They flee from me
Sir Thomas Wyatt the Elder
They flee from me that sometime did me seek
With naked foot, stalking in my chamber.
I have seen them gentle, tame, and meek,
That now are wild and do not remember
That sometime they put themself in danger
To take bread at my hand; and now they range,
Busily seeking with a continual change.
Thanked be fortune it hath been otherwise
Twenty times better; but once in special,
In thin array after a pleasant guise,
When her loose gown from her shoulders did fall,
And she me caught in her arms long and small;
Therewithall sweetly did me kiss
And softly said, “Dear heart, how like you this?”
It was no dream: I lay broad waking.
But all is turned thorough my gentleness
Into a strange fashion of forsaking;
And I have leave to go of her goodness,
And she also, to use newfangleness.
But since that I so kindly am served
I would fain know what she hath deserved.
때때로 맨발로 살금살금 내 방에 걸어들어와서는
나를 찾아오던 그들이 달아난다.
나는 그들이 유순하고, 길들여져있고, 온화한 것을 보아왔으나,
지금은 제멋대로이며, 과거에 그들이 내 손에 빵을 먹으려고,
스스로를 위험에 빠트렸다는 것도 기억하지 못한다.
지금 그들은 여기저기 돌아다니며, 분주하게 계속해서
변화를 찾고 있다.
감사해라, 이런 다행스러운 일은 감사받아야 마땅하다.
다른 상태가 되어서 스무배나 다행이다.; 그러나 특히 한때는
얇은 옷을 입고서, 즐거운 표정으로
그녀의 어깨에서 느슨한 가운이 떨어져 내릴 때,
그리고서 그녀가 또한 나의 길고 가느다란 팔을 붙잡고서
이렇게 하고서, 나에게 가만히 입을 맞추면서 말했다.
"당신, 이거 어때요?"
그것은 꿈이 아니었다. 나는 말짱하게 깨어서 누워있었다.
그러나 모든게 변해버렸다. 내 점잖음을 통해서
이상하게도 저버리는 떠나버리는 것이 유행이되고 말았다.
그녀의 친절함으로 인해서 나도 떠나 갈 허락을 받았고,
그녀 또한, 변덕을 부릴 자유를 얻었다.
내가 이와같이 다정하게 친절하게 마땅히 대접을 받았으니,
나는, 기꺼이 즐겁게 기쁜마음으로 알고싶다.
그녀는 어떤 대접을 받았는지 알고싶다.