2011년 이후 베데스다 소프트웍스가 유통한 게임들의 글로벌 현지화를 담당한 번역 업체의 목록입니다. 일부 게임이 누락되었을 수도 있습니다.
글로벌 현지화에서는 한국어화가 이루어지지 않았으나 한국 유통사에 의해 따로 한국어판이 출시된 작품들(ex. 디 이블 위딘)은 따로 표기하지 않았습니다.
엘더스크롤 5: 스카이림(2011) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
디스아너드(2012) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
울펜슈타인: 더 뉴 오더(2014) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
디 이블 위딘(2014) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
울펜슈타인: 디 올드 블러드(2015) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
폴아웃 셸터(2015) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
폴아웃 4(2015) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
둠(2016) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
디스아너드 2(2016) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
프레이(2017) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
울펜슈타인 2: 더 뉴 콜로서스(2017) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당
디 이블 위딘 2(2017) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당(한국어 포함) / 글로벌 현지화에 한국어가 포함되기 시작
폴아웃 76(2018) - Synthesis가 글로벌 현지화 담당 / 본작의 경우 한국어판 현지화를 Synthesis가 아닌 다른 업체(불명)가 맡고 Synthesis는 이를 지원
레이지 2(2019) - 키워즈스튜디오스(舊Synthesis)가 글로벌 현지화 담당(한국어 포함)
엘더스크롤: 블레이드(2019) - 키워즈스튜디오스가 글로벌 현지화 담당(한국어 포함)
울펜슈타인: 영블러드(2019) - 키워즈스튜디오스가 글로벌 현지화 담당(한국어 포함)
울펜슈타인: 사이버파일럿(2019) - 키워즈스튜디오스가 글로벌 현지화 담당(한국어 포함)
둠 이터널(2020) - 키워즈스튜디오스가 글로벌 현지화 담당(한국어 포함)
퀘이크(2021) - 키워즈스튜디오스가 글로벌 현지화 담당 / 한국어 미지원
데스루프(2021) - 키워즈스튜디오스가 글로벌 현지화 담당(한국어 포함)
고스트와이어: 도쿄(2022) - Altagram이 글로벌 현지화 담당(한국어 포함)
Hi-Fi Rush(2023) - Native Prime이 글로벌 현지화 담당(한국어 포함)
레드폴(2023) - 키워즈스튜디오스가 글로벌 현지화 담당(한국어 포함)
스타필드(2023) - 미발표(불명)
(IP보기클릭)73.63.***.***
한글화 기원 기도합니다! 물론, 비한글화 기원 기도하는 분들도(놀랍게도 실존) 기도중일듯요
(IP보기클릭)106.251.***.***
요약 최근 7년동안 베데스다 퍼블리싱 신작 게임은 100% 한글화
(IP보기클릭)118.235.***.***
하이파이 러쉬 번역수준이 여타 엑박 퍼스트랑은 비교도 안될 정도로 초월번역을 보여줘서 스타필드도 네이티브 프라임쪽에서 해줬으면 좋겠네요
(IP보기클릭)61.98.***.***
26만줄대사량...위쳐가3만줄 ㄷㄷ 이거 한글화하면 ㄹㅇ역대급이네요
(IP보기클릭)220.124.***.***
리마스터이기는 하지만 퀘이크가 있어서 꼭 그렇지는 않습니다. 퀘이크 리마스터의 경우 총 6종의 언어를 지원하는데 영어를 제외한 5개의 언어는 리마스터 과정에서 글로벌 현지화 업체인 키워즈스튜디오스가 작업해서 추가한 겁니다. 영어를 제외한 모든 언어가 글로벌 현지화의 일환으로 추가된 거죠. 그런데 일본어, 중국어, 한국어 등의 언어는 제외되었습니다. 참고로 2020년에 출시된 둠 64 리마스터 같은 경우도 비슷합니다. 5종의 언어만 지원합니다.(퀘이크 리마스터와 비교하면 러시아어가 없음) 둠 64 리마스터는 리스트에 등재하지 않은 이유는 현지화 업체에 대한 정보를 찾을 수가 없어서... 둠 64는 어디가 현지화를 담당했는지 모르겠더군요. 엘더스크롤 온라인도 번역 업체를 못 찾아서 등재하지 않았습니다.(크레딧 보면 베데스다가 직접 현지화를 한 것 같기도 한데 애매...) 사실 제가 이 글을 올린 목적이라고 할까, 또다른 요약은 H2가 베데스다 게임의 대다수를 현지화했다는 정보가 요즘 많아서 이를 정정하기 위해 올린 게시글입니다. 베데스다 게임은 키워즈스튜디오스(舊Synthesis)가 거의 모든 게임의 글로벌 현지화를 담당하고 있고 한국어화 또한 글로벌 현지화의 일환으로 이루어지고 있습니다. 예외적으로 폴아웃 76은 Synthesis가 한국어 현지화를 직접 맡지는 않고 글로벌 현지화 총괄 업체로서 한국어 현지화를 담당한 업체를 지원했다고만 나오는데... 이 폴아웃 76의 한국어 현지화를 맡았다는 업체가 아마 H2일 겁니다. 다른 작품들은 키워즈스튜디오스(舊Synthesis)를 비롯한 다른 글로벌 업체가 직접 현지화를 맡았다고 나오지만 폴아웃 76은 좀 다르더군요.
