1. 원제 뒤에 부제를 붙이는 방식.
그것 -> IT -IT 잇 "그것" 이 보인다면, 끝난다.-
미이라 -> 더 머미 -저주받은 사막의 공주-
이미테이션 게임 -> 이미테이션 게임 -에니그마와 천재수학자의 비밀-
2. 있는 부제를 없애는 방식
반지의 제왕: 반지 원정대 -> 로드 오브 더 링
킹스맨: 시크릿 서비스 -> 킹스맨
3. 아얘 이름 자체를 바꾸는 방식
테이큰1, 2, 3 -> 96시간, 96시간 리벤지, 96시간 레퀴엠
나우 유 씨 미 -> 그랜드 일루전
히든 피겨스 -> 드림
특히 히든 피겨스의 경우 처음엔 '우리들의 아폴로 계획' 이라는 부제가 붙었으나
사실 영화는 '머큐리 계획' 에 대한 내용이었기에 욕먹고 부제를 삭제했다.
4. 중간에 없던 단어를 넣는 방식
매드 맥스: 분노의 도로 -> 매드 맥스: 분노의 데스 로드
사실 많은 영화들이 원제 그대로 개봉하긴 하지만 종종 타입 1. 같은 부제를 붙이거나
타입 3. 같이 아얘 이름을 바꿔버린다









(IP보기클릭)122.42.***.***
우리나라는 예전처럼 확 바꿔버리는건 확실히 줄었지만 그 반동으로 좀 지나치다 싶게 음차를 해버리는 경우가 있더라.
(IP보기클릭)173.66.***.***
그리고 포스터 진짜 없어보이게 만들어
(IP보기클릭)175.113.***.***
중국어는 문자특성상 외래어를 그대로 나타낼수 없어서 어쩔수 없음. 물론 영어 그대로 쓰는 방법도 있긴하지만
(IP보기클릭)114.206.***.***
원제 그대로일 필요는 없지만 불필요한 사족이나 부적절한 제목 달리면 곤란하지 관객이 받는 첫인상이 달라지는데
(IP보기클릭)221.154.***.***
분노의 데스 도로는 뭐야;;
(IP보기클릭)122.47.***.***
저거 일본인들도 겁나 싫어하더만 부산행이 일본에서 개봉할때 신감염 : 더 파이널 익스프레스 라는 제목으로 개봉했는데 영화 평가마다 이 구린 일본판 제목에 대해서 꼭 한마디씩 하고 가더라
(IP보기클릭)175.125.***.***
뭐 원제보다 바꾼게 더 낫다면 바꾸는 쪽이 나은건데, 지금상태론 굳이 바꾼 이유를 모르겠어
(IP보기클릭)175.125.***.***
(IP보기클릭)122.42.***.***
우리나라는 예전처럼 확 바꿔버리는건 확실히 줄었지만 그 반동으로 좀 지나치다 싶게 음차를 해버리는 경우가 있더라.
(IP보기클릭)223.38.***.***
러셀 크로우랑 아만다 사이프리드 나온 영화였나 개봉명이 '파더 앤 도터'였음 그냥 아버지와 딸이라고 하라고... | 17.10.28 03:38 | | |
(IP보기클릭)112.163.***.***
(IP보기클릭)173.66.***.***
그리고 포스터 진짜 없어보이게 만들어
(IP보기클릭)58.126.***.***
(IP보기클릭)122.45.***.***
(IP보기클릭)49.142.***.***
찰리스 엔젤이었나...암튼 원제도 심하게 촌스러웠음 | 17.10.27 00:10 | | |
(IP보기클릭)122.45.***.***
ㅇㅇ 이름바꿔서 성공한거니깐... 일본도 이름바꿔서 성공(못해...) | 17.10.27 00:19 | | |
(IP보기클릭)211.49.***.***
찰리의 천사. 원제는 내용이랑 맞지만 미녀 삼총사는 마케팅 과정에서나 먹히지 내용이랑 별 상관도 없어. | 17.10.27 01:11 | | |
(IP보기클릭)116.32.***.***
미녀 삼총사 같은 경우 70년대 미드가 성공하면서 수입되었을 때 '미녀 삼총사'로 제목이 붙어 방영되었었습니다. 그 때야 영어제목을 그대로 쓰는 경우가 없었으니 자연스러웠구요. 그리고 영화로 리메이크 되면서 과거 드라마 시리즈를 반영해서 붙인 제목이죠. | 17.10.27 13:04 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
원제가 촌스러운게 아니라 처음부터 미녀삼총사라고 들었으니 원제가 촌스럽다고 생각하는거지. 원제부터 접한 사람은 딱 일본영화 제목짓는 수준으로 생각할수 밖에 없음. | 17.10.27 15:57 | | |
삭제된 댓글입니다.
