본문

최근

[유머] 대놓고 VOD 사비스중인 사설 자막 . jpg [99]


 


 



이번에 '레뷰 스타라이트' 극장판이 국내에 VOD 발매됨


팬들이 손꼽아 기다리던 애니메이션임.


충성도 높은 팬덤을 지니고 있음







 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




1655948700.jpg

 

근데 작중 고유명사, '무대소녀'를 '소녀배우'로 의역해놓음

 

죠죠로 치면 

스탠드사를 악령술사로 번역해둔 기분임

 

 

조금 화났지만 그래도 넘어갔음. 뭐 내용 이해에는 지장이 없으니까

 

 

 

 


 

 

 

 

FSVDGSFDSDF.PNG

 

 

FVB CVBCBVG.PNG

 

팬들 충성도 높은 작품 답게 '인생'을 샀다며 모두 행복해했음.

 

극장 상영은 아니지만, 합법적으로 돈 내고 볼 수 있는게 어디야...

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

FGDGDFGDF.PNG

 

 

 

 

FGBNNFVGHHNGFJ.PNG

 

근데 설마 불법자막...

정식 수입하기 전에 팬들이 만들어보던 사설 자막을 공식 VOD에 그대로 쓴거 아니냐는 의혹이 나옴.

 

이게 맞다면, 만화책으로 치면 마나토끼 가서 스캔본 다운받아 인쇄해 출간하는 레벨의 행동임.

 

 

 

 


 

 

 

T7IF.PNG

 

 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

FDGGGFDGFD.PNG

 

 

 

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ시발.........

 

ㅠㅠ

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

S64RU.PNG

 

수십 수백번씩 팬자막으로 돌려보며 스토리 외우고 있는 팬들이 불법 영상  켜서 검증 들어가니....

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FDBDFGGDF.PNG

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 


 

 


 

 


 

 


 

 

 

A1138411-39EC-401D-8EC2-5868CE032033.jpeg

 

 자막 제작자분 반응

 
  • 스크랩
  • |
  • URL 복사
  • |
  • |
  • |
  • |
  • 네이버로공유
  • |
  • |


  • 댓글 | 99
    1


    BEST
    댓글 이미지 입니다. 이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.
    이 바닥에서 가끔씩 일어나는 일, 불법 번역본 날치기 해서 정식번역본으로 내기.
    22.06.23 17:27
    BEST
    번역쪽은 인맥빨임 박지훈을 봐
    22.06.23 17:28
    (2156515)

    183.108.***.***

    BEST
    이걸 긴빠이 해가네
    22.06.23 17:25
    (1490987)

    182.158.***.***

    BEST
    인맥이 없어서 직업을 못구했는갑지
    22.06.23 17:26
    BEST
    그 예전 CGV 채널에서 어벤져스 외전 드라마? 에이전트 오브 실드였나? 대놓고 자막 뽀려놔서 자막 제작자가 현탐와서 쉰다하니까 거기도 바로 휴방 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    22.06.23 17:30
    BEST
    본인짱구굴려서 고품질 번력해봐야 조선족이면 양반 어디 동남아 최저가 입찰해서 번역하는 사례가 흔해빠짐. "인건비" 때문에
    22.06.23 17:27
    BEST
    미디어 수입업자들은 용팔이랑 동급인 것 같음
    22.06.23 17:27
    BEST
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    인맥이 없어서 직업을 못구했는갑지 | 22.06.23 17:26 | | |
    BEST
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    본인짱구굴려서 고품질 번력해봐야 조선족이면 양반 어디 동남아 최저가 입찰해서 번역하는 사례가 흔해빠짐. "인건비" 때문에 | 22.06.23 17:27 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    다른 이유가 있나보지 | 22.06.23 17:28 | | |
    BEST
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    번역쪽은 인맥빨임 박지훈을 봐 | 22.06.23 17:28 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    댓글 이미지 입니다. 이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.
    좌절됐기 때문이다. | 22.06.23 17:28 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    정식 번역가의 꿈이 좌절됐는데 << 예전에 번역가에 도전했다 실패했는데 | 22.06.23 17:28 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    누구누구씨의 경우를 보면 인맥이 있어야 일감이 들어오나 봄 | 22.06.23 17:28 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    번역쪽은 인맥으로 흘러가는 물량이 많아서 들어갈 자리가 별로 없는데 그래서 그런거 아닌가? | 22.06.23 17:29 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    넷플 초반때 개판번역으로 저런얘기 나돌았음. 번역계에선 흔한일이라더만 | 22.06.23 17:29 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    자막 제작자와 영상작품 번역가는 다른 직업입니다 | 22.06.23 17:30 | | |
    (2564948)

