인간족이나 엘프, 드워프 등의 다른 종족들 번역은 그럭저럭인데
마족, 악마족 번역이 진짜 처참하더라.
아까 글에서도 말했다시피 개인적으로는 라틴어 원어인 deamon이나 diavolos로 두 종족을
구분하는 게 가장 좋다고 생각하지만...
아까 글의 어떤 분이 말했다시피
마족은 Dark Human이라고 번역하고, 악마족은 Demon이라고 번역하는 게 일상적으로는 가장 적절한 번역이라고 봄.
마족은 단순히 마나량만 높은 인간족이다보니깐 말이야. 마족의 마도 마법사의 마로 사용되는 모양이고.
이러한 마족들의 용사라 할 수 있는 마왕은 Dark Lord라는 번역으로 통해서 주인공의 초창기 오해와 실제 현실을
전부다 반영할 수 있다고 보고.
(마찬가지로 마신도 이러한 마족들의 수호신이니 비록 한 때는 타락했지만, 근본적으로는 오히려 평화의 시대를 열기도
했던 애였던 만큼 딱히 사악한 신도 아니기에 Dark God이라고 해도 좋긴 함.)
영어권 사람들의 평균 교육 수준이 그닼 높지 않다보니, 저렇게만 해줘도 그럭저럭 이해할 수 있다고 봐.
여하튼 엄연히 다른 두 종족 다 demon이라고 번역하는 영어권 번역가들 수준이 참 처참하다.
(IP보기클릭)116.124.***.***
udon-9000
저거 번역한 번역가만 왜 별로인지 싶어서 이런 말 하는거야. | 23.02.05 09:18 | | |
(IP보기클릭)220.89.***.***
(IP보기클릭)116.124.***.***
그냥 매지션이라고 번역해야지 그건. | 23.02.05 09:18 | | |
(IP보기클릭)116.124.***.***
다크 휴먼이라고 하는 것도 어디까지나 주인공의 초창기 오해를 반영하면서 악마족과 다른 종족이라는 것을 일상적으로 알리기 위한 선에서 가장 적절한 일상적인 번역이라 생각할 뿐.. 개인적으로는 라틴어인 다이몬 쪽으로 번역하는 게 가장 적절하지 않았을까 싶은데...일상 언어가 아니라고 하니.. | 23.02.05 09:20 | | |
(IP보기클릭)112.167.***.***
(IP보기클릭)116.124.***.***
근데 이세계 농가의 종족 번역들을 보면... 둘을 구분 안하더라. 번역으로 보면. | 23.02.05 09:31 | | |