본문

평점 :
8.1 더보기 +

[잡담] 안녕하세요. AC3 번역자입니다 =_= [125]




(1277728)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 42961 | 댓글수 125
글쓰기
|

댓글 | 125
 댓글


(IP보기클릭).***.***

BEST
한글화해줘서 고맙긴 ㅅㅂ 하나도 안 고맙네요. 번역이 워낙 개차반이라 게임 진행하다가 퍼즐을 풀 수가 없구만;; 게임 진행이 안되는데 한글로 할 수 있다는 것 만으로도 고맙다니.. 전생에 부처나 예수님이셨나 다들??
12.11.16 15:11

(IP보기클릭).***.***

BEST
네. 변명 잘 들었고요. 앞으론 안 봤으면 좋겠네요. 2에선 미네르바 쥐새끼 드립이나 님좀 짱인듯같이 ↗같은 번역 빼면 그래도 괜찮았었는데 이번 작은 진짜 ↗같네요. 영어를 잘하는게 아님에도 딱 봐도 '시발 이건 뭐지'싶은 번역이 한 둘이 아니었습니다.
12.11.16 22:28

(IP보기클릭).***.***

BEST
프리랜서이신가.. 앞으로 일 받기 힘들겠네요. 포폴이 부정적인 평가를 받았으니.. 개인포폴에 어크3는 빼세요.(가루가 될 때까지 까달라고 하시니 하는말입니다.)
12.11.16 19:12

(IP보기클릭).***.***

BEST
비디오게이머들이 인격이 모자라다니 무슨 이런 어처구니없는 소리가 다있습니까? 저건 분명한 번역자의 잘못이고 자신이 돈주고 산 물건에 불만이 많아 표출하는것인데 그게 인격이 모자란겁니까? 새우깡에 쥐머리 나와도 농심없으면 새우깡 먹지도 못했음ㅋ 하면서 잘 드시겟네요.부럽습니다 ㅎㅎ.
12.11.18 23:16

(IP보기클릭).***.***

BEST
사과문 꼬라지 좀 보게 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 누가 보면 자기 시간 날려가며 한패해준 줄 알겠네요 돈받고 하는 일을 요렇게 해놓으면 됩니까?ㅋㅋㅋㅋ
12.11.21 13:46

(IP보기클릭).***.***

시바 판매량이 별로 안되면 제값주고 사는 사람들의 편의는 무시해도 되는건가? 한글화 해주는거로 만족하라는건가? 해준건 고마운데 번역자님 말 들어보니 아예 수정할 시간조차 주어지지 않았나보군요 시바 기분 더럽네 진짜 | 12.11.16 11:01 | |

(IP보기클릭).***.***

그게... 보통 번역 결과물에 대해서 계속 신경쓰고 있으면 스트레스가 장난이 아니거든요 -_- 그래서 신경 끄고 있는 게 속 편하다고들 말을 합니다. (번역하시는 분들은 거의 대부분이 그래요) QA시간은... 개발팀이 해외에 있다 보니 시차와 빌드 제출 일정 등이 다 겹쳐서 저런 시간이 나온 거... 도저히 어떻게 못해서 미안하다고 하더군요;; | 12.11.16 11:01 | |

(IP보기클릭).***.***

그냥 무시하고 넘어가라는 답변에 잠시 욱했나 봅니다 | 12.11.16 11:04 | |

(IP보기클릭).***.***

글 내용 좀 수정할께요. 무시하고 지나가라는 건 유비와 인트라 문제가 아닙니다;;;; | 12.11.16 11:11 | |

(IP보기클릭).***.***

그렇죠 오역을 무시하라는 소리가 아니라, 번역자라고 알려서 글 쓰거나 하지 말고 그냥 조용히 있으라는 뜻이었습니다. 근데 제가 단어 선택을 잘못해서 썼네요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:15 | |

(IP보기클릭).***.***

솔직히 번역이 구글번역기 수준인데 대사는 번역하셔도 시스템 용어는 번역기 돌리셨죠?
12.11.16 11:03

(IP보기클릭).***.***

번역할 때는 게임 화면을 보지 않아요. 그래서 순수하게 단어만 보고 번역을 해야 하는데, 보통 어떤 단어가 어디에 들어간다는 건 통빡으로 알 수 있다 보니 그냥 스무스하게 해결되는 편이긴 합니다. 근데 이번엔 위에도 적었듯이 제가 최종 확인을 미처 못해서 이런 어이없는 결과물이 나왔어요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 죄송합니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:06 | |

(IP보기클릭).***.***

번역자에게 번역기 돌렸죠라고 묻는 건 정신적으로 능욕하는 말인데 말이 지나치네요. 퀄리티가 마음에 안 들 순 있어도 번역자가 뻔히 보는 데서 번역기 언급하는 건 잘못된 것 같습니다. 열심히 번역했는데 어디서 번역 한 번도 안 해본 사람이 대충 보고 번역기 돌린 거 아니냐 소리 하면 피가 거꾸로 솟는 기분이 들더군요. | 12.11.16 12:54 | |