    116.41.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    아마 막짤 자막 제작자가 정식 번역가 지원했다가 떨어졌나 그랬을 거임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 22.06.23 17:30 | | |
    루리웹-2294817146
    참고로 넷플 번역문제는 내가 적은거랑 좀 다르고 원어-영어-현지어 순으로 번역과정 거치면서 발생하는 문제로 알고있음 | 22.06.23 17:30 | | |
    루리웹-2294817146
    ?? : 아 ㅋㅋㅋㅋ 그냥 팬이 무료봉사한거 몰래 가져다가 조금 수정하면 되는데 정식 번역가 고용으로 인건비를 날리냐구 우매한 것들 wwwwwwwwww | 22.06.23 17:31 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    인맥 없으면 보통은 남자 안 쓰거든 | 22.06.23 17:31 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    인맥빨이 중요한듯 박모씨와 오모씨 생각해보면 | 22.06.23 17:34 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    카이란님 이네... 유명 자막제작자 | 22.06.23 18:15 | | |
    라투스아투스
    어머니 … | 22.06.23 18:16 | | |
    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    대마인 사렌
    제가 군바리때 작업 잘했다고 준위분이 상이랍시고 조언 받으라고 번역가 아주머니를 만나게 해줬는데 일본어 번역가인데 일본어를 할 줄 몰랐었습니다. 인맥이 짱이래요... | 22.06.23 21:12 | | |
    공식수입이 어딘진모르겟지만 너무하넼ㅋㅋ
    22.06.23 17:24
    (2156515)

    183.108.***.***

    BEST
    이걸 긴빠이 해가네
    22.06.23 17:25
    라프텔에서 저분에게 돈줘야하는거 아니냐? 허락도없이 베껴가놓고 ㅅㅂ
    22.06.23 17:27
    루리웹-4345587661
    라프텔이 직접 배낀건 아닐거임. 대가리 짱구도 아니고 하청넣은게 또 하청넣고 싼맛으로 굴리는데 그렇다고 내가 위에 댓글달은사태같은거 벌어지면 뒷 수입이 없으니 해적판자막을 훔쳐달은거지. | 22.06.23 17:29 | | |
    루리웹-4345587661
    수입사측에서 소스 준대로 올리는거라 라프텔이 욕먹을건 아님... 수입사가 문제지 | 22.06.23 17:29 | | |
    루리웹-4345587661
    수입사랑 배급사가 다르겠지 | 22.06.23 17:30 | | |
    루리웹-4345587661
    라프텔은 왜.... | 22.06.23 17:31 | | |
    (4834439)

