[{"keyword":"\ub77c\uc624","rank":7},{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":-1},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":-1},{"keyword":"\ubbfc\ud76c\uc9c4","rank":2},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c","rank":-2},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":-2},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":-2},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":1},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":-2},{"keyword":"\ud558\uc774\ube0c","rank":8},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":3},{"keyword":"\uc5b4\ub3c4\uc5b4","rank":"new"},{"keyword":"@","rank":2},{"keyword":"\ubca8\ub85c\ud504","rank":"new"},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":6},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c\ube14\ub808\uc774\ub4dc","rank":6},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":3},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":-7},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":-9},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":-3},{"keyword":"\ub274\uc9c4\uc2a4","rank":-8},{"keyword":"\ub9c8\uc774\ud2f0","rank":"new"}]
(IP보기클릭)175.117.***.***
저도 습관이 되서 크사이, 크시 섞어 쓰게 됩니다. 보통은 그냥 다 알아듣더라구요. 대신 크사이라고 하면 형은 어느 시대 사람이야? 라고 질문을 받는거 정도?
(IP보기클릭)49.165.***.***
이러니 저러니 해도 결국 반다이에서 공식 번역을 "크시 건담" 이라고 했으니 크시가 맞습니다.
(IP보기클릭)221.146.***.***
크사이는 일본 발음으로 역간 나쁜? 단어 발음이랑 비슷해져서 ..크시라고 읽는게 여러모로 좋다고 하네요
(IP보기클릭)118.217.***.***
원작표기대로 읽는거 좋아하시면 건담도 거은다으무가 되야하는데요... 그리고 クスィ 이건 크시가 아니라 크스이 입니다. 크시가 될려면 クシ라고 써야합니다 クスィ이걸 정확하게 말하자면 쿠스이지만요 ㅋㅋ
(IP보기클릭)121.157.***.***
(IP보기클릭)118.217.***.***
七夜 志貴
원작표기대로 읽는거 좋아하시면 건담도 거은다으무가 되야하는데요... 그리고 クスィ 이건 크시가 아니라 크스이 입니다. 크시가 될려면 クシ라고 써야합니다 クスィ이걸 정확하게 말하자면 쿠스이지만요 ㅋㅋ | 21.05.01 16:16 | |
(IP보기클릭)175.117.***.***
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
하얀기사
저도 습관이 되서 크사이, 크시 섞어 쓰게 됩니다. 보통은 그냥 다 알아듣더라구요. 대신 크사이라고 하면 형은 어느 시대 사람이야? 라고 질문을 받는거 정도? | 21.05.01 17:47 | |
(IP보기클릭)1.241.***.***
イ랑 ィ는 다릅니다. 구글링해봤더니 대강 10여년 전에 '일본어 음소에는 スィ는 없지만 점차 받아들여지는 느낌'이라고 적은 글이 있기는 하네요. 일본인들은 보통 シ와 スィ를 shi와 sea 정도의 차이로 받아들이고 있습니다. 그러니까 クスィ는 크스이가 아니라 크싀에 가까운 발음으로 읽어야 맞아요. 원작 표기대로 읽는 거 좋아하면 건담을 거은다으무라고 읽어야 하냐고 딴지 걸으셨는데, 거은다으무도 아니고 간다므 에 가깝습니다. 크시의 경우도 일본어로 'Ξ'의 원래 발음에 가까운 'クスィ'라고 적은 노력에 엉뚱하게도 원작표기 선호 얘기를 꺼내시네요. | 21.05.01 19:09 | |
(IP보기클릭)118.217.***.***
원래 글쓴이가 원작표기이야길 했길래 저도 한거뿐인데 엉뚱하다뇨. 대충 넘어가잔 이야기에 요점을 못잡고 엉뚱하게 태클거시네요. | 21.05.01 19:13 | |
(IP보기클릭)1.241.***.***
원작과 무관하게 원래 크시라고 읽는다는 얘기를 하려다보니 좀 장황하게 적었네요. 우리나라와 일본에서는 크시라고 적는 것 같은데 영영사전 발음 들어보니 '시'나 '(크)자이'에 가까운 발음인가 봅니다. 영문표기대로 읽으면 크사이도 대강 맞는 것 같습니다. 아 뻘쭘해라... | 21.05.01 19:24 | |
(IP보기클릭)49.165.***.***
이러니 저러니 해도 결국 반다이에서 공식 번역을 "크시 건담" 이라고 했으니 크시가 맞습니다.
(IP보기클릭)121.157.***.***
(IP보기클릭)221.146.***.***
크사이는 일본 발음으로 역간 나쁜? 단어 발음이랑 비슷해져서 ..크시라고 읽는게 여러모로 좋다고 하네요