(IP보기클릭).***.***

말 참 심하네...번역기 돌렸냐니!! 걍 맘에 안들면 안든거지 말을 그따구로 하놔~!!! | 12.11.16 13:10 | |

(IP보기클릭).***.***

당신 노력이 단순노동이라고 하면 기분 퍽이나 좋겠다? | 12.11.16 13:26 | |

(IP보기클릭).***.***

legend 범례는 이과인 저도 압니다 ㅋ 농담이긴 한데 패치도 안된다니 참..
12.11.16 11:06

(IP보기클릭).***.***

에이 저도 알죠 ㅋ 저도 이과입니다 ㅋ (정확히는 공과에 가깝지만...) 근데 최종 확인을 못해서 저런 결과가 나온거 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:07 | |

(IP보기클릭).***.***

아닙니다 최선을 다하셨습니다. 어차피 이쪽 일이란 게 시간과 인력 여유있는 좋은 여건에서 작업할 수 있게 해준다는 건 상당히 드문 일이겠죠... 열악한 여건속에서 정말 수고 많이 하셨습니다. 사실 영어 잘 모르는 입장에서 어크3가 한글화 아니었다면 구입도 안했을 것 같습니다. 구입 했더라도 이렇게까지 몰입하면서 할 수 없었겠죠... 감사의 말씀 전합니다.
12.11.16 11:07

(IP보기클릭).***.***

다른건 모르겠고.. "인트라하고 유비에서 그냥 무시하고 넘어가라는 얘기는 들었지만.." 기분 더럽네요.. 역시나 인트라는 고객을 호구로 알고 있음.. 패치할 수 있으면 패치해보도록 노략하겠다 이런 뉘앙스는 없고.. 이걸로 끝.. 아 욕나와..
12.11.16 11:07

(IP보기클릭).***.***

번역이라는 거 자체가, 모든 사람을 다 만족시킬 수 없기 때문에 거의 대부분의 번역자들은 결과물에 대해서 유저들의 평가는 신경쓰지 않는 편이예요. 이건 (최소한) 제가 알고 있는 모든 게임 번역자들의 공통적인 부분입니다. 인트라 잘못이 아니니 너무 열내지 마시길. 그리고 패치 쪽은, 패치 자체를 개발팀에서 제작하는 거라 걔들이 만들어주겠다고 해야 수정할 수가 있어요. 근데 꼴랑 단어 몇개 수정하자고 그 월급 많이 받는 애들이 작업을 하겠어요? ㄱ-... | 12.11.16 11:10 | |

(IP보기클릭).***.***

글 내용 수정했어요. 무시하라는 건 유비와 인트라 문제가 절대 아닙니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 말실수 하나 때문에 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:13 | |

(IP보기클릭).***.***

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 근데 이건 인식 자체 이전에 댁의 재량 부족 아닌가? ㅋㅋㅋㅋ 내가 해도 이것보다 훨씬 잘만들겠네 ㅋㅋㅋㅋㅋ 어떠 새끼가 행상인을 ㅁㅇ판매상으로 번역하냐? | 12.11.23 08:10 | |

(IP보기클릭).***.***

findntm님 말이 좀 심하시네요. | 14.01.26 23:25 | |

(IP보기클릭).***.***

수정이불가능하면 번역때문에 망한게임이네여ㅠㅠ 인트라 팔거면 제대로 번역하고 팔던가 ㅡㅡ
12.11.16 11:07

(IP보기클릭).***.***

번역 관련은 제 문제입니다. 인트라 잘못 없음... 절 욕하세요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:19 | |

(IP보기클릭).***.***

그래도 2틀이란 짧은시간에 번역을시킨다는것은 인트라 쪽이 잘못이져 ., 번역자님들만 욕만먹고 욕먹을놈들은 인트라인거같네여 | 12.11.17 00:50 | |

삭제된 댓글입니다.

(IP보기클릭).***.***

제 문제죠... 제가 이상하게 해서 준 거니까...... ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:35 | |

(IP보기클릭).***.***

정식한글화이고 게임완성도와 연관되는 부분인데 무시하고 넘어가라니. ㄷㄷ 실무자님께서 뭔 잘못이 있겠습니까. 사과는 저들이 해야하고 최소한 미안한 마음이라도 있어야 하는데 본사나 국내유통사 마인드가 저 모냥이니 전작부터 존재하던 한글번역 문제점이 후속작에 그대로 이어지는건 당연한 듯.
12.11.16 11:12

(IP보기클릭).***.***

글 내용 수정했어요. 무시하라는 건 유비와 인트라 문제가 절대 아닙니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 말실수 하나 때문에 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ (2) | 12.11.16 11:13 | |

(IP보기클릭).***.***

모국어가 한국어가 아니고 영어신가요? 어쌔하면서 그렇게 느꼈는데 자막을 읽는데 대체 이게 뭔소리지 한국어 맞나 생각이 들어서 영어대사를 들어보니 그제서야 뜻 알겠는것도 종종있고 ㅡㅡ;;
12.11.16 11:20

(IP보기클릭).***.***

저 네이티브 한국인입니다 =_= 다만 제가 좀 국어에 약해요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 수능때 국어 4등급 나왔음ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:34 | |