    221.146.***.***

    루리웹-4345587661
    배급한 곳은 코코믹스라는 곳 같은데. | 22.06.23 17:31 | | |
    루리웹-4345587661
    불법으로 보는 애니 자막 번역도 떳떳하지는 않아서 | 22.06.23 17:50 | | |
    루리웹-4345587661
    아래 댓글로 배웠는데, 카이란 저분도 어차피 저작권 어긴 불법 번역인데 돈을 줄 필요는 없지 않나? 근데 궁금해서 가봤는데 카이란이라는 분 자막 번역한 양이 장난이 아니네... | 22.06.23 18:35 | | |
    knvelnms 
    불법 자막이더라도 불법 자막 자체의 저직권은 불법 자막 제작자에게 있음 불법 자막을 몰래 가져다 쓴 수입사가 있다면 수입사가 불법 자막 제작자에게 자막 사용에 대한 배상금을 지불하고, 자막 제작자가 자막 무단 배포에 대한 배상금을 수입사에 지불하는게 맞음 | 22.06.23 18:43 | | |
    onlyNEETthing
    알아 보니까 님 말이 맞음. 불법 자막인 것도 맞지만 거기서 2차적 저작권이 생기고 그것을 원저작자가 함부로 사용할 수 없네. 불법 자막을 몰래 가져다 쓴 수입사를 자막러가 처벌하려는 건 도둑이 도둑한테 서로의 권리를 빼앗고 빼앗기는 싸움인듯. | 22.06.23 18:53 | | |
    BEST
    미디어 수입업자들은 용팔이랑 동급인 것 같음
    22.06.23 17:27
    성유게속사딸잡이
    기업 속성이 원래 그래 견제 불가능하면 무조건 소비자를 병1신으로 본다 | 22.06.23 17:46 | | |
    성유게속사딸잡이
    옛날에 테크노마트 앞에 불법복제 비디오 늘어놓고 팔던 노점상 생각나네 | 22.06.23 17:56 | | |
    성유게속사딸잡이
    "미디어캐슬" 아주 좋은 표본이지 ㅋㅋㅋ | 22.06.23 21:08 | | |
    BEST
    댓글 이미지 입니다. 이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.
    이 바닥에서 가끔씩 일어나는 일, 불법 번역본 날치기 해서 정식번역본으로 내기.
    22.06.23 17:27
    (80542)

    125.142.***.***

    와사미의 여자
    해적판 날치기는 90년대에도 있었지 | 22.06.23 17:29 | | |
    (5048763)

    118.235.***.***

    와사미의 여자
    사사모리 토모에 건가? | 22.06.23 17:36 | | |
    기레기
    대꼴..이지 | 22.06.23 17:54 | | |
    와사미의 여자
    오타까지 그대로 냈다는거군 심지어 쩡번역은 수정본이 있었고 | 22.06.23 17:54 | | |
    (2653263)

    182.172.***.***

    와사미의 여자
    대놓고는 잘 안하지 | 22.06.23 23:22 | | |
    와사미의 여자
    ㅇㅇ 나도 정발본에 닌자당한 적 있음. 대놓고 의역한 대사랑 포샵으로 새로 그린 부분까지 그대로 나오더라. 불법번역에 딱히 권리 주장할 생각은 없어서 웃으며 넘기긴 했지만... | 22.06.24 04:04 | | |
    아마추어 자막 아니냐
    22.06.23 17:28
    (3766724)

    121.188.***.***

    이전에도 케이블 채널 몇몇이 영드 미드 자막 불법자막 그대로 쓰다 걸린 사례가 있었는데 이걸 아직도 하네
    22.06.23 17:29
    돈한푼 안쓰고 자막작업하는법 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    22.06.23 17:29
    VOD 제작을 라프텔에서 한거 아니면 판매사는 걍 어이없는거네 ㅋㅋㅋ
    22.06.23 17:29
    라프텔이 고용하거나 외주맡긴 자막 번역가가 표절한건가? 그래도 기업인데 일본어 대충아는 일반인이 배껴서 번역했을리믄 없는데
    22.06.23 17:30
    호이라아아아
    라프텔에서 정식 수입해온건 아니고 다른 타업체에서 수입해온걸 팔고있는거임 | 22.06.23 17:31 | | |
    홍당무이
    그럼 수입사에서 외주를 대학생한테라던가 대충맡겼나보네 | 22.06.23 17:33 | | |
    호이라아아아
    라프텔도 사온거 그대로 서비스 하는거라 어떻게 보면 피해자인거라... 걔네 잘못은 아니지 | 22.06.23 17:35 | | |
    호이라아아아
    그렇지 자막에 쓸돈 아까워서 저렇게 했다는게 믿기지 않음 | 22.06.23 17:36 | | |
    BEST
    그 예전 CGV 채널에서 어벤져스 외전 드라마? 에이전트 오브 실드였나? 대놓고 자막 뽀려놔서 자막 제작자가 현탐와서 쉰다하니까 거기도 바로 휴방 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    22.06.23 17:30
    (2564948)

