본문

어쌔신 크리드 3

평점 :
8.4 더보기 +

최근방문

[잡담] 안녕하세요. AC3 번역자입니다 =_= [129]





[광고]
글꼴

에... 안녕하세요.

어쌔신 크리드 3 번역 및 QA를 진행했던 사람입니다.

 

거의 대부분의 번역자의 입장에서는, 작업물에 대해 유저 평가를 신경쓰지 않는 것이 스트레스를 덜 받는 지름길이고 해서

보통은 이런 글을 적지 않는 편인데......

그래도 예의상 한 마디 적으려고 끄적끄적 적습니다.

 

 

 

게임 자체에 대해서는 딱히 할 얘기는 없고...

그냥 번역 쪽에 대해서만 변명(이랄까, 사과랄까...) 좀 쓸게요.

 

 

 

먼저, 오역 및 용어 틀린 부분...

이건 저도 진짜 할 말이 없어요 -_ㅠ 죄송합니다 ㅠㅠㅠㅠ

최종 교정할 때 수정을 했어야 하는 부분인데, 다른 텍스트 수정에 묻혀서 미처 못 보고 넘어갔었습니다.

manual - 수동 이라던가, Legend - 전설 이라던가, Fire! - 불이야! 라던가, 말투 바뀌는 부분도 있고, 오타도 있고,

원래 하이담이 해야 할 대사인데 코너가 대사를 하는 부분도 있고, 상하관계가 뒤바뀐 부분도 있고...

하여튼 미처 검수를 못한 부분이 꽤 많이 있습니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

 

변명 아닌 변명을 하자면, QA를 진행할 시간이 턱없이 부족했어요.

게임 전체의 텍스트가 영어 기준 약 28만 단어 정도였고

게임 플레이 시간이 서브퀘스트 다 무시하고 스토리만 따라가서 타임어택을 해도 약 15시간이었는데

최종 QA(텍스트가 완전히 확정되기 직전의 최종 검수)로 주어진 시간은 실질적으로 이틀 뿐이었습니다.

거기다 그 시간 안에 QA뿐 아니라 신규/변경 텍스트의 정리까지 했어야 했죠.

그 외에도 제가 개인적으로 반드시 해야만 하는 일도 있었고...

아무튼 이래저래 일이 무진장 겹치다 보니, 저 내용들을 발견했을 때는 이미 늦어버린 겁니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

그래서 저도 불안에 떨고 있었어요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

 

다행히 유비하고 인트라 쪽에서는 그럴 수도 있죠 뭐 하고 쿨하게 넘어갔었는데

제가 해놓고도 영 찝찝한 기분...

패치로 수정이 가능하다 그러면 해야겠지만 아마 안될듯...

 

 

 

다음으로 캐릭터 이름 및 지명 쪽.

음... 이 쪽은 번역할 때 꽤 애를 먹었습니다.

애시당초 인디언 말을 난생 처음 들어본 거라 전혀 생소한 단어이기도 했고,

발음 기호와 실제 발음이 영 딴판인 부분도 있었고요.

실제 발음이랍시고 음성 파일 몇 개를 받았는데, 이건 뭐...;;

주인공 코너의 인디언 이름인 Ratohnhaké:ton을 처음 봤을 땐 "라톤하케톤? 이 맞나? 아닌 거 같은데?" 라고 생각했는데

실제 발음을 들어보니 "라둔하게(이)둔" 으로 들리더군요.

아마 리얼보이 님은 라둔하게이둔으로 적으셨던 것으로 기억하는데,

제가 봤을 때는 '라둔하게둔' 쪽이 더 가깝다고 생각해서 그렇게 적었습니다.

그 외에도 이래저래 실제 발음에 더 비중을 두고 번역을 진행했어요.

미국 지명의 경우도 공식 표기법과 발음 쪽을 기준으로 잡았고요.

(저도 처음 안 건데, '맨하탄'이 아니라 '맨해튼'이 공식 표기더군요)

 

 

 

이래저래, 변명만 늘어놓았는데...

아무튼 오역 때문에 기분 상하셨을 분들에게 작업자로서 사과의 말씀을 드립니다 ㅠㅠㅠㅠ

제 실수 때문에 스스로 자존심이 상하기도 하고

데이터베이스 쪽에 드립 좀 넣어놓은 거 칭찬해 주셔서 감사하기도 하고

복잡미묘하네요.

 

게임 재미있게 하세요!

