[{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\ub9c8\uce74\uc624\ud1a1","rank":0},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":0},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":8},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":4},{"keyword":"\ud65c\ud611\uc804","rank":1},{"keyword":"\uc6cc\ud574\uba38","rank":-3},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":-2},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":1},{"keyword":"@","rank":1},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":3},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":-4},{"keyword":"\uc8fc\uc220\ud68c\uc804","rank":"new"},{"keyword":"\ub9c8\uce74\uc624","rank":-9},{"keyword":"\ub274\uc9c4\uc2a4","rank":"new"},{"keyword":"\uba85\uc870","rank":-1},{"keyword":"\uc820\ub808\uc2a4","rank":"new"},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":0},{"keyword":"\ub864","rank":1},{"keyword":"\uc57c\uad6c","rank":1},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":-4}]
(IP보기클릭)14.56.***.***
알레데스 = 참된(형) 카데게테스 = 선생(명) 단어는 맞기는 한데, 쉼표 뒤에 있는 거는 빼는게 맞습니더. 카데게테스 맨 뒤에 있는 '호'(o위에 거꾸로 된 쉼표같은 놈 붙은 거) 요거는 관사인데, 요 단어에 붙는 관사 기본형은 이거다...라고 표시해 둔 거입니다. 이 경우는 형용사+명사가 한정적 용법으로 쓰인거라 형용사 앞에 붙여주면 됨 "호 알레데스 카데게테스" <- 요런 식으로... 고대 그리스어 사전 보면 형용사나 명사 뒤에 쉼표 찍고 한 두 글자씩 더 붙어 있는게 있는데, 요거는 그 단어의 어미 변화랑 거기 붙여야 할 관사 기본형을 표시한 겁니다. 왜냐면 고대 그리스어는 영어랑 달리 명사 단어마다 성, 수, 격이 달라서... 단어 외우기가 엄청 까다로움. 예를 들어 선생.= 카데게테스는 관사 '호'가 붙는거 보니까 남성형 명사인데 그럼 형용사도 그에 맞춰 남성형으로 붙고 관사는 남성 명사에 붙는 걸로 붙고 뭐 또 그런식임. 게다가 여기까지는 어디까지나 '주격'에 해당되는 것이고, 속격 대격 여격 호격 등은 어미 변화로 다 달라짐. teacher's <- 영어는 이런 식으로 소유격을 표현하고 to teacher <- 이런식으로 전치사 사용해서 '~에게'라고 표현하지만 고대 그리스어는 단어 자체가 바뀜... 어미를 갈아치워서 ~의, ~를, ~에게 등등 격 변화를 일으키는데, 이게 또 불규칙 변화가 어마하게 많음... "참된 선생에게"라고 하려면 아마 카데게테스의 여격으로 바꿔줘야 할텐데... 그거는 나도 안 찾아봐서 물?루... 여튼 단어 뜻은 맞게 잘 찾으셨습니더. 다만 문법적으로는... 그냥 너무 깊게 생각 안하는게 마음 편함! 고대 그리스어 이거 뭐 지금 시대에 쓸 것도 아니고! (신약 성서학 파고 들거 아닌 이상...)
(IP보기클릭)121.169.***.***
이건 이런거 올린다고 우리가 울 거라고 생각하먼, 오, 우… 우아아아아앙!
(IP보기클릭)110.46.***.***
...어이 검은양복, 와서 한잔 올리고 가라
(IP보기클릭)59.24.***.***
가는길 츠바키 찌찌라도 보고 가시게
(IP보기클릭)219.241.***.***
진짜...... 참된 선생님들.....
(IP보기클릭)121.169.***.***
이건 이런거 올린다고 우리가 울 거라고 생각하먼, 오, 우… 우아아아아앙!
(IP보기클릭)122.45.***.***
(IP보기클릭)182.31.***.***
ㅠㅠㅠ 프렌들리파이어 센세 ㅠㅠ | 23.09.20 03:02 | |
(IP보기클릭)115.140.***.***
(IP보기클릭)121.166.***.***
(IP보기클릭)110.46.***.***
...어이 검은양복, 와서 한잔 올리고 가라
(IP보기클릭)211.225.***.***
(IP보기클릭)175.124.***.***
(IP보기클릭)59.24.***.***
가는길 츠바키 찌찌라도 보고 가시게
(IP보기클릭)219.241.***.***
진짜...... 참된 선생님들.....
(IP보기클릭)14.56.***.***
알레데스 = 참된(형) 카데게테스 = 선생(명) 단어는 맞기는 한데, 쉼표 뒤에 있는 거는 빼는게 맞습니더. 카데게테스 맨 뒤에 있는 '호'(o위에 거꾸로 된 쉼표같은 놈 붙은 거) 요거는 관사인데, 요 단어에 붙는 관사 기본형은 이거다...라고 표시해 둔 거입니다. 이 경우는 형용사+명사가 한정적 용법으로 쓰인거라 형용사 앞에 붙여주면 됨 "호 알레데스 카데게테스" <- 요런 식으로... 고대 그리스어 사전 보면 형용사나 명사 뒤에 쉼표 찍고 한 두 글자씩 더 붙어 있는게 있는데, 요거는 그 단어의 어미 변화랑 거기 붙여야 할 관사 기본형을 표시한 겁니다. 왜냐면 고대 그리스어는 영어랑 달리 명사 단어마다 성, 수, 격이 달라서... 단어 외우기가 엄청 까다로움. 예를 들어 선생.= 카데게테스는 관사 '호'가 붙는거 보니까 남성형 명사인데 그럼 형용사도 그에 맞춰 남성형으로 붙고 관사는 남성 명사에 붙는 걸로 붙고 뭐 또 그런식임. 게다가 여기까지는 어디까지나 '주격'에 해당되는 것이고, 속격 대격 여격 호격 등은 어미 변화로 다 달라짐. teacher's <- 영어는 이런 식으로 소유격을 표현하고 to teacher <- 이런식으로 전치사 사용해서 '~에게'라고 표현하지만 고대 그리스어는 단어 자체가 바뀜... 어미를 갈아치워서 ~의, ~를, ~에게 등등 격 변화를 일으키는데, 이게 또 불규칙 변화가 어마하게 많음... "참된 선생에게"라고 하려면 아마 카데게테스의 여격으로 바꿔줘야 할텐데... 그거는 나도 안 찾아봐서 물?루... 여튼 단어 뜻은 맞게 잘 찾으셨습니더. 다만 문법적으로는... 그냥 너무 깊게 생각 안하는게 마음 편함! 고대 그리스어 이거 뭐 지금 시대에 쓸 것도 아니고! (신약 성서학 파고 들거 아닌 이상...)
(IP보기클릭)14.56.***.***
쓰다보니 정작 하려던 말을 빼먹었는데, 여튼 '알레데스' 뒤의 '-에스', "카데게테스' 뒤의 '-우'랑 '호'는 빼고, 대신 '호'를 맨 앞으로 보내서 '호 알레데스 카데게테스' 하면 얼추 순서는 맞아요! 형용사-명사 성이 맞는 건지는 나도 그까지는 몰?루겠지만... | 23.09.20 04:00 | |
(IP보기클릭)121.74.***.***
(IP보기클릭)110.14.***.***
(IP보기클릭)218.148.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)210.96.***.***
(IP보기클릭)210.178.***.***
(IP보기클릭)125.180.***.***
(IP보기클릭)210.178.***.***