본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[잡담] 버튜버) 산나비 예전 일본어 번역이 어땠던 걸까 [6]


profile_image


profile_image (3916300)
3 | 6 | 1863 | 비추력 6425
프로필 열기/닫기
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 6
1
 댓글


(IP보기클릭)211.183.***.***

BEST
또한 일본어나 중국어 등 외국어 번역이 매끄럽지 못하여, 스토리가 강점인 게임임에도 불구하고 해외 게이머들에게 스토리 전달력이 상대적으로 낮아진 것도 아쉬운 점 중 하나다. 일본어판의 경우, 초반부까지는 괜찮다가 갑자기 번역기를 돌린 듯이 번역의 상태가 떨어지기 시작하는데 주인공의 딸이나 금마리의 해커 언니가 갑자기 간사이벤을 뜬금없이 사용하는 등 말투에 일관성이 없어지고 직역 위주의 단어가 나오기 시작한다. 그나마 다행히 이 게임을 즐긴 한 일본 유저의 도움을 받아 번역을 다시 했고 2024년 2월 21일 수정 패치 후 SNS에서 번역에 대한 호평이 이어지고 있다. 나무위키 中 이렇다고 하네
24.07.15 04:08

(IP보기클릭)211.183.***.***

BEST
또한 일본어나 중국어 등 외국어 번역이 매끄럽지 못하여, 스토리가 강점인 게임임에도 불구하고 해외 게이머들에게 스토리 전달력이 상대적으로 낮아진 것도 아쉬운 점 중 하나다. 일본어판의 경우, 초반부까지는 괜찮다가 갑자기 번역기를 돌린 듯이 번역의 상태가 떨어지기 시작하는데 주인공의 딸이나 금마리의 해커 언니가 갑자기 간사이벤을 뜬금없이 사용하는 등 말투에 일관성이 없어지고 직역 위주의 단어가 나오기 시작한다. 그나마 다행히 이 게임을 즐긴 한 일본 유저의 도움을 받아 번역을 다시 했고 2024년 2월 21일 수정 패치 후 SNS에서 번역에 대한 호평이 이어지고 있다. 나무위키 中 이렇다고 하네
24.07.15 04:08

(IP보기클릭)1.115.***.***

토와👾🪶🐏
그렇군... 스토리가 중요한 게임인데 저런 정도였으면 꽤 심각했나보네 | 24.07.15 04:10 | | |

(IP보기클릭)121.161.***.***

의미는 번역기보다 그나마 조금 더 잘 통하는 정도에 말투도 계속 변했음
24.07.15 04:08

(IP보기클릭)1.115.***.***

WiWiWi
말투 계속 변하는 거 생각보다 신경 쓰일텐데 그런거였으면 좀 그렇긴 했나보네 확실히 | 24.07.15 04:11 | | |

(IP보기클릭)125.143.***.***

되게 중구난방이긴했음. 전반적으로 번역기 돌린 느낌 되게 강했고. 최근 두어달거 일본 스트리머들 클립 좀 봤는데 번역 개선은 많이 되었더라
24.07.15 04:11

(IP보기클릭)1.115.***.***

람쥐싼다
위에서 나온대로 수정되고 플레이하는 사람이 늘어났나보네 그럼 와타메 말고 다른 홀로라이브 멤버도 해줬으면 좋겠다 | 24.07.15 04:13 | | |


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
X