 

 



댓글 | 129


BEST
한글화해줘서 고맙긴 ㅅㅂ 하나도 안 고맙네요. 번역이 워낙 개차반이라 게임 진행하다가 퍼즐을 풀 수가 없구만;; 게임 진행이 안되는데 한글로 할 수 있다는 것 만으로도 고맙다니.. 전생에 부처나 예수님이셨나 다들??
12.11.16 15:11
BEST
네. 변명 잘 들었고요. 앞으론 안 봤으면 좋겠네요. 2에선 미네르바 쥐새끼 드립이나 님좀 짱인듯같이 뿅뿅같은 번역 빼면 그래도 괜찮았었는데 이번 작은 진짜 뿅뿅같네요. 영어를 잘하는게 아님에도 딱 봐도 '시발 이건 뭐지'싶은 번역이 한 둘이 아니었습니다.
12.11.16 22:28
BEST
프리랜서이신가.. 앞으로 일 받기 힘들겠네요. 포폴이 부정적인 평가를 받았으니.. 개인포폴에 어크3는 빼세요.(가루가 될 때까지 까달라고 하시니 하는말입니다.)
12.11.16 19:12
BEST
이사람들아 이사람 돈받고 만든거야;;;;; 무료 한패는 말 그대로 자기시간 날리면서 생고생 하는거지만 이건 프로로서 한데 이꼴인데 이걸 쉴드쳐??? 다들 시발시발 욕해대지만 정작 당사자 앞에서는 꼬리치는게 진짜 가식적이다.
12.11.19 20:29
BEST
비디오게이머들이 인격이 모자라다니 무슨 이런 어처구니없는 소리가 다있습니까? 저건 분명한 번역자의 잘못이고 자신이 돈주고 산 물건에 불만이 많아 표출하는것인데 그게 인격이 모자란겁니까? 새우깡에 쥐머리 나와도 농심없으면 새우깡 먹지도 못했음ㅋ 하면서 잘 드시겟네요.부럽습니다 ㅎㅎ.
12.11.18 23:16
시바 판매량이 별로 안되면 제값주고 사는 사람들의 편의는 무시해도 되는건가? 한글화 해주는거로 만족하라는건가? 해준건 고마운데 번역자님 말 들어보니 아예 수정할 시간조차 주어지지 않았나보군요 시바 기분 더럽네 진짜 | 12.11.16 11:01 | | |
그게... 보통 번역 결과물에 대해서 계속 신경쓰고 있으면 스트레스가 장난이 아니거든요 -_- 그래서 신경 끄고 있는 게 속 편하다고들 말을 합니다. (번역하시는 분들은 거의 대부분이 그래요) QA시간은... 개발팀이 해외에 있다 보니 시차와 빌드 제출 일정 등이 다 겹쳐서 저런 시간이 나온 거... 도저히 어떻게 못해서 미안하다고 하더군요;; | 12.11.16 11:01 | | |
그냥 무시하고 넘어가라는 답변에 잠시 욱했나 봅니다 | 12.11.16 11:04 | | |
글 내용 좀 수정할께요. 무시하고 지나가라는 건 유비와 인트라 문제가 아닙니다;;;; | 12.11.16 11:11 | | |
그렇죠 오역을 무시하라는 소리가 아니라, 번역자라고 알려서 글 쓰거나 하지 말고 그냥 조용히 있으라는 뜻이었습니다. 근데 제가 단어 선택을 잘못해서 썼네요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:15 | | |
솔직히 번역이 구글번역기 수준인데 대사는 번역하셔도 시스템 용어는 번역기 돌리셨죠?
12.11.16 11:03
번역할 때는 게임 화면을 보지 않아요. 그래서 순수하게 단어만 보고 번역을 해야 하는데, 보통 어떤 단어가 어디에 들어간다는 건 통빡으로 알 수 있다 보니 그냥 스무스하게 해결되는 편이긴 합니다. 근데 이번엔 위에도 적었듯이 제가 최종 확인을 미처 못해서 이런 어이없는 결과물이 나왔어요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 죄송합니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:06 | | |
번역자에게 번역기 돌렸죠라고 묻는 건 정신적으로 능욕하는 말인데 말이 지나치네요. 퀄리티가 마음에 안 들 순 있어도 번역자가 뻔히 보는 데서 번역기 언급하는 건 잘못된 것 같습니다. 열심히 번역했는데 어디서 번역 한 번도 안 해본 사람이 대충 보고 번역기 돌린 거 아니냐 소리 하면 피가 거꾸로 솟는 기분이 들더군요. | 12.11.16 12:54 | | |
말 참 심하네...번역기 돌렸냐니!! 걍 맘에 안들면 안든거지 말을 그따구로 하놔~!!! | 12.11.16 13:10 | | |
당신 노력이 단순노동이라고 하면 기분 퍽이나 좋겠다? | 12.11.16 13:26 | | |