    116.41.***.***

    콩은까야제맛
    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ? | 22.06.23 17:34 | | |
    콩은까야제맛
    마루마루랑 다를게 뭐임 | 22.06.23 17:43 | | |
    (467405)

    124.58.***.***

    대해적의 시대가 인터넷에 이미 열린거엿고~
    22.06.23 17:34
    하청 몇번 거쳤나보네 ㅋㅋ
    22.06.23 17:36
    (4834439)

    221.146.***.***

    근데 걍 궁금한건데 자막도 불법의 영역에 들어감? 당연히 영상 유포는 불법이긴한데, 자막 제작자체가 불법인지는 모르겠네. 애초에 불법영상 릴로 했으니까 그게 문제이려나?
    22.06.23 17:36
    SISAO
    팬 자막까지는 불법이 아닐껄? 다만, 그걸 돈 받고 파는거면 문제가 생긴다고 알고 있음 | 22.06.23 17:38 | | |
    (4834439)

    221.146.***.***

    불타는 쓰레기2
    그럼 저작권 주장 가능하지 않나? 2차 창작물에도 저작권이 있다고 했으니. | 22.06.23 17:40 | | |
    (763197)

    106.101.***.***

    SISAO
    해외소설을 한국어로 번역해서 뿌리면 불법인가? 하면 당연히 Yes 라고 하겠지? 영상물에 걸리는 저작권에 대사는 제외냐고 물으면 대부분이 No라고 하겠죠..? 자막에도 저작권이 걸리는게 당연할거 같은데 | 22.06.23 17:40 | | |
    SISAO
    먼저 자막을 임의로 만드는 것은 여전히 불법입니다. 저작권법에 따르면 원저작권자의 허락을 맡지 않고 소리를 옮겨 자막을 만드는 것은 불법복제입니다. 영어자막을 한국어로 번역하는 것 역시 2차적저작물로서 제재를 받습니다. 물론 만든 자막을 혼자 사용할 것이라면 괜찮습니다. 하지만 금전적 대가 여부와 상관없이 온라인에 자막을 올려놔 타인과 공유하는 것은 저작권법 위반입니다. 출처 : https://www.bloter.net/newsView/blt201608010001 | 22.06.23 17:41 | | |
    (4834439)

    221.146.***.***

    슈프림양념치킨
    오호 그렇군요. 지식 하나 얻어갑니다. 감사합니다. | 22.06.23 17:42 | | |
    슈프림양념치킨
    아하, 감사합니다 | 22.06.23 17:49 | | |
    슈프림양념치킨
    나는 자막을 만드는 게 대부분 불법 영상 유포에 일조하기 때문에 불법일 거라는 막연한 생각을 갖고 있었는데 아예 저작권법이라는 다른 법 논리로 불법이구나... "개인이 허락 없이 만든 자막을 공유하는 것은 불법이다" 하나 배우고 갑니다. | 22.06.23 18:28 | | |
    SISAO
    영상이 불법이냐 아니냐 상관없이 자막을 올린 시점부터 불법. 대신 2차 저작물로서 그 자막을 다른 놈이 도적질하면 그에 대한 보호는 가능. | 22.06.23 18:31 | | |
    Masker_Ether
    도적이 다른 도적에 대해서 보호를 요청할 수 있는 게 재미있네요. | 22.06.23 18:37 | | |
    만화책 정발되서 사서볼때 불법번역본 그대로 비슷한 느낌 많더라. 단어만 듣도못한 이상하고 처음들어보는걸로 바꾸고......
    22.06.23 17:37
    별인줄알앗어요
    몇몇개는 정식발매판 번역이 더 개판임.. 이걸 돈받고 한건가 싶을정도 퀄리티 | 22.06.23 18:38 | | |
    자막 긴빠이 칠거면 제대로 하던가...
    22.06.23 17:37
    아직까지도 불법 자막 훔쳐오는 미친 번역가나 그걸 대충 검수한 업체나 환상의 콜라보구만
    22.06.23 17:37
    스타라이트 레뷰 나도 참 좋아하는데 불법질 해야하나
    22.06.23 17:37
    맨날 악성자막러에 시달리던 사람이 이젠 공식에게도...
    22.06.23 17:38
    (5147164)