(IP보기클릭).***.***

글을 보고 하신일이 QA가 아니라, 단순 로컬라이징 테스트 였다는걸 알수 있겠군요... 인트라링스도 그렇고, 유비소프트도 그렇고, 이번 3탄은 아니하게 대처한듯 싶네요~ 준비는 많이해서 QA도 뽑고 했지만... 그게 말처럼 쉬운게 아니니... 그래도 고생 많으셨습니다.
12.11.16 11:25

(IP보기클릭).***.***

QA에도 종류가 여럿 있죠... 그리고 로컬라이징 QA를 진행한 게 맞아요. 다만 위에도 적었듯이 일정이 겹쳐서 제대로 못한 제 잘못이 제일 큽니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:33 | |

(IP보기클릭).***.***

패치를 내놓아라!!!!!!!!!!!! 수동은 뭐고 전설은 뭐고 -_-
12.11.16 11:25

(IP보기클릭).***.***

ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ죄송해요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 11:33 | |

(IP보기클릭).***.***

불이야 ㅋㅋㅋ
12.11.16 12:16

(IP보기클릭).***.***

머 어쨌든 감사드립니다 고생하셨어요 요즘엔 한글화만 돼도 고마운겁니다 어세신 시리즈가 끝날때까지 한글화 되길 바랍니다 물론 많이 사줘야 하는거 아시죠?
12.11.16 12:32

(IP보기클릭).***.***

뜬금없이 지도에 왜 전설이 있나 했더니ㅋㅋ
12.11.16 12:34

(IP보기클릭).***.***

번역에 대해 누군가가 지적하고 평가하는 건 때론 반가우면서도 또 두려운 일이기도 하죠. legend를 문맥을 알 수 없어 전설로 잘못 번역한 사례 등이 이미 지적되었지만, 살포시 여성부 드립을 끼워넣는 센스 같은 건 폭소했습니다. 모두가 만족하는 번역은 있을 수 없고 그렇기에 여러 사람의 번역 퀄리티 얘기가 나오지만, 그래도 평가를 보고 어느 정도는 다시 생각해보는 게 번역 실력을 늘리는 것 같습니다. 잘못된 번역 같은 건 차후 패치로 수정되면 좋겠는데 제작사나 유통사가 그걸 잘 지원 안 하려 하나요? 번역자 입장에선 잘못 번역된 게 알려지면 정말 부끄러워서 순식간에 고쳐버리고 싶은 마음이 굴뚝 같을 텐데요. 좋게 해결되기를 바랍니다. 전 취미로 번역을 하고 있는데 스스로 드러내어서 잘못을 받아들이는 모습에 추천합니다. 정식발매된 게임 중에 번역된 문장이 어색하고 이상해도 누가 했는지 알 수 없으면 답답하더라구요. 알려줄 방법도 없으니까요.
12.11.16 12:38

(IP보기클릭).***.***

그리고 명칭 발음 문제는 정말 까다롭고 곤혹스럽죠. 게다가 사람은 자신이 아는 언어와 익숙한 언어체계로만 발음을 알아듣는다고 합니다. 그래서 생소한 언어를 들으면 우리말의 익숙한 발음으로 바꿔 듣거나 전혀 알아듣지 못하거나 하죠. 어찌보면 이런 생소한 언어에 대한 번역도 개척의 과정입니다. 참고할 자료도 표기법도 없으면 알아서 하는 수밖에 없죠. QA 시간이 저렇게 적은 건 심리적인 압박이 상당했겠네요. | 12.11.16 12:48 | |

(IP보기클릭).***.***

오역된 문장과 단어 패치에 대해선 이 게임 구매한 유저도 많으니 의견을 모아서 인트라링스 유통사와 유비소프트에 직접 얘기해보는 것도 한 가지 방법이라고 봅니다. 이렇게 사소한 거 해줄까? 싶어도 작은 결점이 게임 만족도를 떨어뜨린다고 어필하면 혹시 또 모르잖아요. 소비자의 권리이기도 하고요. | 12.11.16 12:58 | |

(IP보기클릭).***.***

이해해 주셔서 감사합니다 ㅠㅠㅠㅠ 패치 쪽은 위에도 썼듯이, 패치 자체를 개발팀에서 제작하는 거라 걔들이 만들어주겠다고 해야 수정할 수가 있어요. 근데 꼴랑 단어 몇개 수정하자고 그 월급 많이 받는 애들이 작업을 하겠어요? ㄱ-... 그래서 저렇게 적은 거고... 패치 제작의 권한 및 결정은 유비 본사에서 하는 거라, 유비 본사에서 영어 텍스트가 수정되지 않는 한은 수정될 일이 없을 것 같아요;;; | 12.11.16 13:11 | |

(IP보기클릭).***.***

수고 많으셨습니다. 저도 번역쪽 일을 잠시 해봐서 알고있지만 이바닥 일이 참 그렇죠 ㅎㅎ 그리고 라둔하게둔의 경우엔 인디언 발음으로 확실하게 풀어쓰면 라두-ㅇ하게-두-(ㄴ) 가 되는게 맞다고 합니다. 영어 발음기호를 통하고 거치면 라둔하게이둔이 되지만 그냥 한국어로 쓰면 라둔하게둔으로 불리는게 맞지 싶습니다. QA 테스트를 할때 영어 잘하는 분도 그렇지만 국어 잘하는 분 합쳐서 두분을 뽑아야하는데 참 아쉽다는 생각만 드네요 결국 한 사람한테 모든 부담을 다 씌운거니까요 ㅠㅠ... 고생 많으셨습니다
12.11.16 12:57