legend 범례는 이과인 저도 압니다 ㅋ 농담이긴 한데 패치도 안된다니 참..
12.11.16 11:06
에이 저도 알죠 ㅋ 저도 이과입니다 ㅋ (정확히는 공과에 가깝지만...) 근데 최종 확인을 못해서 저런 결과가 나온거 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:07 | | |
번역하시는분들. 센스는 좋은거같았는데. 왤케. 번역이 개판일까 했는데. 이유가 이런 이유가 있었군요 ㅠㅠ 고생하셨습니다.
12.11.16 11:06
아닙니다 최선을 다하셨습니다. 어차피 이쪽 일이란 게 시간과 인력 여유있는 좋은 여건에서 작업할 수 있게 해준다는 건 상당히 드문 일이겠죠... 열악한 여건속에서 정말 수고 많이 하셨습니다. 사실 영어 잘 모르는 입장에서 어크3가 한글화 아니었다면 구입도 안했을 것 같습니다. 구입 했더라도 이렇게까지 몰입하면서 할 수 없었겠죠... 감사의 말씀 전합니다.
12.11.16 11:07
다른건 모르겠고.. "인트라하고 유비에서 그냥 무시하고 넘어가라는 얘기는 들었지만.." 기분 더럽네요.. 역시나 인트라는 고객을 호구로 알고 있음.. 패치할 수 있으면 패치해보도록 노략하겠다 이런 뉘앙스는 없고.. 이걸로 끝.. 아 욕나와..
12.11.16 11:07
번역이라는 거 자체가, 모든 사람을 다 만족시킬 수 없기 때문에 거의 대부분의 번역자들은 결과물에 대해서 유저들의 평가는 신경쓰지 않는 편이예요. 이건 (최소한) 제가 알고 있는 모든 게임 번역자들의 공통적인 부분입니다. 인트라 잘못이 아니니 너무 열내지 마시길. 그리고 패치 쪽은, 패치 자체를 개발팀에서 제작하는 거라 걔들이 만들어주겠다고 해야 수정할 수가 있어요. 근데 꼴랑 단어 몇개 수정하자고 그 월급 많이 받는 애들이 작업을 하겠어요? ㄱ-... | 12.11.16 11:10 | | |
글 내용 수정했어요. 무시하라는 건 유비와 인트라 문제가 절대 아닙니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 말실수 하나 때문에 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:13 | | |
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 근데 이건 인식 자체 이전에 댁의 재량 부족 아닌가? ㅋㅋㅋㅋ 내가 해도 이것보다 훨씬 잘만들겠네 ㅋㅋㅋㅋㅋ 어떠 새끼가 행상인을 뿅뿅판매상으로 번역하냐? | 12.11.23 08:10 | | |
findntm님 말이 좀 심하시네요. | 14.01.26 23:25 | | |
수정이불가능하면 번역때문에 망한게임이네여ㅠㅠ 인트라 팔거면 제대로 번역하고 팔던가 ㅡㅡ
12.11.16 11:07
번역 관련은 제 문제입니다. 인트라 잘못 없음... 절 욕하세요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:19 | | |
그래도 2틀이란 짧은시간에 번역을시킨다는것은 인트라 쪽이 잘못이져 ., 번역자님들만 욕만먹고 욕먹을놈들은 인트라인거같네여 | 12.11.17 00:50 | | |
결국 윗대가리들 문제인가 ㄷ
12.11.16 11:09
제 문제죠... 제가 이상하게 해서 준 거니까...... ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:35 | | |
정식한글화이고 게임완성도와 연관되는 부분인데 무시하고 넘어가라니. ㄷㄷ 실무자님께서 뭔 잘못이 있겠습니까. 사과는 저들이 해야하고 최소한 미안한 마음이라도 있어야 하는데 본사나 국내유통사 마인드가 저 모냥이니 전작부터 존재하던 한글번역 문제점이 후속작에 그대로 이어지는건 당연한 듯.
12.11.16 11:12
글 내용 수정했어요. 무시하라는 건 유비와 인트라 문제가 절대 아닙니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 말실수 하나 때문에 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ (2) | 12.11.16 11:13 | | |