    211.36.***.***

    팬심으로 좋은 의도로 자막을 만들었겠지만 결과적으로 업계 버릇만 잘못 들인건 아닐까... 번역은 돈받고 해야함
    22.06.23 17:40
    7thblues
    저 자막러분 럽라 자막 올린 게시글에 레뷰 드립 칠 정도로 레뷰 좋아하시는 분이라 더 심란하실거야.. | 22.06.23 17:41 | | |
    (4606)

    210.91.***.***

    스탠드사도 의역이잖아?
    22.06.23 17:42
    (4714769)

    49.142.***.***

    비오네
    그렇다고 스탠드츠카이를 그대로 직역할수는 없으니까 | 22.06.23 18:04 | | |
    비오네
    직역이지. 원문에서 スタンド使い라는 걸 그냥 い만 뻈을 뿐이니. | 22.06.24 01:53 | | |
    개인 사설 자막을 훔치네 ㅡㅡㅋ
    22.06.23 17:46
    길가에e름없는꽃
    댓글 이미지 입니다. 이미지를 보려면 여기를 눌러주세요.
    긴빠이 했다고 회사가 망하냐 단체로 뭐 불매운동이라도 하냐 회사 입장에선 손해볼거 없는 장사 미래의 고객을 잃는다? 어차피 정품은 우리밖에 없어서 정품 소장할거면 우리한테 와야함 ㅋㅋ 이거 견제할거면 개쩌는 자막에 유저를 위해 이익을 어느정도 감수하는 개쩌는 회사가 나와야하는데 그럴리가 있나 | 22.06.23 17:49 | | |
    (510229)

    106.252.***.***

    첫짤 술탄라이트인줄
    22.06.23 18:05
    유통업체: 개인자막 퀄리티>>> 정식자막 퀄리티 그래서 불법으로 가져다 섰습니다!! 억울한가요?? 그래서 어쩌라고? 죄라면 니가 너무 잘만든죄 !!!ㅋㅋ
    22.06.23 18:34
    남서쪽 신성불가침영역
    그대로 갖다 쓴 것도 아니야. 가독성 같은 거 좋으라고 설정해놓은 글자 위치 등은 다 멋대로 바꿔놨어 | 22.06.23 19:24 | | |
    근데 카이란님이 무슨 공식에서 돈 받고 하는것처럼 자막을 진짜 잘 만들긴 함,글자에 색도 막 넣고,우리나라에만 있고 일본어에는 없는 의역으로 자연스럽게 번역하고
    22.06.23 19:43
    ㅈ같다
    22.06.23 20:24
    (82108)

    182.222.***.***

    매우 유감스러운 일이지만 저작권자의 허가를 받지 않은 2차 저작물(번역)은 보호 받을 수 없습니다.
    22.06.23 20:25
    geheje
    난 팬으로서 심지어 저 불법자막에서 단어 몇개를 교체해놔서, 불법자막보다도 품질 딸리는 자막을 정품이랍시고 팔아먹는 행태에 열받는건데요 | 22.06.23 21:12 | | |
    geheje
    법적 보호고 자시고 간에 저 양아치 수입사 (코코믹스)에 분노하는거 | 22.06.23 21:12 | | |
    geheje
    위에 다른 사람들이 댓글 달았지만 당연히 보호받을 수 있음. | 22.06.24 01:56 | | |
    (82108)