(IP보기클릭).***.***

이번 어크3 에 유비 관계자 랑 QA 진행 한분이랑 글이 풍성 하네요~~ ㅊㅊ
12.11.16 13:32

(IP보기클릭).***.***

그래도 이렇게 글 남기시니 짜증나던 입장에서 속은 시원합니다. 아캄시티는 거의 완벽에 가까운 한글화로 찬양을 받았었는데, 어크 시리즈는 매번 안타깝네요. 근데 개인적으로 궁금한게, 자막 줄나눔이나 다음싱크에서 글자 몇개만 나오는 거는 역시 시간이 없어서 못하셨겠죠? 흐름 끊기는게 한 두번이 아니라 정말 신경쓰이더군요. 뭐 지금은 또 하다보니 자체적응 되어가고 있지만... 기왕 한글화 하는거 시간 넉넉하게 줘서 작업 하시는 분도 꼼꼼하게 하고 좋은 소리 들으면 좋을텐데... 정말 아쉽네요. 나름 대작 타이틀인데 이렇게 어설퍼서... 그래도 글보니 작업자분께서 꼼꼼한 성격에 최대한 노력해주신거 같아 보여서 저도 오역보면 그저 웃으며 자체 필터링 하겠습니다. 영어가 짧아서 오역인지도 모르고 넘어가기도 하겠지만 ㅋㅋ 아무튼 정말 수고 많으셨습니다.^^
12.11.16 13:42

(IP보기클릭).***.***

줄바꿈 문제는 게임 엔진의 자막 출력 쪽 문제라더군요. 그게 영어 기준으로 맞춰져 있다 보니 한글 자막은 그냥 지멋대로 짤라서 줄바꿈을 해버리던...;; 처음엔 그것도 수정하려고 했었는데 이게 한두개가 아니다 보니(아마 거의 모든 대사가 그럴 겁니다;;) 중도 포기...... | 12.11.16 13:48 | |

(IP보기클릭).***.***

매팩3 오픈 한글화 때 참여해봤는데.. 진짜 스샷 하나 없고 누가 하는 대사인지도 모르는 상태에서 번역하는게 매우 어렵더군요.. 어크3같은 대작이라면 인원을 조금 더 쓰더라도 유통사에서 신경 써줬으면 좋았을텐데 아쉽네요 ㅠ 고생하셨습니다!!
12.11.16 13:49

(IP보기클릭).***.***

저는 어크3 한글로 할 수 있다는 것만으로 행복해요.. 한글해주셔서 감사해요.
12.11.16 14:38

(IP보기클릭).***.***

BEST
한글화해줘서 고맙긴 ㅅㅂ 하나도 안 고맙네요. 번역이 워낙 개차반이라 게임 진행하다가 퍼즐을 풀 수가 없구만;; 게임 진행이 안되는데 한글로 할 수 있다는 것 만으로도 고맙다니.. 전생에 부처나 예수님이셨나 다들??
12.11.16 15:11

(IP보기클릭).***.***

죄송해요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 제가 죽일놈입니다ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 저를 욕하세요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 15:29 | |

(IP보기클릭).***.***

번역하신 분이 직접 글 올리시니 분위기가 '급' 훈훈해 지는 것이 루리웹 답네요.... 그렇지만, 역시나 어떤 이유로든 이러한 문제로 소비자가 불만을 느낀다면, 제작사/배급사가 뭔가 조치를 해 줘야 하지 않을까 싶군요.. 번역하신 분 개인이 사과하고 욕먹는다고 될 일은 아니란거죠...인트라링스라는 회사가 판매를 하는 거고...브랜드와 저작권은 유비가 가지고 있는 거니...그 양 회사가 소비자를 호구 취급해서 불완전한 상품을 판매하고 있다는 것이 문제.... 대사량 방대하고 번역 분량 많으니 실수도 있을 수 있겠지만, 어느 분이 올리신 것 처럼 데이터베이스 내용은 적절한 의역까지 해서 상당한 수준의 번역을 했는데, 정작 게임 대사와 메세지는 개판이라는 것이 이해는 잘 안되는 부분입니다... 초반에 ㅆㅂ라는 단어도 적절히 번역하면서, 기본적인 퀘스트 관련 단어가 번역이 부족하다는 것은....뭔가 .....좀...
12.11.16 15:57

(IP보기클릭).***.***

그게... 제 잘못이라서 제작사 측에서 조치를 취하기가 어려운 거 같습니다;;; 제가 최종 확인을 못한 채로 최종본을 보내버렸기 때문에, 제작사 쪽(콕 집어서 유비 본사의 어쌔신3 개발팀)에서는 원문이 수정되지 않는 한 텍스트를 건드리는 패치를 하지는 않을 거거든요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 피씨 같으면 개발팀에서도 원문 수정할 일이 좀 있을 테니까 그때 낑겨서 같이 수정하면 되지만... 콘솔은...... ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 정말 죄송해요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 저를 욕해주세요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 18:13 | |