모국어가 한국어가 아니고 영어신가요? 어쌔하면서 그렇게 느꼈는데 자막을 읽는데 대체 이게 뭔소리지 한국어 맞나 생각이 들어서 영어대사를 들어보니 그제서야 뜻 알겠는것도 종종있고 ㅡㅡ;;
12.11.16 11:20
저 네이티브 한국인입니다 =_= 다만 제가 좀 국어에 약해요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 수능때 국어 4등급 나왔음ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:34 | | |
글을 보고 하신일이 QA가 아니라, 단순 로컬라이징 테스트 였다는걸 알수 있겠군요... 인트라링스도 그렇고, 유비소프트도 그렇고, 이번 3탄은 아니하게 대처한듯 싶네요~ 준비는 많이해서 QA도 뽑고 했지만... 그게 말처럼 쉬운게 아니니... 그래도 고생 많으셨습니다.
12.11.16 11:25
QA에도 종류가 여럿 있죠... 그리고 로컬라이징 QA를 진행한 게 맞아요. 다만 위에도 적었듯이 일정이 겹쳐서 제대로 못한 제 잘못이 제일 큽니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:33 | | |
패치를 내놓아라!!!!!!!!!!!! 수동은 뭐고 전설은 뭐고 -_-
12.11.16 11:25
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ죄송해요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:33 | | |
불이야 ㅋㅋㅋ
12.11.16 12:16
머 어쨌든 감사드립니다 고생하셨어요 요즘엔 한글화만 돼도 고마운겁니다 어세신 시리즈가 끝날때까지 한글화 되길 바랍니다 물론 많이 사줘야 하는거 아시죠?
12.11.16 12:32
뜬금없이 지도에 왜 전설이 있나 했더니ㅋㅋ
12.11.16 12:34
번역에 대해 누군가가 지적하고 평가하는 건 때론 반가우면서도 또 두려운 일이기도 하죠. legend를 문맥을 알 수 없어 전설로 잘못 번역한 사례 등이 이미 지적되었지만, 살포시 여성부 드립을 끼워넣는 센스 같은 건 폭소했습니다. 모두가 만족하는 번역은 있을 수 없고 그렇기에 여러 사람의 번역 퀄리티 얘기가 나오지만, 그래도 평가를 보고 어느 정도는 다시 생각해보는 게 번역 실력을 늘리는 것 같습니다. 잘못된 번역 같은 건 차후 패치로 수정되면 좋겠는데 제작사나 유통사가 그걸 잘 지원 안 하려 하나요? 번역자 입장에선 잘못 번역된 게 알려지면 정말 부끄러워서 순식간에 고쳐버리고 싶은 마음이 굴뚝 같을 텐데요. 좋게 해결되기를 바랍니다. 전 취미로 번역을 하고 있는데 스스로 드러내어서 잘못을 받아들이는 모습에 추천합니다. 정식발매된 게임 중에 번역된 문장이 어색하고 이상해도 누가 했는지 알 수 없으면 답답하더라구요. 알려줄 방법도 없으니까요.
12.11.16 12:38
그리고 명칭 발음 문제는 정말 까다롭고 곤혹스럽죠. 게다가 사람은 자신이 아는 언어와 익숙한 언어체계로만 발음을 알아듣는다고 합니다. 그래서 생소한 언어를 들으면 우리말의 익숙한 발음으로 바꿔 듣거나 전혀 알아듣지 못하거나 하죠. 어찌보면 이런 생소한 언어에 대한 번역도 개척의 과정입니다. 참고할 자료도 표기법도 없으면 알아서 하는 수밖에 없죠. QA 시간이 저렇게 적은 건 심리적인 압박이 상당했겠네요. | 12.11.16 12:48 | | |
오역된 문장과 단어 패치에 대해선 이 게임 구매한 유저도 많으니 의견을 모아서 인트라링스 유통사와 유비소프트에 직접 얘기해보는 것도 한 가지 방법이라고 봅니다. 이렇게 사소한 거 해줄까? 싶어도 작은 결점이 게임 만족도를 떨어뜨린다고 어필하면 혹시 또 모르잖아요. 소비자의 권리이기도 하고요. | 12.11.16 12:58 | | |
이해해 주셔서 감사합니다 ㅠㅠㅠㅠ 패치 쪽은 위에도 썼듯이, 패치 자체를 개발팀에서 제작하는 거라 걔들이 만들어주겠다고 해야 수정할 수가 있어요. 근데 꼴랑 단어 몇개 수정하자고 그 월급 많이 받는 애들이 작업을 하겠어요? ㄱ-... 그래서 저렇게 적은 거고... 패치 제작의 권한 및 결정은 유비 본사에서 하는 거라, 유비 본사에서 영어 텍스트가 수정되지 않는 한은 수정될 일이 없을 것 같아요;;; | 12.11.16 13:11 | | |
(608558)

