얼마전 있었던 밀리시타의 번역이슈에 대한 기사입니다.
기사본문에는 없지만 16일 진행된 런칭 기념 생방송 초반에 총괄프로듀서인 하자마 와카코가 이 건에 대해 언급하면서 사과를 했었습니다.
국내 기사이므로 출처를 참조해주세요.
얼마전 있었던 밀리시타의 번역이슈에 대한 기사입니다.
기사본문에는 없지만 16일 진행된 런칭 기념 생방송 초반에 총괄프로듀서인 하자마 와카코가 이 건에 대해 언급하면서 사과를 했었습니다.
국내 기사이므로 출처를 참조해주세요.
ID | 구분 | 제목 | 글쓴이 | 추천 | 조회 | 날짜 |
---|---|---|---|---|---|---|
118 | 전체공지 | 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 | 8[RULIWEB] | 2023.08.08 | ||
2251156 | ETC | 헤롱싀 | 742 | 00:06 | ||
2251150 | Multi | 흑강진유 | 1 | 278 | 2024.04.19 | |
2251149 | iOS | SubRose | 5 | 1874 | 2024.04.19 | |
2251148 | Android | lbygxk | 47 | 2878 | 2024.04.19 | |
2251146 | Multi | 이토 시즈카 | 8 | 1230 | 2024.04.19 | |
2251145 | iOS | SubRose | 4 | 1985 | 2024.04.19 | |
2251144 | iOS | SubRose | 8 | 1738 | 2024.04.19 | |
2251143 | Multi | A-z! | 5 | 2388 | 2024.04.19 | |
2251139 | Multi | 이토 시즈카 | 4 | 2029 | 2024.04.19 | |
2251138 | ETC | 헤롱싀 | 625 | 2024.04.19 | ||
2251135 | Multi | wjdrmstn | 5 | 914 | 2024.04.19 | |
2251134 | Multi | 이토 시즈카 | 3 | 469 | 2024.04.19 | |
2251133 | Multi | 파피파피파팡피 | 3 | 409 | 2024.04.19 | |
2251132 | Multi | 이토 시즈카 | 4 | 645 | 2024.04.19 | |
2251131 | Multi | 이토 시즈카 | 16 | 1630 | 2024.04.19 | |
2251129 | Multi | 이토 시즈카 | 8 | 2489 | 2024.04.19 | |
2251128 | Multi | 이토 시즈카 | 3 | 354 | 2024.04.19 | |
2251127 | Multi | 알푸투 | 411 | 2024.04.19 | ||
2251125 | Multi | 알푸투 | 891 | 2024.04.19 | ||
2251123 | Multi | 이토 시즈카 | 2 | 2882 | 2024.04.19 | |
2251122 | Multi | 알푸투 | 1 | 1191 | 2024.04.19 | |
2251120 | Multi | 마이온 | 181 | 2024.04.19 | ||
2251119 | Multi | 마이온 | 214 | 2024.04.19 | ||
2251118 | Multi | nokcha | 3 | 1446 | 2024.04.19 | |
2251114 | Android | 닭계꿩치 | 25 | 4308 | 2024.04.19 | |
2251112 | Android | Belor'relos | 4 | 4993 | 2024.04.19 | |
2251109 | ETC | 포이즌눈나 | 6 | 4790 | 2024.04.19 | |
2251108 | Multi | 포이즌눈나 | 2 | 3301 | 2024.04.19 |
(IP보기클릭)223.62.***.***
지훈박: 아닌데, 창작인데.
(IP보기클릭)107.170.***.***
트위터에서 이런 의견을 내는 사람이 있었는데 어이가 없었음. 그래서 결과는? 번역에 손을 댈 수밖에 없는 경우는 등급 관련 문제가 가장 큽니다. 게임의 경우 프린세스 메이커 4가 대표적인 예이고 만화의 경우엔 베르세르크의 등짝을 보자 또는 팝팀에픽의 6변기 에피소드 전체검열 등이 그 예. 밀리시타는? 그렇게 번역 바꾼다고 해도 이용등급이 더 낮아질 가능성은 없었습니다. 그냥 트페미들이 자의적으로 판단한 코리안 스타일 정서였을 뿐.
(IP보기클릭)118.38.***.***
오만한 새끼들..
(IP보기클릭)1.222.***.***
현지화를왜 비타겟층에 맞추냐고 ㅋㅋㅋ
(IP보기클릭)112.168.***.***
pc고 나발이고 그냥 오역이잖아;
(IP보기클릭)223.62.***.***
지훈박: 아닌데, 창작인데.
(IP보기클릭)112.168.***.***
pc고 나발이고 그냥 오역이잖아;
(IP보기클릭)61.83.***.***
(IP보기클릭)125.128.***.***
(IP보기클릭)211.227.***.***
(IP보기클릭)107.170.***.***
트위터에서 이런 의견을 내는 사람이 있었는데 어이가 없었음. 그래서 결과는? 번역에 손을 댈 수밖에 없는 경우는 등급 관련 문제가 가장 큽니다. 게임의 경우 프린세스 메이커 4가 대표적인 예이고 만화의 경우엔 베르세르크의 등짝을 보자 또는 팝팀에픽의 6변기 에피소드 전체검열 등이 그 예. 밀리시타는? 그렇게 번역 바꾼다고 해도 이용등급이 더 낮아질 가능성은 없었습니다. 그냥 트페미들이 자의적으로 판단한 코리안 스타일 정서였을 뿐.
(IP보기클릭)14.36.***.***
관련 일을 하는 사람으로서 보면서 얼탱이가 없었더래죠 민감한 단어를 자제하는 일은 있어도 입맛대로 바꾸는 건 ㅋㅋㅋㅋ | 19.07.19 20:15 | | |
(IP보기클릭)118.38.***.***
오만한 새끼들..
(IP보기클릭)1.222.***.***
현지화를왜 비타겟층에 맞추냐고 ㅋㅋㅋ
(IP보기클릭)114.30.***.***
마치 되도 않는 연예인과 개그맨 케스팅하는 더빙판 보는거 같네.
(IP보기클릭)211.222.***.***
(IP보기클릭)128.199.***.***
(IP보기클릭)211.243.***.***
(IP보기클릭)1.245.***.***
(IP보기클릭)192.119.***.***
pants의 경우 바지라는 뜻도 있는데다, 그 카오리 스토리 꿈(현실)의 경우는 속옷(팬티)으로 해석될 여지가 있긴 하지만(아카리의 일부 대사들 처럼 의도적으로 엄하게 상상할 수 있는 여지를 넣었을 가능성) '보여져도 딱히 상관없다'고 언급하거나 꿈에서 돌아온 후 '보다시피 속바지 입고 있어.'라고 하는 언급이 있기 때문에 속바지로 해석해도 무난하다 봅니다. | 19.07.20 04:18 | | |
(IP보기클릭)158.106.***.***
(IP보기클릭)39.7.***.***
(IP보기클릭)221.152.***.***
(IP보기클릭)192.119.***.***
(IP보기클릭)121.136.***.***