본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[유머] 번역가의 센스가 중요한 이유 [32]


profile_image


profile_image (4701552)
110 | 32 | 70587 | 비추력 1421
프로필 열기/닫기
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 32
1
 댓글


(IP보기클릭)115.86.***.***

BEST
아가야들 이름도 원판은 Poof / Foop인데 울나라는 팡 / 펑으로 번역한 거 좋음ㅋㅋ
25.04.20 19:10

(IP보기클릭)112.168.***.***

BEST
저런걸 가능하게 해주는게 바로 의역이네요. 의미는 야아악간은 다르지만 매끄럽게 번역하기 위해서 어느정도 희생하고 타협하는거죠.
25.04.20 19:14

(IP보기클릭)175.199.***.***

BEST
대부 라니
25.04.20 18:59

(IP보기클릭)220.89.***.***

BEST
GTA5의 나마스떼 니미ㅆㅂ도 초월번역이었어
25.04.20 19:16

(IP보기클릭)219.254.***.***

BEST

그 패러디도 나오고
25.04.20 19:23

(IP보기클릭)58.124.***.***

BEST
애초에 의역의 반의어로 쓰이는 '직역' 자체가 허상임. 원 뜻 그대로의 번역 같은 것은 없음
25.04.20 21:42

(IP보기클릭)218.239.***.***

BEST
육아를 말하는 자가 배신자다
25.04.20 19:17

(IP보기클릭)175.199.***.***

BEST
대부 라니
25.04.20 18:59

(IP보기클릭)218.239.***.***

BEST
[121일환]真-인환
육아를 말하는 자가 배신자다 | 25.04.20 19:17 | | |

(IP보기클릭)219.254.***.***

BEST
[121일환]真-인환

그 패러디도 나오고 | 25.04.20 19:23 | | |

(IP보기클릭)112.168.***.***

M9A2

| 25.04.20 20:13 | | |

(IP보기클릭)175.197.***.***

와 다 센스있네
25.04.20 19:08

(IP보기클릭)218.48.***.***

ㄹㅇ 번역 엄청 잘한거였네
25.04.20 19:09

(IP보기클릭)14.54.***.***

서리한급 번역인가??
25.04.20 19:10

(IP보기클릭)210.217.***.***

뷰캐넌
ㅇㅇ서리한에도 안 밀림 | 25.04.21 19:10 | | |

(IP보기클릭)118.41.***.***

언제가는 티미가 비키를 요정마법으로 암컷조교하겠지?
25.04.20 19:10

(IP보기클릭)115.86.***.***

BEST
아가야들 이름도 원판은 Poof / Foop인데 울나라는 팡 / 펑으로 번역한 거 좋음ㅋㅋ
25.04.20 19:10

(IP보기클릭)1.238.***.***

옛날에 마피아 영화 대부를 영화나 포스터를 안 보고 이야기만 들었을 땐 큰 아버지라서 대부인 줄 알았는데, 알고보니 세례받을때 대부, 대모의 그 대부였더라고... 영어 원제도 Godfather이고...
25.04.20 19:12

(IP보기클릭)112.168.***.***

BEST
저런걸 가능하게 해주는게 바로 의역이네요. 의미는 야아악간은 다르지만 매끄럽게 번역하기 위해서 어느정도 희생하고 타협하는거죠.
25.04.20 19:14

(IP보기클릭)112.168.***.***

Alex.S
비공식 한글화이지만 게임 2개 번역팀으로 참여한적이 있는지라 얼마나 머리싸매고 고민해야하는지 잘 알고있긴하네요ㅋㅋ. | 25.04.20 19:15 | | |

(IP보기클릭)182.212.***.***

Alex.S
난 의역이라는게 중요하다고 생각함. 나도 번역일을 해봐서 알죠 | 25.04.20 19:18 | | |

(IP보기클릭)182.212.***.***

Alex.S
애초에 원문 그대로 살리는 것보다는 매끄러운게 가장 중요하다고 생각하는지라 | 25.04.20 19:18 | | |

(IP보기클릭)58.124.***.***

BEST
Alex.S
애초에 의역의 반의어로 쓰이는 '직역' 자체가 허상임. 원 뜻 그대로의 번역 같은 것은 없음 | 25.04.20 21:42 | | |

(IP보기클릭)119.204.***.***

Alex.S

| 25.04.20 22:31 | | |

(IP보기클릭)210.217.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
두둥탁!
근데 일본식표현을 다른걸로 바꾸면 오타쿠들이 발번역이라고 발광함... ㅁㅊ | 25.04.21 19:11 | | |

(IP보기클릭)220.89.***.***

BEST
GTA5의 나마스떼 니미ㅆㅂ도 초월번역이었어
25.04.20 19:16

(IP보기클릭)211.51.***.***

HMS뱅가드
나마시,발 이엇음 ㅋㅋ | 25.04.20 20:45 | | |

(IP보기클릭)211.109.***.***

천계가 나오던데 그러면 그것도 요정계였던 거야
25.04.20 19:27

(IP보기클릭)106.101.***.***

꿈은 높은데 인생은 시궁창이야 저통을 잡아 ㅈㅌ말고 저통 병1신아
25.04.20 19:29

(IP보기클릭)125.241.***.***

아무도 태클 걸지 않아서 내가 태클 걸겠어. 마지막은 백설공주의 요정이 아니라 신데렐라의 요정(할머니) 아냐?
25.04.20 19:38

(IP보기클릭)182.212.***.***

닉이다중복
무어냐? 백설공주로 보이는 것이냐? | 25.04.20 19:48 | | |

(IP보기클릭)125.241.***.***

아이젠 소스케

츠키시마 당해버렸어. | 25.04.20 19:50 | | |

(IP보기클릭)75.81.***.***

닉이다중복
코이츠 글쓴이는 분명 신데렐라라고 정확히 썼는데 몰아가다니잇! | 25.04.20 23:56 | | |

(IP보기클릭)121.143.***.***

번역의 낮은 포복이냐 고공 비행이냐 어려운 문제지
25.04.20 19:54

(IP보기클릭)175.197.***.***

생각해 보니 요정 대모네?
25.04.20 21:52

(IP보기클릭)112.162.***.***

보더랜드의 붐붐 형제 같은건가.. BOOM 이랑 BEWM 임 ㅋ
25.04.21 08:21

(IP보기클릭)220.70.***.***

gpt 뚝딱이면 문학도 다 번역된다고 하는 사람들이 천지라 요즘 넷플 번역 같은 참사가 벌어지는 중. 실제로 그 문화에는 없는 단어나, 뉘앙스가 너무 틀리거나, 해당 문화가 타부시되는 부거라던가~ 의역이 필요한 부분들이 너무 많음. 물론 논문 같은 경우는 gpt 뚝딱이 맞음.
25.04.21 10:02

(IP보기클릭)110.13.***.***

저 원래 영어 원제도 말장난임. Fairy Godparents에 단어 몇 개 넣거나 빼서 Fair'l'y -G-od'd'parents로 만들어 '꽤 이상한 부모님'이란 뜻의 문장을 제목으로 씀.
25.04.21 10:21

(IP보기클릭)119.204.***.***

MerphISC
ㅇㅎ | 25.04.21 13:09 | | |


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
X