.***.***

수고 많으셨습니다. 저도 번역쪽 일을 잠시 해봐서 알고있지만 이바닥 일이 참 그렇죠 ㅎㅎ 그리고 라둔하게둔의 경우엔 인디언 발음으로 확실하게 풀어쓰면 라두-ㅇ하게-두-(ㄴ) 가 되는게 맞다고 합니다. 영어 발음기호를 통하고 거치면 라둔하게이둔이 되지만 그냥 한국어로 쓰면 라둔하게둔으로 불리는게 맞지 싶습니다. QA 테스트를 할때 영어 잘하는 분도 그렇지만 국어 잘하는 분 합쳐서 두분을 뽑아야하는데 참 아쉽다는 생각만 드네요 결국 한 사람한테 모든 부담을 다 씌운거니까요 ㅠㅠ... 고생 많으셨습니다
12.11.16 12:57
이번 어크3 에 유비 관계자 랑 QA 진행 한분이랑 글이 풍성 하네요~~ ㅊㅊ
12.11.16 13:32
그래도 이렇게 글 남기시니 짜증나던 입장에서 속은 시원합니다. 아캄시티는 거의 완벽에 가까운 한글화로 찬양을 받았었는데, 어크 시리즈는 매번 안타깝네요. 근데 개인적으로 궁금한게, 자막 줄나눔이나 다음싱크에서 글자 몇개만 나오는 거는 역시 시간이 없어서 못하셨겠죠? 흐름 끊기는게 한 두번이 아니라 정말 신경쓰이더군요. 뭐 지금은 또 하다보니 자체적응 되어가고 있지만... 기왕 한글화 하는거 시간 넉넉하게 줘서 작업 하시는 분도 꼼꼼하게 하고 좋은 소리 들으면 좋을텐데... 정말 아쉽네요. 나름 대작 타이틀인데 이렇게 어설퍼서... 그래도 글보니 작업자분께서 꼼꼼한 성격에 최대한 노력해주신거 같아 보여서 저도 오역보면 그저 웃으며 자체 필터링 하겠습니다. 영어가 짧아서 오역인지도 모르고 넘어가기도 하겠지만 ㅋㅋ 아무튼 정말 수고 많으셨습니다.^^
12.11.16 13:42
줄바꿈 문제는 게임 엔진의 자막 출력 쪽 문제라더군요. 그게 영어 기준으로 맞춰져 있다 보니 한글 자막은 그냥 지멋대로 짤라서 줄바꿈을 해버리던...;; 처음엔 그것도 수정하려고 했었는데 이게 한두개가 아니다 보니(아마 거의 모든 대사가 그럴 겁니다;;) 중도 포기...... | 12.11.16 13:48 | | |
매팩3 오픈 한글화 때 참여해봤는데.. 진짜 스샷 하나 없고 누가 하는 대사인지도 모르는 상태에서 번역하는게 매우 어렵더군요.. 어크3같은 대작이라면 인원을 조금 더 쓰더라도 유통사에서 신경 써줬으면 좋았을텐데 아쉽네요 ㅠ 고생하셨습니다!!
12.11.16 13:49
(964166)