(IP보기클릭)114.206.***.***
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
전뇌코일
원제 그대로일 필요는 없지만 불필요한 사족이나 부적절한 제목 달리면 곤란하지 관객이 받는 첫인상이 달라지는데 | 17.10.27 00:07 | | |
(IP보기클릭)175.125.***.***
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
전뇌코일
뭐 원제보다 바꾼게 더 낫다면 바꾸는 쪽이 나은건데, 지금상태론 굳이 바꾼 이유를 모르겠어 | 17.10.27 00:08 | | |
(IP보기클릭)211.49.***.***
전뇌코일
제목이라는 게 아무 생각 없이 붙이는 것도 아니고 원제는 작가나 제작진들이 고심 끝에 화면에 띄우는 중요한 건데 그걸 바꾸려면 정말 반드시 그래야만 하는 이유가 있어야지. | 17.10.27 01:12 | | |
(IP보기클릭)211.209.***.***
(IP보기클릭)211.209.***.***
일본이 캐치프레이즈 좋아해서 저러는거 제외하고는 뭐 어디나 하는걸 | 17.10.27 00:07 | | |
(IP보기클릭)122.47.***.***
저거 일본인들도 겁나 싫어하더만 부산행이 일본에서 개봉할때 신감염 : 더 파이널 익스프레스 라는 제목으로 개봉했는데 영화 평가마다 이 구린 일본판 제목에 대해서 꼭 한마디씩 하고 가더라
(IP보기클릭)223.62.***.***
더 파이나루 익스프레스 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 영어를 쓸데없이 촌스럽게 집어넣음 | 17.10.27 00:18 | | |
(IP보기클릭)125.142.***.***
참고로 서울역은 "서울 스테이션 / 판데믹" 임 | 17.10.27 00:51 | | |
(IP보기클릭)210.155.***.***
그거 왜 그러냐면 신감염이랑 신칸센이랑 한자만 다르고 발음이 같거든요 그러니까 영화제목을 아재개그로 한거에요 솔직히 부산행 이름 그대로 해도 사실 일본인 한테는 와닿지 않을거 같아서 바꾸기는 해야 하는데 저런 아재개그를 했으니.. 근데 내용은 재밌대요 | 17.10.27 13:18 | | |
(IP보기클릭)183.96.***.***
(IP보기클릭)221.154.***.***
분노의 데스 도로는 뭐야;;
(IP보기클릭)211.195.***.***
어떻게든 영어를 넣고 싶은 집착의 산물이랄까... | 17.10.27 00:26 | | |
(IP보기클릭)115.160.***.***
바람의 윈드에서 분노의 데스를 느끼는 운명의 데스티니... | 17.10.27 00:35 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)175.113.***.***
왜자쿠말을건담?
중국어는 문자특성상 외래어를 그대로 나타낼수 없어서 어쩔수 없음. 물론 영어 그대로 쓰는 방법도 있긴하지만 | 17.10.27 00:16 | | |
(IP보기클릭)218.39.***.***
맞잖아. Transform-er 변한다는데 | 17.10.27 00:44 | | |
(IP보기클릭)211.116.***.***
중국어는 어쩔 수 없으니까 뭐..... | 17.10.27 00:53 | | |
(IP보기클릭)119.64.***.***
중국어는 음차하는 방법과 의미를 따오는 방법이 있음 둘 다 만족할 수 있다면 최고겠지만 현실적으로 그러기는 쉽지 않고, 그냥 대부분 의미를 한어로 번역함 거꾸로 한어 영화를 영어로 번역할 때도 음차가 아니라 의미를 가져오지 비정성시 -> Sorrow city | 17.10.27 08:51 | | |
(IP보기클릭)211.195.***.***
그치만 밀양 密陽 을 secret sunshine으로 바꾼건 어이없었어.. | 17.10.27 14:25 | | |
(IP보기클릭)112.172.***.***
중국은 외래어 자체를 잘 안씀 중국 출장 갔을 때 호텔, 택시, 버스 이런 말도 다 못알아들으니 힘들었었지... | 17.10.27 15:09 | | |
(IP보기클릭)119.64.***.***
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 17.10.27 22:52 | | |
(IP보기클릭)118.221.***.***
(IP보기클릭)222.113.***.***
(IP보기클릭)180.70.***.***
(IP보기클릭)211.195.***.***
(IP보기클릭)60.121.***.***
(IP보기클릭)27.139.***.***
(IP보기클릭)221.145.***.***
우리는 '분노의 질주' 인데? | 17.10.27 01:16 | | |
(IP보기클릭)119.64.***.***
그래도 우리는 분노라는 단어는 겹치네..ㅋㅋㅋ | 17.10.27 22:53 | | |
(IP보기클릭)220.123.***.***
(IP보기클릭)118.32.***.***
(IP보기클릭)221.145.***.***
(IP보기클릭)222.118.***.***
(IP보기클릭)117.111.***.***
(IP보기클릭)61.42.***.***
(IP보기클릭)175.119.***.***
(IP보기클릭)1.248.***.***