본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[게임] 말딸) 번역) 담당에게 인연을 끊자고 말해버렸다 티엠 오페라 오 편 [6]


profile_image


profile_image (5685949)
29 | 6 | 19999 | 비추력 513
프로필 열기/닫기
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 6
1
 댓글


(IP보기클릭)61.78.***.***

BEST
멀티버스의 쿠즈오...
23.03.11 13:58

(IP보기클릭)121.157.***.***

BEST
나중에 오해 해결되고 덥치러 간거 뭐 이런거 있으면 더 즐거울거같은뎀
23.03.11 13:51

(IP보기클릭)121.157.***.***

BEST
나중에 오해 해결되고 덥치러 간거 뭐 이런거 있으면 더 즐거울거같은뎀
23.03.11 13:51

(IP보기클릭)61.78.***.***

BEST
멀티버스의 쿠즈오...
23.03.11 13:58

(IP보기클릭)106.101.***.***

오 처음으로 봤던 시리즈
23.03.11 15:13

(IP보기클릭)121.146.***.***

이거 처음번역한사람이 마지막 메세지는 오페라오의 말투가아니고 도베르? 의 말투(,붙힌다던지)라는 해석을하는 경우가있던데 그거에대해선 어케생각하시나요?
23.03.11 19:23

(IP보기클릭)221.152.***.***

루리웹-3507363516
루리웹-3507363516님, 댓글 감사합니다. 조금 늦게 확인을 했습니다. 음... 일단 결론부터 말하자면 제 생각에는 마지막 글은 오페라 오가 썼다고 생각됩니다. 일단 원문이 "責任は、取ってもらうぞ?"라는 점에서부터 아야베의 댓글이라고 보긴 어렵다고 생각해요. 기존 역자분이 "근데, 책임은 질거야?"라고 한 번역 때문에 일어난 오해같은데... 원문에는 "근데"에 해당하는 단어 그 자체가 없거든요. 그렇다면 그건 의역이 아닌가 생각됩니다. 그런 점에서 보면 아야베의 말이 아닐거에요. 오히려 저건 '오페라 오의 말투를 아야베처럼 번역했다'에 해당될겁니다. 그리고 원문에서 아야베가 뺏어서 쳤다고 볼 근거도 잘 안 보여요 사실. 물론 다이다라봇치 작가가 종종 덤에서 파인이나 다이아가 챠라오에게 뭔갈 하는 예가 있긴 했지만 그건 일부에 해당해요. 오히려 아야베는 아직 번역하지 않은 도토 편에서 보시면 아시겠지만 오히려 직접 나선답니다. 그런 점을 고려하면... 저는 저건 티엠 오페라 오의 반응이라고 생각합니다. 도움이 되셨을까요? | 23.03.11 22:35 | | |

(IP보기클릭)121.146.***.***

스타디온
감사합니다 | 23.03.13 20:09 | | |


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
X