★ 러브 라이브! - School Idol Project 캐릭터 한국식 이름 서술 ★
원본출처 http://grmon12.egloos.com/m/2478596
코우사카 호노카 → 김아람
호노카의 카를 한국식으로 읽으면 과인데 과를 열매 과, 즉 열매와 연계. 아람은 순우리말로 잘 익은 열매를 뜻함.
코우사카 유키호(호노카 동생) → 김가람
람자 돌림.(...)
미나미 코토리 → 최나래
코토리는 일본어로 작은 새를 뜻함. 새와 날개의 순 우리말인 나래를 연계한듯 함.
소노다 우미 → 전바다
소노다에서 뒷글자만 한국식으로 읽어서 전씨. 우미를 "우"는 바다 해. 바다를 뜻함.
코이즈미 하나요 → 소화영
코이즈미를 한국식으로 읽으면 "소천"이나 한국인의 성 대부분이 한글자인것을 감안하여 소씨로 변경. 하나요는 읽으면 "화양"이나 좀더 자연스럽게 하기 위해 화영으로 변경.
니시키노 마키 → 서진희
마키를 한국식으로 읽으면 진희. 성에서는 "서"자만 따옴.
호시조라 린 → 성하늘
호시는 한국식으로 읽으면 성씨. 하늘이란 이름은 부자연스럽지만 성씨 뒷글자인 조라를 읽으면 공, 즉 하늘이란 뜻에서 따옴.
토죠 노조미 → 진소망
진씨인 이유는 모르겠으나 노조미는 일본어로 "소망, 바람"이라는 뜻
야자와 니코 → 신미소
신씨인 이유는 모르겠으나 니코는 일본어로 "미소, 웃다"라는 뜻.
야자와 코코로(니코 동생) → 신다솜
마음과 사랑(다솜)의 연관.
야자와 코코아(니코 동생) → 신다솔
"다"자 돌림.(...)
야자와 코타로(니코 동생) → 신다온
마찬가지로 "다"자 돌림.(...)
아야세 에리 → 현에리
에리는 러시아 출신. 에리 그대로 쓴다.
자연스러운가요? 혹시 틀린거 있으면 댓글로 부탁드릴게요.
우미는 바다의 옛말인 "아라"로 하려고 했으나 부자연스러운거 같아...
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***