.***.***

저는 어크3 한글로 할 수 있다는 것만으로 행복해요.. 한글해주셔서 감사해요.
12.11.16 14:38
BEST
한글화해줘서 고맙긴 ㅅㅂ 하나도 안 고맙네요. 번역이 워낙 개차반이라 게임 진행하다가 퍼즐을 풀 수가 없구만;; 게임 진행이 안되는데 한글로 할 수 있다는 것 만으로도 고맙다니.. 전생에 부처나 예수님이셨나 다들??
12.11.16 15:11
죄송해요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 제가 죽일놈입니다ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 저를 욕하세요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 15:29 | | |
번역하신 분이 직접 글 올리시니 분위기가 '급' 훈훈해 지는 것이 루리웹 답네요.... 그렇지만, 역시나 어떤 이유로든 이러한 문제로 소비자가 불만을 느낀다면, 제작사/배급사가 뭔가 조치를 해 줘야 하지 않을까 싶군요.. 번역하신 분 개인이 사과하고 욕먹는다고 될 일은 아니란거죠...인트라링스라는 회사가 판매를 하는 거고...브랜드와 저작권은 유비가 가지고 있는 거니...그 양 회사가 소비자를 호구 취급해서 불완전한 상품을 판매하고 있다는 것이 문제.... 대사량 방대하고 번역 분량 많으니 실수도 있을 수 있겠지만, 어느 분이 올리신 것 처럼 데이터베이스 내용은 적절한 의역까지 해서 상당한 수준의 번역을 했는데, 정작 게임 대사와 메세지는 개판이라는 것이 이해는 잘 안되는 부분입니다... 초반에 ㅆㅂ라는 단어도 적절히 번역하면서, 기본적인 퀘스트 관련 단어가 번역이 부족하다는 것은....뭔가 .....좀...
12.11.16 15:57
그게... 제 잘못이라서 제작사 측에서 조치를 취하기가 어려운 거 같습니다;;; 제가 최종 확인을 못한 채로 최종본을 보내버렸기 때문에, 제작사 쪽(콕 집어서 유비 본사의 어쌔신3 개발팀)에서는 원문이 수정되지 않는 한 텍스트를 건드리는 패치를 하지는 않을 거거든요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 피씨 같으면 개발팀에서도 원문 수정할 일이 좀 있을 테니까 그때 낑겨서 같이 수정하면 되지만... 콘솔은...... ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 정말 죄송해요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 저를 욕해주세요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 18:13 | | |
번역 심각하던데요 ...죄송한 마음은 알겠지만 심합니다 인트라쪽에 패치 부탁한다고 말씀드려보세요
12.11.16 18:00
죄송합니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 저라고 패치 요청을 안했겠습니까... 출시 전에 발견한 부분인데......;; 근데... 패치가 어렵대요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 정말 이 부분은 죄송하다는 말밖에 드릴 말씀이 없습니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 18:39 | | |
물론 유비 쪽에도 협조 요청하셔야겠죠..
12.11.16 18:01
번역자를 까면 되는건가
12.11.16 18:55
네 저를 까시면 됩니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 가루가 될 때까지 까주세요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 욕 좀 먹어야 속이 시원할 듯 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 18:56 | | |
전 일단 데이터베이스에 드립 좀 넣은거 칭찬해드릴 수 없네요.. '거지의 오페라'를 예를 들자면 It's nice to see that criticism isn't just for movies and video games. Bloody opera - corrupting our kids... 이 부분 번역하신거 보자면.. 뭐.. 웃자고 하신 거겠지만 좀 지나치다는 생각이 드네요.. 저도 그 두 단체를 그닥 좋아하진 않지만.. 정식발매되는 제품에 굳이 무리해서 정치적 사견을 집어 넣는 건 좀 그렇지 않나요; 2탄의 쥐새끼 드립도 그랬지만 게임에서까지 여론몰이 하는 걸 보는게 좀 불편하네요 전;; 여튼 힘든 여건에서 작업하시느라 수고하셨습니당.. (__)
12.11.16 19:07
여성부는 까야 제맛 ㅇㅇ | 12.11.16 21:25 | | |
BEST
프리랜서이신가.. 앞으로 일 받기 힘들겠네요. 포폴이 부정적인 평가를 받았으니.. 개인포폴에 어크3는 빼세요.(가루가 될 때까지 까달라고 하시니 하는말입니다.)
12.11.16 19:12
코너의 인디언 이름의 경우 제가 처음엔 '라둔하게이둔' 으로 적다가 나중에는 '라둔하게이두' 로 계속 표기해서 사용했는데 못 보셨나봐요. 이미 나온 뒤니 어쩔 수 없지만 유비소프트에서 해당 발음을 'Ra-doon-ha-gay-doo' 로 발음하는 것이 가장 적절하다고 공식 정리를 해줬었죠^^ 아무튼 수고 많으셨습니다.
12.11.16 21:10
지도의 범례를 전설로 번역한것도 님임? 아이고 두야
12.11.16 21:26
BEST
네. 변명 잘 들었고요. 앞으론 안 봤으면 좋겠네요. 2에선 미네르바 쥐새끼 드립이나 님좀 짱인듯같이 뿅뿅같은 번역 빼면 그래도 괜찮았었는데 이번 작은 진짜 뿅뿅같네요. 영어를 잘하는게 아님에도 딱 봐도 '시발 이건 뭐지'싶은 번역이 한 둘이 아니었습니다.
12.11.16 22:28
되게 뿅뿅 찾으시네열.. 그거 많이 좋아하시나봐여 | 12.11.17 16:02 | | |