    182.222.***.***

    야마테 쿄코
    네, 업체의 비윤리적인 행태는 비판받아 마땅합니다. | 22.06.24 06:08 | | |
    인맥없으면 가망 없는 판임 ㅅㄱ
    22.06.23 20:31
    Saariselkä
    Endgame | 22.06.23 20:31 | | |
    고품질 자막… 언어라는게 기본적으로 생각인데, 생각을 안하고 생각의 가치를 높게 두지 않으니 좋은 자막에 돈을 안쓰려 하고 좋은 자막이 나오지 않는거지. 예를 들어 본문에서 “무대소녀”를 두고 고유명사라고 한게 이런 거임. 고유명사라는 단어의 의미에 대해 시간을 두고 생각하고 분석해서 올바르게 사용할 마음이 없이 그냥 적당히 떠오르는대로 갖다 붙이니까 이렇게 되는거. 고유명사라는 게 무엇인지 잠깐 시간을 들여 생각해 봤다면 무대소녀를 고유명사라고 지칭하지는 않았겠지.
    22.06.23 21:12
    메현후인
    고유명사 맞음. 작중에서 '무대소녀'라는 단어 자체가 지니는 의미가 있어서 번역하면 안됨. 가면라이더(仮面ライダー)라는 단어를 현지화한답시고 헬맷운전자 같은 식으로 번역해둔거나 마찬가지 행태야 | 22.06.23 21:13 | | |
    야마테 쿄코
    그럼 얘기가 아니라, 그런걸 고유명사라고 부르지 않는다는 얘기를 하는거야. 고유명사는 개인의 이름, 지명, 책 제목같은 걸 가리키는 개념이지, 무대소녀처럼 특정 작품에서 만들어서 특정한 의미를 부여해 사용하는 단어를 가리키는 게 아님. 이런건 “특수용어”라고 해야지. 마찬가지로 흔히 “막걸리를 수출할때 “rice wine”이라고 하지 말고 고유명사인 makgeolli라고 해라”하는 식으로 얘기하는데 “막걸리” (혹은 그걸 알팞으로 표기한 “makgeolli”)는 고유명사가 아냐. 아마 “한국어 고유의 단어”나 “레뷰 스타라이트 고유의 단어”라는 개념에서 고유명사라고 하는 모양인데, 고유명사의 개념은 그런게 아냐. 딱 네 댓글이 내 말을 증명하고 있어. 고유명사의 뜻이 뭔지 생각을 안한다는거지. 대부분의 사람들이 언어를 이런식으로 써. 그냥 생각없이 말이지. 그런데 자막을 만든다거나 글을 쓴다거나 하는 사람은 그러면 안되는거거든. 생각하고 분석하는 행위에 가치를 두지 않으니 계속해서 이런 일이 일어나는거임. | 22.06.23 21:20 | | |
    메현후인
    지금 당장 유게 밑에 있는 검색창에 고유명사라고 쳐서 제목에 고유명사가 있는 글을 쭉 읽어봐. 그중 고유명사라는 단어의 뜻을 올바르게 이해하고 쓴 글이 얼마나 있는지. 있기는 한지. 예를 들어 검색결과의 거의 맨 위에 나오는 이 글: https://m.ruliweb.com/community/board/300143/read/57671174?search_type=subject&search_key=고유명사 영미권에서 오빠, 언니, 누나등의 단어가 고유명사화 됐다고 얘기하고 있는데 저 단어들은 애초에 한국어에서도 고유명사가 아니고, 빌려간 영어에서도 고유명사로서 빌려가진게 아니야. 그저 한국어 단어가 영어 어휘의 일부로 들어간거지. 반대로 영어단어 bus가 한국어로 들어왔듯이. 이건 고유명사가 아니야. | 22.06.23 21:26 | | |
    메현후인
    지금 뭣이 중헌디 고유명사가 맞니 안 맞니 그딴걸 따지고 있음? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 22.06.23 22:36 | | |
    스도 세실
    그게 안 중요하면 “어머니…” 도 안 중요한거임. 자막이나 번역이라는 걸 하찮게 생각하는 태도가 어디에서 나오는지에 대한 얘기를 하는거임. 왜 한국에 수입해 들어오는 문화창작물의 번역이 하나같이 이꼴인가 하는데 대한 본질적인 얘기. | 22.06.23 22:44 | | |
    메현후인
    아니10 ㅋㅋㅋㅋ 그냥 싹다 싱크랑 문장 ctrl c v로 붙여넣기한 표절한거 쫄렸는지 단어 일부로 몇개 바꿔넣었다고ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아아 고유명사가 ~~ ㅋㅋㅋㅋㅋ 번역저질퀄이니 ㅈ같이 번역했어도 아무 말도 안했을꺼다 심지어 저 소녀배우라고 써놨어도 그냥 번역가가 뇌 없는 놈인가 보다 하고 넘어갔을텐데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그냥 상황파악이 안되심? | 22.06.23 23:05 | | |
    메현후인
    작중 고유 명사 맞음 저거 작중에서도 보편적으로 쓰이는 단어가 아니고 일반적으로 배우나 여배우란 단어 쓰는데 주인공들이 특수한 상황에서 자기들의 입장을 나타낼 때만 쓰이는 단어임 | 22.06.24 01:18 | | |
    ㅎㅎ 그나마 요즘 애니니까 이렇게 조명되는구나 옛날 영화들 VOD 서비스하는거보면 대놓고 비공인 자막 긁어온 것들 제법 많음 ㅋㅋㅋ 저건 그나마 아닌 척이라도 하려고 쪼끔 손댔지 자막 만든 사람들이 써놓은 헛소리나 주석 같은 거 안 지우고 그대로 서비스했다가 걸린 적도 있음
    22.06.23 22:18


