56
Sweet love, renew thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay'd,
To-morrow sharpened in his former might:
So, love, be thou, although to-day thou fill
Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love, with a perpetual dulness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
As call it winter, which being full of care,
Makes summer's welcome, thrice more wished, more rare.
고운 사랑이여, 너의 힘을 새롭게 하라.
너의 칼날이 식욕의 그것보다 무디단 말 듣지 않토록.
식욕은 채워주면 당장은 누그러지나
이튿날이면 전일의 힘을 되찾아 날카로와지나니
사랑이여, 너도 그럴지어다. 너의 주린 눈을
포만으로 감기도록 지금 네가 채운다 하더라도
밝은 날 다시 눈떠 보라, 그래서 영원한 졸림으로
사랑의 정기를 죽이는 일 없게 하라.
이 서러운 시간을 두 해안을 갈라놓은 대양(大洋)이게 하라.
그곳에 새로이 약혼한 두 사람이
매일처럼 둑에 다다라 그들의 사랑이
회복돼 옴을 보게 된다면, 그 광경은 더욱 복돼 보이리라.
혹 그것을 겨울이라 부르자. 겨울은 걱정으로 가득 차
여름 오길 삼배나 바라고, 더 희귀한 걸로 만드느니라.
57
Being your slave what should I do but tend
Upon the hours, and times of your desire?
I have no precious time at all to spend;
Nor services to do, till you require.
Nor dare I chide the world without end hour,
Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour,
When you have bid your servant once adieu;
Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But, like a sad slave, stay and think of nought
Save, where you are, how happy you make those.
So true a fool is love, that in your will,
Though you do anything, he thinks no ill.
내 그대의 노예가 되었나니 그대가 요구하는 시간에
시중드는 것밖에 무엇을 하리요?
나에게는 소비할 귀중한 시간도 없고
할 일도 없어라. 그대가 명하시기 전에는,
나의 군주여, 내가 그대 위하여 시계를 들여다 보는 동안
끝없는 시간을 감히 나무라지 못하고,
한 번 그대가 하인에게 작별을 고하면
서로 보지 못하는 고통을 괴롭게도 안 여기노라.
그대가 어디 계실까, 무엇을 하시나
질투하는 마음으로 묻지도 않노라.
슬픈 노예인 양 무심히 앉아 있으리,
그대 가는 곳마다 사람들 기쁘게 하시리라 생각하며.
사랑은 임에게 복종하는 충실한 바보라,
무엇을 하시든 생각지 않아라.
58
That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!
O! let me suffer, being at your beck,
The imprison'd absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure be it ill or well.
애초에 나를 그대의 노예로 만들었던 신이여
어쩌다가 혹시 그대의 즐거운 시간, 내 마음으로라도 조건을 붙여 내용을 제한하지 못 하고
보낸 시간에 대한 그대의 설명, 내가 요구하지 못하게 금지하셔라
나는 그대의 시종이요, 그대는 한가로운 시간에 모시도록 되어 있으니
아, 그대가 하라시는 대로 하는 몸이니, 그대가 없는 동안
나는 감옥에 갇힌 듯한 생활을, 나로 하여금 참게 하시니
고난을 겪는 데 길이 든 참을 성이, 모든 비난을 견디어
모욕을 주셔도 그대의 잘못을 꾸짖지 않게 하시라
그대가 어디에 계시건 그대의 특별한 권리는 강하니
그대의 뜻하는 바가 어떤 일에라도
그대의 시간을 소비할 수 있고, 또 스스로 이룬 잘못을
용서하고 그대에게 소속되어 있으니
나는 그저 기다릴 뿐, 기다림이 비록 지옥과 같다 하여도
마음에 들건 들지 않건 그대의 쾌락을 나무라지 않겠다.
59
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguil'd,
Which labouring for invention bear amiss
The second burthen of a former child.
Oh that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or where better they,
Or whether revolution be the same.
Oh sure I am the wits of former days,
To subjects worse have given admiring praise.
전에 있던 것 외에 새로운 것이 없다면,
우리의 두뇌는 얼마나 속이는 것일까
새로 창작하려고 애쓰며 이미 낳은 아이를
두 번 낳으려는 힘들고 고된 일을 겪고 있으니!
기록에 의하면 태양의 500년 동안까지 거슬러 올라가
사람의 마음이 처음 글자로 쓰여진 이후에
어느 책에서 그대에 합당한 영상을 볼 수 있기를
그대의 조화로운 아름다움을 대한다면
옛 세상이 무엇이라 말했을까 내가 알 수 있다면
우리가 더 뛰어날까, 옛 사람이 우리보다 더 뛰어날까
세상이 바뀌었어도 그대의 아름다움이 지금과 같을까
나는 굳게 믿는다. 재주가 있는 모든 사람이
재주가 없는 사람일지라도 아름답고 훌륭한 당신을 칭송하였음을
60
Like as the waves make toward the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end,
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crowned,
Crooked eclipses 'gainst his glory fight
And Time that gave doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.
파도가 조약돌 깔린 해변으로 들이치듯이,
시간은 종말을 통해 달음질 치도다.
앞서거니 뒤서거니 자리를 바꾸며
연달아 앞을 다투도다.
한때 맑은 대양(大洋)에 태어나
점점 성숙하여 화관(花冠)을 받고 나면
짓궂은 일식(日食)이 그 영광을 잠식하도다.
이리하여 시간은 갖다 준 선물을 파괴하도다.
세월은 청춘에게 주었던 꽃을 변모시키고,
그 아름다운 이마에 주름을 그어 놓고,
자연의 진리로 이룬 진품(珍品)을 먹이로 하도다.
그의 낫 끝이 베려는 곳에 견디는 것 없어라.
그러나 내 시는 시간의 잔인을 물리치고,
그대를 찬양하려 길이 남으리라.