뿅뿅은 금칙어에 안 걸리거든. | 12.11.18 23:41 | | |
근데 이렇게 까지 미안하다고 사죄를 하는데 하튼 말하는 꼬락서니하곤ㅉㅉ 진짜 각박하다 세상
12.11.17 04:40
그러게말입죠. 원래 비디오게이머들이 좀 인격이 모자라서그래여 자기가 실수하면 봐주길바라고 남이 잘못하면 존나욕해야 속이풀림 이해하삼.. | 12.11.17 15:59 | | |
가식킹 ! 박수드려요 | 12.11.18 21:46 | | |
BEST
비디오게이머들이 인격이 모자라다니 무슨 이런 어처구니없는 소리가 다있습니까? 저건 분명한 번역자의 잘못이고 자신이 돈주고 산 물건에 불만이 많아 표출하는것인데 그게 인격이 모자란겁니까? 새우깡에 쥐머리 나와도 농심없으면 새우깡 먹지도 못했음ㅋ 하면서 잘 드시겟네요.부럽습니다 ㅎㅎ. | 12.11.18 23:16 | | |
먹는거든 아니든 제가 돈주고 구매한 것임에는 변함이 없습니다. 제가 말하고 싶은건 먹는거에 장난치지 말자가 아니고 자기가 구매한 것에 하자가 있으면 따지는게 맞다는거죠 | 12.11.20 20:10 | | |
결론은 긁어 부스럼이네...
12.11.17 18:46
다른건 모르겠는데 전작부터 오역같은건 둘째치고 개인적인 정치성향 얘기좀 집어넣지 마셨으면 하네요. 해외게임에 국내 정치얘기가 들어있었을리도 없고... 번역은 번역이여야지 무슨 게임개발자도 아니고 개인적인 정치성향가지고 없던 내용을 넣으면 어떡하란건지...
12.11.17 20:25
좀 어이없는게 결국은 자기돈 내고 구입하는데 번역이 잘못됬으면 깔수도 있는거지 다들 물건사고 하자 있으면 그냥 씀? 아 존내 가식들
12.11.17 21:55
http://gaia.ruliweb.com/gaia/do/ruliweb/default/xbox/150/read?articleId=5365959&objCate1=34&bbsId=G001&searchKey=subjectNcontent&itemGroupId=&itemId=&sortKey=depth&searchValue=%EC%97%AC%EC%84%B1%EB%B6%80&platformId=6&pageIndex=1 그래도 이건 잘했어요
12.11.17 22:29
가식웹에서 가식빼면 시체제
12.11.17 23:53
중간에 가식킹 하나 있네요. 내가 돈 내고 구입한 물건 질이 마음에 안들어서 욕하겠다는데 쉴드 보소.
12.11.18 17:57
자기가 해야할일이 있었으면 일을 받질 말았어야 하는건데 그걸 무리하게 받은 번역자도 잘못이고 번역이 잘못됐는데 소비자 의견 무시하라고한데다 무리하게 진행한 유비/인트라링스도 잘못이고 자기가 산 제품에 문제가 있어서 까는건데 거기다 유통사/번역가 쉴드치는 소비자도 잘못이고 병맛이네요
12.11.18 21:40
아니 도대체 지금 이게 번역자를 감싸고 돌일인가???? 미친것도 아니고, 돈받고 일을 저따구로 해놨는데 어디 싸고 돌고 있어? 앞으로 번역일 못하게 만들어도 시원찮을 판판국에 훈훈 좋아하고들 자빠졌네 증말
12.11.18 21:45
타국어를 잘하시려면 국어를 잘해야하는게 정석일텐데 4등급이라니 좀 아이러니하네요.. 한글화 된것에 의의를 두자면 좋은 일이지만.. 전혀 프로답지 못하네요.. 예전 어쌔신크리드 시리즈도 그랬지만, 게임 번역물에 자신의 정치적 견해를 암시하는 글을 번역물로 내놓은거 정말 쇼킹하네요. 게임하다가 번역 때문에 정색빨게 될것도 참 오랜만일듯..
12.11.18 22:45
http://twitpic.com/bdmv5t 독립전쟁을 치르는 영국 식민지에 언제부터 여성부가 존재했나요? 게임의 템포를 문자 몇개만으로 확 끊어버리는 재주가 경이롭습니다. | 12.11.18 22:49 | | |
딴건 모르겠는데 여성부로 깔꺼면 정치색 나왔다고 까야지 식민지에서 여성부가 존재했느냐고 까면 게임에 대한 지식 부족만 보여주는 건데요. 데이터베이스는 현대에서 션이 만든거라고 '아니 영국놈이 여성부를 어떻게 알음?'하고 까는게 맞지. | 12.11.18 23:40 | | |
사실 여성부는 멍청한거 깐거라서 딱히 정치색이 나오는거도 아니지. 깔꺼면 좀 알고 제대로 까자. | 12.11.18 23:41 | | |
일단 너가 끼어들 곳은 아니다. 짜져. | 12.11.18 23:50 | | |
글쓰신 번역자분 다른 분들 글은 몰라도 다음라면이 한 말은 그냥 한 귀로 흘러 들어주세요 | 12.11.18 23:56 | | |
씹쌔끼가 낄데 안낄데 구분 못하네 진짜 뒤질라고 | 12.11.20 10:16 | | |
루미놀님 잘못없어요 인트라가 문제죠 유비 그넘들은 아예 버그있는거 알고서도 발매한넘들인데여
12.11.19 14:01
정말 번역 보고 아연질색입니다.......저도 이런글은 잘 안남기는데 심하네요=_= 특히 범례를 전설로 번역한것은.........오 전설이라는 게 생겼네? 내가 플레이했을때 큰 업적같은건가? 싶었는데 이건 뭐임?..............아 진짜.......이러지 말기
12.11.19 14:47
아무리 씹덕웹 씹덕웹이라고 하지만 이정도 사고를 쳐놓고 사과문에 오덕체가 나오다니 진심으로 사과할 마음이 있는건지 없는건지
12.11.19 16:34
정말 국내 비겜 시장이 아무리 열악하고 힘들다지만 어찌 이런것까지 실드칠수있지?? 저분이 무슨 pc게임 한글패치 제작해서 무료 배포한거임??? 지금 상황이 제품 불량 만들어 놓고 시간 없어서 어쩔수 없다고 변명하고 as도 안된다는 상황인데 이걸 어찌 실드를 치는지 모르겠네요
12.11.19 17:12
번역자 욕한다고 해결될 문제는 아니지만 진짜 기분 더럽네.
12.11.19 19:51
BEST
이사람들아 이사람 돈받고 만든거야;;;;; 무료 한패는 말 그대로 자기시간 날리면서 생고생 하는거지만 이건 프로로서 한데 이꼴인데 이걸 쉴드쳐??? 다들 시발시발 욕해대지만 정작 당사자 앞에서는 꼬리치는게 진짜 가식적이다.
12.11.19 20:29
이렇게 할거면 그냥 패스했어야지 개인적인 일도 많았다면서 꾸역꾸역 하셨네요
12.11.20 08:48
화이팅.
12.11.20 22:09
(65981)