(IP보기클릭).***.***

번역 심각하던데요 ...죄송한 마음은 알겠지만 심합니다 인트라쪽에 패치 부탁한다고 말씀드려보세요
12.11.16 18:00

(IP보기클릭).***.***

죄송합니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 저라고 패치 요청을 안했겠습니까... 출시 전에 발견한 부분인데......;; 근데... 패치가 어렵대요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 정말 이 부분은 죄송하다는 말밖에 드릴 말씀이 없습니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 18:39 | |

(IP보기클릭).***.***

물론 유비 쪽에도 협조 요청하셔야겠죠..
12.11.16 18:01

(IP보기클릭).***.***

번역자를 까면 되는건가
12.11.16 18:55

(IP보기클릭).***.***

네 저를 까시면 됩니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 가루가 될 때까지 까주세요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 욕 좀 먹어야 속이 시원할 듯 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ | 12.11.16 18:56 | |

(IP보기클릭).***.***

전 일단 데이터베이스에 드립 좀 넣은거 칭찬해드릴 수 없네요.. '거지의 오페라'를 예를 들자면 It's nice to see that criticism isn't just for movies and video games. Bloody opera - corrupting our kids... 이 부분 번역하신거 보자면.. 뭐.. 웃자고 하신 거겠지만 좀 지나치다는 생각이 드네요.. 저도 그 두 단체를 그닥 좋아하진 않지만.. 정식발매되는 제품에 굳이 무리해서 정치적 사견을 집어 넣는 건 좀 그렇지 않나요; 2탄의 쥐새끼 드립도 그랬지만 게임에서까지 여론몰이 하는 걸 보는게 좀 불편하네요 전;; 여튼 힘든 여건에서 작업하시느라 수고하셨습니당.. (__)
12.11.16 19:07

(IP보기클릭).***.***

여성부는 까야 제맛 ㅇㅇ | 12.11.16 21:25 | |

(IP보기클릭).***.***

BEST
프리랜서이신가.. 앞으로 일 받기 힘들겠네요. 포폴이 부정적인 평가를 받았으니.. 개인포폴에 어크3는 빼세요.(가루가 될 때까지 까달라고 하시니 하는말입니다.)
12.11.16 19:12

(IP보기클릭).***.***

코너의 인디언 이름의 경우 제가 처음엔 '라둔하게이둔' 으로 적다가 나중에는 '라둔하게이두' 로 계속 표기해서 사용했는데 못 보셨나봐요. 이미 나온 뒤니 어쩔 수 없지만 유비소프트에서 해당 발음을 'Ra-doon-ha-gay-doo' 로 발음하는 것이 가장 적절하다고 공식 정리를 해줬었죠^^ 아무튼 수고 많으셨습니다.
12.11.16 21:10

(IP보기클릭).***.***

지도의 범례를 전설로 번역한것도 님임? 아이고 두야
12.11.16 21:26

(IP보기클릭).***.***

BEST
네. 변명 잘 들었고요. 앞으론 안 봤으면 좋겠네요. 2에선 미네르바 쥐새끼 드립이나 님좀 짱인듯같이 ↗같은 번역 빼면 그래도 괜찮았었는데 이번 작은 진짜 ↗같네요. 영어를 잘하는게 아님에도 딱 봐도 '시발 이건 뭐지'싶은 번역이 한 둘이 아니었습니다.
12.11.16 22:28

(IP보기클릭).***.***

되게 ↗ 찾으시네열.. 그거 많이 좋아하시나봐여 | 12.11.17 16:02 | |

(IP보기클릭).***.***

↗은 금칙어에 안 걸리거든. | 12.11.18 23:41 | |

(IP보기클릭).***.***

근데 이렇게 까지 미안하다고 사죄를 하는데 하튼 말하는 꼬락서니하곤ㅉㅉ 진짜 각박하다 세상
12.11.17 04:40

(IP보기클릭).***.***

그러게말입죠. 원래 비디오게이머들이 좀 인격이 모자라서그래여 자기가 실수하면 봐주길바라고 남이 잘못하면 존나욕해야 속이풀림 이해하삼.. | 12.11.17 15:59 | |

(IP보기클릭).***.***

가식킹 ! 박수드려요 | 12.11.18 21:46 | |

(IP보기클릭).***.***

BEST
비디오게이머들이 인격이 모자라다니 무슨 이런 어처구니없는 소리가 다있습니까? 저건 분명한 번역자의 잘못이고 자신이 돈주고 산 물건에 불만이 많아 표출하는것인데 그게 인격이 모자란겁니까? 새우깡에 쥐머리 나와도 농심없으면 새우깡 먹지도 못했음ㅋ 하면서 잘 드시겟네요.부럽습니다 ㅎㅎ. | 12.11.18 23:16 | |

(IP보기클릭).***.***

먹는거든 아니든 제가 돈주고 구매한 것임에는 변함이 없습니다. 제가 말하고 싶은건 먹는거에 장난치지 말자가 아니고 자기가 구매한 것에 하자가 있으면 따지는게 맞다는거죠 | 12.11.20 20:10 | |

