[{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":1},{"keyword":"\ubbfc\ud76c\uc9c4","rank":1},{"keyword":"\ub77c\uc624","rank":-2},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":0},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c","rank":1},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":-1},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":0},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":0},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":2},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":3},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":-1},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":3},{"keyword":"@","rank":1},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":-5},{"keyword":"\uc8fc\uc220\ud68c\uc804","rank":-3},{"keyword":"\uc57c\uad6c","rank":3},{"keyword":"\ud558\uc774\ube0c","rank":0},{"keyword":"\uadfc\ud29c\ubc84","rank":"new"},{"keyword":"\ube14\ub8e8","rank":"new"},{"keyword":"\ucfe0\ud321","rank":"new"}]
(IP보기클릭)118.235.***.***
왓챠가 백만도 안되다니. 그래도 백만은 훨씬 넘을줄알았는데.
(IP보기클릭)59.5.***.***
좀 너무하긴 하네요. 근데 우리나라 사람들은 더빙보다 자막을 더 선호하지 않나요?
(IP보기클릭)58.126.***.***
우리나라 사람들이 더빙을 선호하지 않아서 그럼
(IP보기클릭)106.255.***.***
저도 더빙 선호하는 사람이지만, 더빙해도 몇몇 빼고는 안 봐요. 회사 입장에서는 불필요한 비용 지출로 보일 수 있습니다. 100의 자금을 들이는데 10 밖에 효과가 없으면 회사에서 미쳤다고 돈 들여서 할까요?
(IP보기클릭)222.107.***.***
넷플에 없는 영화가 왓챠에 꽤 많아서 가끔 결제하는데 의외네
(IP보기클릭)211.180.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
왓챠가 백만도 안되다니. 그래도 백만은 훨씬 넘을줄알았는데.
(IP보기클릭)222.107.***.***
넷플에 없는 영화가 왓챠에 꽤 많아서 가끔 결제하는데 의외네
(IP보기클릭)121.168.***.***
(IP보기클릭)175.196.***.***
(IP보기클릭)59.5.***.***
마르체라
좀 너무하긴 하네요. 근데 우리나라 사람들은 더빙보다 자막을 더 선호하지 않나요? | 20.09.28 12:37 | | |
(IP보기클릭)220.72.***.***
유아동 컨텐츠는 그래도 더빙 많이 하는 편이던데요 자막도 그렇고 물량이 몰리다보니 다 소화를 못 시키는 것 같음 | 20.09.28 12:42 | | |
(IP보기클릭)175.196.***.***
자막 읽을 수 있는 사람만 영화 드라마 보는 것도 아니죠 영상 컨텐츠에서 더빙은 서비스의 기본이라고 봅니다 | 20.09.28 12:51 | | |
(IP보기클릭)175.196.***.***
심의 과정의 차이로 물량은 일본이 훨씬 더 많습니다 | 20.09.28 12:52 | | |
(IP보기클릭)220.84.***.***
자막퀄은 공감하긴 하는데. 우리나라 사람들이 일부 수요 외 외화나 미드 더빙을 딱히 선호하지 않은데 넷플릭스에서 굳이 작업을 할까말까 생각조차 안했지 싶네요. 컨텐츠 제공자 자체 더빙이 되어있는 걸 제공 받은 게 아니라면요... 일본은 그에 비해 원래 외화도 더빙 수요가 어마어마 한 것 같던데. | 20.09.28 12:52 | | |
(IP보기클릭)175.196.***.***
게임에서도 와우가 서비스 직전에 고유명사까지 한글화한다고 하니 그런 말을 했었죠 한국인들은 촌스러운 한국어 명칭보다 뽀대나는 영어식 명칭을 좋아한다고 별로라고 난리였죠 결과는? 이후 다른 게임들조차 와우를 따라하게 되었죠 촌스러워서 선호하지 않았던게 아니고 아무도 그런 시도조차 안해서 익숙하지 않았었던거 뿐이었죠 그리고 와우의 사례처럼 성공여부는 결국 컨텐츠의 퀄리티가 결정하는 거죠 750만 이용자를 거느린 거대 컨텐츠 회사라면 그런 선입견도 충분히 바꿀 수 있다고 봅니다 | 20.09.28 13:02 | | |
(IP보기클릭)58.126.***.***
마르체라
우리나라 사람들이 더빙을 선호하지 않아서 그럼 | 20.09.28 13:22 | | |
(IP보기클릭)58.126.***.***
풀더빙 환경 만들고 싶으면 본인부터 모든 넷플 컨텐츠의 더빙을 계속 틀어놓고 봐주면 됨 그리고 님 같은 사람이 많아져야겠지 근데 님 같은 더빙 취향의 사람들이 극소수의 극소수인데다가 넷플 이용자의 대부분인 50대 이하 연령층에서 더빙 옵션을 "거의 아무도" 사용히지 않기 때문에 넷플에서 더빙을 할 생각을 안하는거임 | 20.09.28 13:28 | | |
(IP보기클릭)106.255.***.***
마르체라
저도 더빙 선호하는 사람이지만, 더빙해도 몇몇 빼고는 안 봐요. 회사 입장에서는 불필요한 비용 지출로 보일 수 있습니다. 100의 자금을 들이는데 10 밖에 효과가 없으면 회사에서 미쳤다고 돈 들여서 할까요? | 20.09.28 14:20 | | |
(IP보기클릭)119.195.***.***
우리나라 더빙은 해줘도 욕먹는게 일상이라 내가 사장이라도 안할듯 | 20.09.28 16:18 | | |
(IP보기클릭)59.5.***.***
(IP보기클릭)59.31.***.***
(IP보기클릭)124.111.***.***
(IP보기클릭)211.249.***.***
(IP보기클릭)58.126.***.***
(IP보기클릭)175.195.***.***
(IP보기클릭)106.255.***.***
(IP보기클릭)211.249.***.***
공중파랑 몇몇 종편 예능 보기 좋아요. 좀 늦어도 바로 볼 수 있어서 좋더라구요. | 20.09.28 15:08 | | |
(IP보기클릭)220.87.***.***
(IP보기클릭)61.75.***.***
(IP보기클릭)119.192.***.***