.***.***

이래서 QA 직종이 힘들다라는 말이 들리는거구만.. 잘해야 본전 못하면 이렇게 개욕먹으니.. QA는 평생 칭찬받기 어려운 직업;;ㅠ 같은 직종에 있지만 당신을 응원합니다. 근데 댓글이 완전 욕 천지네 내가보기엔 못한것도 있지만 잘한것도 있으면 칭찬했음 좋겠는데 난 그냥 게임하면서 크게 거슬리는거 없이 게임했는데..흠...
12.11.21 05:19
검수 이전에 번역이 이상함. | 12.11.21 14:20 | | |
게임 엔딩까지 다봄? 아니 해보긴했나?.. 얼마나 번역이개판인지 모르는가본데 완전동기화,자작,싱크 아예 임무불가능할정도 번역도있음.. | 12.11.22 18:28 | | |
도데체 공식적으로 작품 번역하는데 원본에는 없던 전 이새끼가 싫어요 데헷 이따위 대사 넣는 새끼가 어디있음? | 12.11.22 21:34 | | |
사과문 꼬라지 좀 보게 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 누가 보면 자기 시간 날려가며 한패해준 줄 알겠네요 돈받고 하는 일을 요렇게 해놓으면 됩니까?ㅋㅋㅋㅋ
12.11.21 13:46
그냥 다음부터는 하지마시고 집에서 푹 쉬세요
12.11.21 22:26
개인적인 일이고 자시고 번역 자체가 엉성한데 무슨.. 능력도 없으면서 돈준다고 달려든거 아닙니까? 앞으로 이 일은 손 떼셨음 좋겠네요. 이 말에 기분 나쁘셔도 솔직히 저도 제 노력해 번 돈으로 구매해서 게임하는 입장에 심히 불편하네요. 영어실력이 낮은데도 들으면서 하는게 번역보면서 하는것보다 나은건 처음이었어요.
12.11.22 01:19
저도 게임 초반 진행 상황에 댓글 달았던 1인 입니다. 1회차 총 마무리하고 욕나오내요 다음에는 돈주고 사는 소프트에 관한 번역은 안하셨으면 좋겟내요 또 돈주고 구매하는 소프트에 님이 번역하신 내용이면 또 이렇게 화가 날거 같내요. 답글 하나하나 읽어 보니 최종 확인을 안하셨다고 하시는데.. 끝을 내지 못하실거면 시작을 하지 마시지.. 돈주고 구매하는 입장에서 참 불쾌하다고 할수 있내요. 이런 답글 하나하나 읽는데 매우 불쾌 하내요.
12.11.22 15:00
번역자랑 현피 뜨고싶다
12.11.22 16:22
다음부터 번역일 하지않길 추천합니다 뿅뿅같이 이게뭐야
12.11.22 17:21




댓글은 로그인 후 이용 가능합니다.




글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
777 전체공지 WBSC 프리미어 한국 vs 일본 8[RULIWEB] 2019.11.16
9422526 공략/팁 ‘어쌔신 크리드’ 세계관/스토리 총정리 나하도르 1 8516 2018.10.02
5413066 공략/팁 암살자 고용미션, 요새, 배달 등 위치 지도 (3) 에머랄다스 12 20117 2012.12.10
5401293 공략/팁 사냥지도입니다 (5) ryubin 14 13825 2012.12.04
9431030 잡담 루리웹-3549193498 28 2019.11.11
9431028 질문 GYUNYU 29 2019.11.10
9431015 잡담 寝取られ 46 2019.11.08
9430857 질문 내안의검마 135 2019.10.21
9430827 질문 부비젬젬 76 2019.10.16
9430727 잡담 에반에센스 279 2019.10.05
9430457 잡담 루리웹-1817016064 1 1183 2019.09.15
9430421 질문 도와줘바 192 2019.09.12
9430358 질문 도와줘바 179 2019.09.05
9430355 잡담
부상 (1)
루리웹-0376730674 192 2019.09.04
9430250 질문 은기사충 205 2019.08.24
9430246 질문 약중독고양이 341 2019.08.24
9430237 잡담 신도림 사람 287 2019.08.23
9430172 질문 Untitled-2 314 2019.08.17
9430080 질문 햐댜 276 2019.08.10
9429820 잡담 룩히 511 2019.07.27
9429680 잡담 루리웹-6486070194 584 2019.07.21
9429661 질문 Ambasa 299 2019.07.20
9429644 질문 Ambasa 302 2019.07.19
9429642 질문 루리웹-115519346 415 2019.07.19
9429632 잡담 루리웹-1451383759 240 2019.07.18
9429616 잡담 루리웹-0379462519 761 2019.07.17
9429577 질문 Ambasa 326 2019.07.15
9429576 잡담 룩히 343 2019.07.14
9429573 잡담 초극ㅤ 780 2019.07.14
9429568 질문 Ambasa 494 2019.07.14
9429566 질문 루리웹-4350713991 1156 2019.07.14
9429547 잡담 루리웹-8211655925 464 2019.07.12

글쓰기 2909개의 글이 있습니다.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



게임 정보

평점
8.4
장르
액션
한글 지원
한국어지원(자막)


플랫폼
PC, PS3, Xbox360, WiiU, PS4, XBOX ONE, SWITCH
가격
개발사
유비소프트


유통사
인트라링스
일정
[출시] 2012.11.30 (PC)
[출시] 2012.11.15 (PS3)
[출시] 2012.11.15 (Xbox360)
[출시] 2012.11.18 (WiiU)
[출시] 2019.03.29 리마스터 (PC)
[출시] 2019.03.29 리마스터 (PS4)
[출시] 2019.03.29 리마스터 (XBOX ONE)
[출시] 2019.05.21 한글판 (SWITCH)


X