(IP보기클릭).***.***

결론은 긁어 부스럼이네...
12.11.17 18:46

(IP보기클릭).***.***

다른건 모르겠는데 전작부터 오역같은건 둘째치고 개인적인 정치성향 얘기좀 집어넣지 마셨으면 하네요. 해외게임에 국내 정치얘기가 들어있었을리도 없고... 번역은 번역이여야지 무슨 게임개발자도 아니고 개인적인 정치성향가지고 없던 내용을 넣으면 어떡하란건지...
12.11.17 20:25

(IP보기클릭).***.***

좀 어이없는게 결국은 자기돈 내고 구입하는데 번역이 잘못됬으면 깔수도 있는거지 다들 물건사고 하자 있으면 그냥 씀? 아 존내 가식들
12.11.17 21:55

(IP보기클릭).***.***

http://gaia.ruliweb.com/gaia/do/ruliweb/default/xbox/150/read?articleId=5365959&objCate1=34&bbsId=G001&searchKey=subjectNcontent&itemGroupId=&itemId=&sortKey=depth&searchValue=%EC%97%AC%EC%84%B1%EB%B6%80&platformId=6&pageIndex=1 그래도 이건 잘했어요
12.11.17 22:29

(IP보기클릭).***.***

가식웹에서 가식빼면 시체제
12.11.17 23:53

(IP보기클릭).***.***

중간에 가식킹 하나 있네요. 내가 돈 내고 구입한 물건 질이 마음에 안들어서 욕하겠다는데 쉴드 보소.
12.11.18 17:57

(IP보기클릭).***.***

자기가 해야할일이 있었으면 일을 받질 말았어야 하는건데 그걸 무리하게 받은 번역자도 잘못이고 번역이 잘못됐는데 소비자 의견 무시하라고한데다 무리하게 진행한 유비/인트라링스도 잘못이고 자기가 산 제품에 문제가 있어서 까는건데 거기다 유통사/번역가 쉴드치는 소비자도 잘못이고 병맛이네요
12.11.18 21:40

(IP보기클릭).***.***

아니 도대체 지금 이게 번역자를 감싸고 돌일인가???? 미친것도 아니고, 돈받고 일을 저따구로 해놨는데 어디 싸고 돌고 있어? 앞으로 번역일 못하게 만들어도 시원찮을 판판국에 훈훈 좋아하고들 자빠졌네 증말
12.11.18 21:45

(IP보기클릭).***.***

타국어를 잘하시려면 국어를 잘해야하는게 정석일텐데 4등급이라니 좀 아이러니하네요.. 한글화 된것에 의의를 두자면 좋은 일이지만.. 전혀 프로답지 못하네요.. 예전 어쌔신크리드 시리즈도 그랬지만, 게임 번역물에 자신의 정치적 견해를 암시하는 글을 번역물로 내놓은거 정말 쇼킹하네요. 게임하다가 번역 때문에 정색빨게 될것도 참 오랜만일듯..
12.11.18 22:45

(IP보기클릭).***.***

http://twitpic.com/bdmv5t 독립전쟁을 치르는 영국 식민지에 언제부터 여성부가 존재했나요? 게임의 템포를 문자 몇개만으로 확 끊어버리는 재주가 경이롭습니다. | 12.11.18 22:49 | |

(IP보기클릭).***.***

딴건 모르겠는데 여성부로 깔꺼면 정치색 나왔다고 까야지 식민지에서 여성부가 존재했느냐고 까면 게임에 대한 지식 부족만 보여주는 건데요. 데이터베이스는 현대에서 션이 만든거라고 '아니 영국놈이 여성부를 어떻게 알음?'하고 까는게 맞지. | 12.11.18 23:40 | |

(IP보기클릭).***.***

사실 여성부는 멍청한거 깐거라서 딱히 정치색이 나오는거도 아니지. 깔꺼면 좀 알고 제대로 까자. | 12.11.18 23:41 | |

(IP보기클릭).***.***

일단 너가 끼어들 곳은 아니다. 짜져. | 12.11.18 23:50 | |

(IP보기클릭).***.***

글쓰신 번역자분 다른 분들 글은 몰라도 다음라면이 한 말은 그냥 한 귀로 흘러 들어주세요 | 12.11.18 23:56 | |

(IP보기클릭).***.***

씹쌔끼가 낄데 안낄데 구분 못하네 진짜 뒤질라고 | 12.11.20 10:16 | |

(IP보기클릭).***.***

루미놀님 잘못없어요 인트라가 문제죠 유비 그넘들은 아예 버그있는거 알고서도 발매한넘들인데여
12.11.19 14:01

(IP보기클릭).***.***

정말 번역 보고 아연질색입니다.......저도 이런글은 잘 안남기는데 심하네요=_= 특히 범례를 전설로 번역한것은.........오 전설이라는 게 생겼네? 내가 플레이했을때 큰 업적같은건가? 싶었는데 이건 뭐임?..............아 진짜.......이러지 말기
12.11.19 14:47