    1







    글쓰기
    공지
    스킨
    ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
    57757545 공지 [사과문] 운영자 루리 입니다. (232) _루리 67 9872 12:56
    48851482 공지 게시판 배너 모집 관련 (205) _smile 82 779561 2020.09.19
    48135112 공지 유머 게시판 통합 공지 _[RULIWEB] 44 869362 2020.07.29
    BEST 안녕하세요 지금 논란중인 사건의 당사자입니다 (60) 임팩트아치였던것 387 50402 11:44
    BEST 지금 온 유게이들을 위한 새벽유게가 불탄 이유 (23) 정산­ 335 46810 06:13
    57759911 잡담 현자의말씀 1 14:52
    57759910 장작 올때빵빠레 13 14:52
    57759909 잡담 아키야마 유카리 21 14:52
    57759908 잡담 사신군 20 14:52
    57759907 장작 호망이 35 14:52
    57759906 잡담 전략적요충지 22 14:52
    57759905 잡담 리링냥 34 14:52
    57759904 장작 루리웹-222722216 3 28 14:52
    57759903 잡담 ksykmh 9 14:52
    57759902 잡담 개밥도둑 30 14:52
    57759901 유머 루리웹-5673223149 1 62 14:52
    57759900 잡담 nana111 17 14:52
    57759899 잡담 ‽‽ 39 14:52
    57759898 잡담 샤크드레이크 20 14:52
    57759897 잡담 찌찌~연구팀🎓 23 14:52
    57759896 장작 Hospital#1 5 69 14:51
    57759895 잡담 루리웹-1372475 1 26 14:51
    57759894 유머 사쿠라노미야 마이카 1 75 14:51
    57759893 잡담 꼴리면자러감 56 14:51
    57759892 장작 홀로인생 4 89 14:51
    57759891 잡담 illi1IlIiiIlli1 9 14:51
    57759890 장작 옥탑방우와기 45 14:51
    57759889 잡담 lIllIl 1 49 14:51
    57759888 유머 바닷바람 2 25 14:51
    57759887 유머 탈덕따윈없다 3 33 14:51
    57759886 잡담 스텔라 유니벨 24 14:51
    57759885 게임 농구왕하승진 12 14:51
    57759884 잡담 마지막인가 29 14:51

    글쓰기 19857062개의 글이 있습니다.


    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10






    X