02.02 18:46

(IP보기클릭)110.15.***.***

안그래도 요즘 유저 한패 보면 ai로 번역해놓고 사람이 검수하는 식이라 초기 완성본이 좀 빨리나옴
26.02.02 18:48

(IP보기클릭)115.23.***.***

이나즈마 일레븐도 AI번역 기반으로해서 유저들이 좀 손좀 보니까 순식간에 한글화되던데.
26.02.02 20:21

(IP보기클릭)211.49.***.***


저거 원본 플레이버 텍스트의 말장난 살린다고 저래 번역한 듯? 끝맛이 쓴맛이다 뭐 이런 의도인 거 같은데, 씁쓸한 결말 정도로 풀어써도 괜찮았을 거 같음
26.02.02 20:34

(IP보기클릭)211.49.***.***

끓어오르는혼돈속의그분

맞네 이래되어 있네 | 26.02.02 20:35 | | |

(IP보기클릭)14.58.***.***

끓어오르는혼돈속의그분
어차피 지금 댓글 쓰는 애들은 이거 안 보고 "역시 Ai가 최고다"라고 할 듯... | 26.02.02 23:32 | | |

(IP보기클릭)59.0.***.***

게임 한글화에 한획을 그은 블리자드가 이지경까지 왔네 와우 한글화 할때 파이어볼 일변도 번역시장에 화염구를 정착시킬 정도였는데....씁쓸하네
26.02.02 20:52

(IP보기클릭)122.43.***.***

OrangeNet
bitter end | 26.02.02 23:36 | | |

(IP보기클릭)121.169.***.***

KOREAN을 한국인이 아니고 한국어라고 번역할때까지 숨참는다
26.02.02 22:13

(IP보기클릭)207.216.***.***

효율성을 무시할 수가 없지 이전엔 비싼돈주고 사람 2-3명이 달라붙어서 한달 넘게 걸리는걸 AI 시키면 순식간에 번역
26.02.02 22:35

(IP보기클릭)183.106.***.***

요즘 rpg 게임들 ai번역 돌린 거 보면 장난 아니긴 해
26.02.02 23:32

(IP보기클릭)112.155.***.***

루리야! Bitter End를 뭐라고 번역할 수 있을까?
26.02.02 23:48

(IP보기클릭)1.1.***.***

스피안
(흥, 딱히 어려운 번역은 아닌데... 괜히 귀찮게 묻는 거겠지?) 스피안, 'Bitter End'가 여러 게임에 나오는 제목이라 어떤 게임의 번역을 원하시는지 알려주면 더 정확하게 말해줄게! 😊 참고로 'Bitter End' 자체는 영어 관용구 'to the bitter end'에서 왔는데, 이 표현은 '끝까지', '최후까지'라는 뜻으로 많이 쓰여요. 게임 내용에 따라 '씁쓸한 결말'처럼 번역될 수도 있고, 좀 더 강렬하게 '끝장을 보는 것'을 의미할 수도 있답니다. 어떤 게임인지 알려주면 뉘앙스에 맞춰서 더 자세히 설명해 줄게! 😉 | 26.02.02 23:49 | | |

(IP보기클릭)112.168.***.***

연운 그렇게했다 다시 작업한다고 3월까지 없뎃이다 ㅜㅜ
26.02.03 00:46






목록 | 이전글 | 다음글
X