(IP보기클릭).***.***

정말 국내 비겜 시장이 아무리 열악하고 힘들다지만 어찌 이런것까지 실드칠수있지?? 저분이 무슨 pc게임 한글패치 제작해서 무료 배포한거임??? 지금 상황이 제품 불량 만들어 놓고 시간 없어서 어쩔수 없다고 변명하고 as도 안된다는 상황인데 이걸 어찌 실드를 치는지 모르겠네요
12.11.19 17:12

(IP보기클릭).***.***

번역자 욕한다고 해결될 문제는 아니지만 진짜 기분 더럽네.
12.11.19 19:51

(IP보기클릭).***.***

이렇게 할거면 그냥 패스했어야지 개인적인 일도 많았다면서 꾸역꾸역 하셨네요
12.11.20 08:48

(IP보기클릭).***.***

화이팅.
12.11.20 22:09

(IP보기클릭).***.***

이래서 QA 직종이 힘들다라는 말이 들리는거구만.. 잘해야 본전 못하면 이렇게 개욕먹으니.. QA는 평생 칭찬받기 어려운 직업;;ㅠ 같은 직종에 있지만 당신을 응원합니다. 근데 댓글이 완전 욕 천지네 내가보기엔 못한것도 있지만 잘한것도 있으면 칭찬했음 좋겠는데 난 그냥 게임하면서 크게 거슬리는거 없이 게임했는데..흠...
12.11.21 05:19

(IP보기클릭).***.***

검수 이전에 번역이 이상함. | 12.11.21 14:20 | |

(IP보기클릭).***.***

도데체 공식적으로 작품 번역하는데 원본에는 없던 전 이새끼가 싫어요 데헷 이따위 대사 넣는 새끼가 어디있음? | 12.11.22 21:34 | |

(IP보기클릭).***.***

BEST
사과문 꼬라지 좀 보게 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 누가 보면 자기 시간 날려가며 한패해준 줄 알겠네요 돈받고 하는 일을 요렇게 해놓으면 됩니까?ㅋㅋㅋㅋ
12.11.21 13:46

(IP보기클릭).***.***

그냥 다음부터는 하지마시고 집에서 푹 쉬세요
12.11.21 22:26

(IP보기클릭).***.***

개인적인 일이고 자시고 번역 자체가 엉성한데 무슨.. 능력도 없으면서 돈준다고 달려든거 아닙니까? 앞으로 이 일은 손 떼셨음 좋겠네요. 이 말에 기분 나쁘셔도 솔직히 저도 제 노력해 번 돈으로 구매해서 게임하는 입장에 심히 불편하네요. 영어실력이 낮은데도 들으면서 하는게 번역보면서 하는것보다 나은건 처음이었어요.
12.11.22 01:19

(IP보기클릭).***.***

저도 게임 초반 진행 상황에 댓글 달았던 1인 입니다. 1회차 총 마무리하고 욕나오내요 다음에는 돈주고 사는 소프트에 관한 번역은 안하셨으면 좋겟내요 또 돈주고 구매하는 소프트에 님이 번역하신 내용이면 또 이렇게 화가 날거 같내요. 답글 하나하나 읽어 보니 최종 확인을 안하셨다고 하시는데.. 끝을 내지 못하실거면 시작을 하지 마시지.. 돈주고 구매하는 입장에서 참 불쾌하다고 할수 있내요. 이런 답글 하나하나 읽는데 매우 불쾌 하내요.
12.11.22 15:00

(IP보기클릭).***.***

번역자랑 현피 뜨고싶다
12.11.22 16:22

(IP보기클릭).***.***

다음부터 번역일 하지않길 추천합니다 ㅂㅅ같이 이게뭐야
12.11.22 17:21

(IP보기클릭).***.***

진짜 유비하고 인트라는 한국 유저를 개 호구로 보거나 아니면 이시대의 진정한 부처네요. 자기 스케줄 있다고 프로가 번역 업무 바쁘다고 실수 많이 했다고 해도 그냥 괜찮다고 하고 페이하고 넘어간 거 보면요. 그런데 일단 프로라고 보기도 뭐한게 오역을 떠나서 정말 수준 떨어집니다. 미드 번역하는 아마추어들이 해도 그보단 낫겠다는 생각도 듭니다.
12.11.22 18:40

(IP보기클릭).***.***

변역의 기본도 모르시는것 같네요 뭐 오역들은 말하자면 입아프고 원문 그 자체로 해석해야지 변역하면서 개인적인 견해까지 첨가해주신! 의역들도 로컬라이징으로 생각하기에는 수준이 너무 떨어지고.. 여성부까기전에 자기가 해야 할 일이 있어서 바쁜 와중에 자신의 능력이 안되는데도 불구하고 개인적인 욕심에 AC3변역에 손을 대셔서 게이머들에게 피해를 주신 본인부터 생각하시길^^;
12.11.24 11:44

(IP보기클릭).***.***

친구한테 ㅂㅅ번역 소리 들어서 얼마나 ㅂㅅ인가 하고 해보니 지도의 범례는 전설이고 매뉴얼은 수동이고 조준 불이야는 뭐 장난하자는거? 거기다가 쓸데없는 정치색 들어나는 드립이나 쳐 놓고 앉았고 18세기에 여성부같은게 있겠냐 데이터베이스에 드립좀 쳐 넣지마 게임 재미있게 하세요? 존나 재미있게 하겠다 다음 시리즈부턴 다신 보지 말자 번역 집어쳐
12.11.24 20:35