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)220.124.***.***
네, 리마스터입니다. 하지만 키워즈스튜디오스가 글로벌 현지화를 담당했습니다. 프랑스어, 이탈리아어, 독일어, 스페인어, 러시아어를 키워즈스튜디오스가 작업했습니다. 그 외의 언어는 한국어를 비롯해서 현지화가 이루어지지 않았고요. | 23.06.07 05:15 | | |
(IP보기클릭)106.251.***.***
요약 최근 7년동안 베데스다 퍼블리싱 신작 게임은 100% 한글화
(IP보기클릭)220.124.***.***
리마스터이기는 하지만 퀘이크가 있어서 꼭 그렇지는 않습니다. 퀘이크 리마스터의 경우 총 6종의 언어를 지원하는데 영어를 제외한 5개의 언어는 리마스터 과정에서 글로벌 현지화 업체인 키워즈스튜디오스가 작업해서 추가한 겁니다. 영어를 제외한 모든 언어가 글로벌 현지화의 일환으로 추가된 거죠. 그런데 일본어, 중국어, 한국어 등의 언어는 제외되었습니다. 참고로 2020년에 출시된 둠 64 리마스터 같은 경우도 비슷합니다. 5종의 언어만 지원합니다.(퀘이크 리마스터와 비교하면 러시아어가 없음) 둠 64 리마스터는 리스트에 등재하지 않은 이유는 현지화 업체에 대한 정보를 찾을 수가 없어서... 둠 64는 어디가 현지화를 담당했는지 모르겠더군요. 엘더스크롤 온라인도 번역 업체를 못 찾아서 등재하지 않았습니다.(크레딧 보면 베데스다가 직접 현지화를 한 것 같기도 한데 애매...) 사실 제가 이 글을 올린 목적이라고 할까, 또다른 요약은 H2가 베데스다 게임의 대다수를 현지화했다는 정보가 요즘 많아서 이를 정정하기 위해 올린 게시글입니다. 베데스다 게임은 키워즈스튜디오스(舊Synthesis)가 거의 모든 게임의 글로벌 현지화를 담당하고 있고 한국어화 또한 글로벌 현지화의 일환으로 이루어지고 있습니다. 예외적으로 폴아웃 76은 Synthesis가 한국어 현지화를 직접 맡지는 않고 글로벌 현지화 총괄 업체로서 한국어 현지화를 담당한 업체를 지원했다고만 나오는데... 이 폴아웃 76의 한국어 현지화를 맡았다는 업체가 아마 H2일 겁니다. 다른 작품들은 키워즈스튜디오스(舊Synthesis)를 비롯한 다른 글로벌 업체가 직접 현지화를 맡았다고 나오지만 폴아웃 76은 좀 다르더군요. | 23.06.07 05:56 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
하이파이 러쉬 번역수준이 여타 엑박 퍼스트랑은 비교도 안될 정도로 초월번역을 보여줘서 스타필드도 네이티브 프라임쪽에서 해줬으면 좋겠네요
(IP보기클릭)198.54.***.***
(IP보기클릭)73.63.***.***
한글화 기원 기도합니다! 물론, 비한글화 기원 기도하는 분들도(놀랍게도 실존) 기도중일듯요
(IP보기클릭)106.101.***.***
(IP보기클릭)39.7.***.***
(IP보기클릭)61.98.***.***
26만줄대사량...위쳐가3만줄 ㄷㄷ 이거 한글화하면 ㄹㅇ역대급이네요
(IP보기클릭)119.198.***.***
헬리오시티
몇몇 분탕러 빼고는 그런사람 없을걸요 플빠니 엑빠니 싸워도 결국 다 게임패스가입하고 플스 다 가지고있는 사람들이 대부분일건데 | 23.06.07 10:30 | | |
(IP보기클릭)121.154.***.***
저도 한글화는 낙관적으로 바라보고있지만 비관적인 의견에 분탕러라는 낙인을 찍는건 다양성의 가치를 훼손하고 소통을 차단하려는 폭력적인 시도이기에 이런 발언은 지양해야합니다. | 23.06.07 11:38 | | |
(IP보기클릭)220.121.***.***
'이런 발언은 지양해야합니다.' <= 이 발언조차도 다양성의 가치를 훼손하고 있는데요… | 23.06.07 12:08 | | |
(IP보기클릭)39.7.***.***
(IP보기클릭)220.124.***.***
폴아웃 76의 경우 Synthesis는 한국어 로컬라이징을 직접 맡지는 않고 지원만 해줬다고 나와서... Synthesis가 키워즈라서 Synthesis(키워즈)는 아니예요. Synthesis가 키워즈에 인수된 이후에는 키워즈 명의로 베데스다의 글로벌 현지화를 맡고 있는 거예요. 키워즈에 인수된 탓에 업체 명의가 키워즈로 바뀐 것일 뿐이고 계속 같은 곳입니다. 다만 이 번역 외의 지원을 해줬다는 게 정확히 어떤 지원을 해줬다는 것인지는 알 수 없으니 폰트 같은 걸 지원해줬을 가능성은 있겠네요. | 23.06.07 19:04 | | |