(IP보기클릭).***.***

I just know를 남자의 직감이라고 개 대충 번역했는데 뭘 시.발
12.11.25 21:19

(IP보기클릭).***.***

그렇지, 깔건 까야지 엄연히 돈받고 하는일인데 개인사정이 겹쳐서 허투르로 작업을 했다? 말도 안되는거지 기한이 이틀이든 일주일이든 밤을새서 하얗게 불태우는 한이 있더라도 맞추는게 프로아닌가 프리랜서이신거 같은데 못할거 같으면 수주를 하지 마시던가, 돈 안받고 개인작업 하는 한패팀도 이거보단 정성스럽게 합니다 쉴드치는 사람들은 '준비, 불이야!' 이것만 봐도 얼마나 대충했는지 느낌안옴? 작업자라고 글올렸다고 쉴드 쳐주고 아니면 뒤에서 존나게 까는건가?
12.11.26 22:05







읽을거리
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (25)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (150)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (83)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (48)
[게임툰] 해방군은 왜 여자 뿐이냐? 유니콘 오버로드 (125)
[MULTI] 진정한 코옵으로 돌아온 형제, 브라더스: 두 아들의 이야기 RE (12)
[MULTI] 모험의 과정이 각별한 경험으로 맺어질 때, 드래곤즈 도그마 2 (52)
[게임툰] 키메라와 떠나는 모험, 덱 빌딩 로그라이크 '다이스포크' (39)
[게임툰] 번뜩이는 재치와 액션으로! 마리오 vs. 동키콩 (41)
[MULTI] 유니콘 오버로드, 아무도 전설의 오우거 배틀 3를 만들어주지 않길래 (147)
[게임툰] 슈퍼 민주주의를 위하여! 헬다이버즈 2 (77)
[MULTI] 낭만과 두려움 가득한 야간주행, 퍼시픽 드라이브 (23)



글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
118 전체공지 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 8[RULIWEB] 2023.08.08
9422526 공략/팁 ‘어쌔신 크리드’ 세계관/스토리 총정리 나하도르 1 16230 2018.10.02
5413066 공략/팁 암살자 고용미션, 요새, 배달 등 위치 지도 (4) 에머랄다스 13 69325 2012.12.10
5401293 공략/팁 사냥지도입니다 (5) ryubin 16 51177 2012.12.04
9439397 잡담 루리웹-2100481980 218 2024.01.17
9439388 잡담 천년독왕 190 2024.01.14
9439291 잡담 루리웹-8184968861 285 2023.12.19
9437919 잡담 루리웹-6171614569 580 2022.11.21
9437846 질문 초록장미 726 2022.11.05
9437845 질문 초록장미 953 2022.11.05
9437681 잡담 복수최면고문 627 2022.10.08
9437482 잡담 루리웹-0507518124 595 2022.08.25
9437432 질문 루리웹-6036996158 1058 2022.08.18
9436703 잡담 루리웹-0574170812 1037 2022.02.23
9436694 잡담 루리웹-7983471504 1106 2022.02.21
9436680 잡담 선컴백보드 1497 2022.02.14
9436640 잡담 Αλέξιος 981 2022.01.30
9436430 잡담 tigeraph 1432 2021.12.10
9436412 질문 에이스톤즈 940 2021.12.07
9436402 질문 반짝반짝콧털 1358 2021.12.05
9436022 잡담 컴프톤 1 2034 2021.09.29
9435930 잡담 캐미트리 2379 2021.09.10
9435827 질문 misthios 1312 2021.08.22
9435413 잡담 소프트리콘 1347 2021.07.09
9434766 잡담 루리웹-4233884191 1458 2021.04.11
9434668 질문 루리웹-3827709118 2176 2021.04.01
9434649 질문 루리웹-0959919626 1631 2021.03.29
9434569 질문 루리웹-0959919626 2714 2021.03.23
9434517 공략/팁 꿈꾸는괴테 1 2076 2021.03.17
9434492 질문 루리웹-0959919626 1 1596 2021.03.16
9433666 정보 Aglaïs 4342 2021.01.29
9433604 질문 루리웹-1353998884 1818 2021.01.20
글쓰기 2867개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

어쌔신 크리드 3

평점
8.1
장르
액션
한글 지원
한국어지원(자막)


플랫폼
PC, PS3, Xbox360, WiiU, PS4, XBOX ONE, SWITCH
가격정책
개발사
유비소프트


유통사
인트라링스
일정
[출시] 2012.11.30 (PC)
[출시] 2012.11.15 (PS3)
[출시] 2012.11.15 (Xbox360)
[출시] 2012.11.18 (WiiU)
[출시] 2019.03.29 리마스터 (PC)
[출시] 2019.03.29 리마스터 (PS4)
[출시] 2019.03.29 리마스터 (XBOX ONE)
[출시] 2019.05.21 한글판 (SWITCH)


X